1 00:00:18,769 --> 00:00:20,729 Mikään ei lopu ilman uutta alkua. 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,483 Ja jokainen alku johtaa kohti loppua. 3 00:00:30,572 --> 00:00:34,743 Ne ovat kuin kolikon kaksi puolta, kaikessa oleva kaksinaisuus. 4 00:00:35,410 --> 00:00:40,541 Yö ja päivä, sota ja rauha, rakkaus ja viha, rytmi ja blues, 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,292 minä ja sinä. 6 00:00:55,764 --> 00:00:58,725 Mutta vastaosapuolten ei tarvitse pysyä sellaisina. 7 00:00:59,226 --> 00:01:02,729 Kuin jin ja jang. Se ei ole liikkumaton symboli. 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 Suhteet ovat aina muutostilassa. 9 00:01:08,527 --> 00:01:12,114 Ajamme toisiamme takaa, haastamme ja innoitamme toisiamme. 10 00:01:12,823 --> 00:01:17,494 Joskus teemme töitä yhdessä, joskus toisiamme vastaan. 11 00:01:18,537 --> 00:01:22,040 Toisiaan täydentävät voimat etsivät tasapainoa ehkä turhaan. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 Niin kuin Davos ja minä alussa. 13 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 Lopulta keskeinen kysymys on, 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,888 miten tärkeimmät ihmiset tulevat elämääsi? 15 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 Onko se täysin sattumaa vai kohtalon johdatusta? 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,608 Lei Kungin mukaan olin lapsi, jota tuli on koskettanut, 17 00:01:47,691 --> 00:01:50,110 joka tuli taivaasta ja jonka oli määrä voittaa. 18 00:01:50,777 --> 00:01:53,905 Mutta nyt täällä - 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 joudun miettimään, 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 oliko hän väärässä, 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,873 vai tiesinkö vain puolet tarinasta. 22 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 - Mikä hätänä? - En tiedä. 23 00:02:19,014 --> 00:02:21,516 Miksi edes yrittäisit antaa Fistin hänelle? 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,769 Et voi keskeyttää seremoniaa. 25 00:02:24,519 --> 00:02:26,188 Lohikäärmeen sydän tappaa teidät. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,690 Anna Colleenin viedä siirto loppuun. 27 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 Jos Davosista tuntuu samalta, päihitämme hänet. 28 00:02:31,568 --> 00:02:33,654 Iron Fistin voima kuuluu minulle. 29 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 - Vain minulle! - Varo! 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,335 Davos! Odota! 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 Oletko kunnossa? 32 00:02:52,339 --> 00:02:55,217 Tunnen sen. Se on kuin käärme vatsassa. 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,635 Tuon hänet takaisin. 34 00:02:56,718 --> 00:02:59,179 Siihen ei ole aikaa. Lähdetään yhdessä. 35 00:03:03,934 --> 00:03:04,976 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 36 00:04:17,632 --> 00:04:19,009 Walker! 37 00:04:19,968 --> 00:04:21,845 Oletko siellä? 38 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Äkkiä nyt. 39 00:04:39,362 --> 00:04:40,655 Selvä. 40 00:05:07,808 --> 00:05:09,351 No niin, Randin tekniikka. 41 00:05:11,561 --> 00:05:12,938 Näytä, mihin pystyt. 42 00:06:27,095 --> 00:06:29,389 Toiko se poika maljan Dannylle? 43 00:06:30,181 --> 00:06:32,642 En tiedä pojasta tai maljasta. 44 00:06:35,770 --> 00:06:39,357 Sitten Davos vie aikeensa päätökseen. 45 00:06:41,026 --> 00:06:44,738 Jostain syystä se ei huoleta. 46 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Paljonko annoit morfiinia? 47 00:06:47,532 --> 00:06:50,994 50 millilitraa. Se auttaa matkalla ensiapuun. 48 00:06:51,536 --> 00:06:53,288 Se tekee elämästäni ihanaa. 49 00:06:57,792 --> 00:06:59,336 En pyytänyt apuasi. 50 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Tulin silti. 51 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 Kaiken Dannylle tekemäni jälkeen. 52 00:07:09,429 --> 00:07:12,307 Eikö se enää vaivaa sinua? Onko se mennyttä? 53 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Tietysti vaivaa, 54 00:07:15,769 --> 00:07:18,939 mutta kukaan ei voi kieltää, että toimit rohkeasti - 55 00:07:19,481 --> 00:07:22,901 yrittäessäsi hyvittää kaiken menemällä Davosin luo. 56 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 Tein sen pelastaakseni itseni. 57 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Haluaisin uskoa, että on kyse muustakin kuin itsesäilytysvaistosta. 58 00:07:32,077 --> 00:07:36,998 Niin varmaan. Lakkaa selittelemästä tekojani. 59 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 Tunnen itseni. Tiedän, miksi tein niin. 60 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 "Myönsimme väärien tekojemme todellisen luonteen Jumalalle, 61 00:07:48,176 --> 00:07:50,679 itsellemme ja jollekin toiselle ihmiselle." 62 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 Älä tyrkytä askeliasi minulle. 63 00:07:53,932 --> 00:07:55,183 En tyrkyttänytkään. 64 00:07:59,688 --> 00:08:02,607 Tein sinulle jotain anteeksiantamatonta. 65 00:08:04,359 --> 00:08:09,322 Olen sen jälkeen uskotellut itselleni, 66 00:08:10,448 --> 00:08:11,950 etten voinut tehdä muuta. 67 00:08:13,535 --> 00:08:15,161 Se on oma ongelmani. 68 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Mutta - 69 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 annoitpa minulle anteeksi tai et, 70 00:08:22,669 --> 00:08:27,257 olen aina tukenasi, jos tarvitset minua. 71 00:08:31,344 --> 00:08:35,181 Tee mitä haluat, niin kuin aina. 72 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Niin. 73 00:08:40,854 --> 00:08:44,607 Perheemme on myrkyllinen sekasotku. 74 00:08:46,484 --> 00:08:52,490 Kirouksenamme on tuoda pimeyttä kaikkeen, mihin koskemme. 75 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 Toivon todella, ettei tuo ole totta. 76 00:09:00,874 --> 00:09:02,584 Minusta tulee isä. 77 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 En edes tiedä, mitä sanoa. 78 00:09:08,631 --> 00:09:10,341 Nainen, jota tapailin... 79 00:09:10,925 --> 00:09:16,473 Suhteemme alku oli hyvä, ennen kuin pilasin sen. 80 00:09:18,725 --> 00:09:21,019 Tuotit taas pettymyksen jollekulle. 81 00:09:21,811 --> 00:09:22,896 Kiitos tuosta. 82 00:09:25,982 --> 00:09:29,110 Älä äksyile. Se on rumin puolesi. 83 00:09:33,281 --> 00:09:35,909 Ehkä kohtalo toimii näin. 84 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Kaikki kertynyt kielteinen sonta - 85 00:09:40,747 --> 00:09:42,832 saattaa ehkä - 86 00:09:43,583 --> 00:09:47,670 antaa tilaisuuden toimia oikein. 87 00:09:55,386 --> 00:09:56,513 Chen Wu! 88 00:09:57,680 --> 00:10:01,601 Halusit todistaa kykysi. Nyt on sen aika. 89 00:10:03,394 --> 00:10:05,814 Danny Rand ja Colleen Wing tulevat kohta. 90 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 Valmistaudutaan siihen. 91 00:10:13,488 --> 00:10:14,697 Chen Wu? 92 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 Se polttelee sisälläni. 93 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Onneksi Davosista tuntuu varmaan samalta. 94 00:10:42,058 --> 00:10:43,560 Seremonia yhdisti teidät. 95 00:10:43,643 --> 00:10:46,938 Luo yhteys hänen otsachakraansa neuvomani eleen avulla. 96 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Vie se päätökseen. 97 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Hyvä on. 98 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 Meidän on saatava hänet kiinni - 99 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 ilman, että hän päihittää meidät. 100 00:10:58,616 --> 00:11:01,119 Älä huoli. Autan siinä. 101 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 On aika päättää tämä lopullisesti. 102 00:11:07,667 --> 00:11:10,003 En suojele tai yritä pelastaa Davosia. 103 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Jos hän kuolee, sinäkin kuolet. 104 00:11:19,387 --> 00:11:22,098 Ja minä pidin treffi-iltaa tuskallisena ideana. 105 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Käsieni on oltava vapaina. 106 00:11:32,567 --> 00:11:34,694 Selvä. Kiitos. 107 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 Jaamme kaiken. 108 00:12:07,936 --> 00:12:09,854 Tule esiin kaikessa rauhassa. 109 00:12:09,938 --> 00:12:13,191 Minulla on vapaailta ja rutkasti panoksia. 110 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Walker. 111 00:12:16,778 --> 00:12:18,279 Näin on, kultaseni. 112 00:12:19,239 --> 00:12:20,740 Tulin tervehtimään - 113 00:12:22,200 --> 00:12:23,284 ja hyvästelemään. 114 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Emmekö voi solmia rauhaa? 115 00:12:26,496 --> 00:12:30,166 Sopii. Tule esiin ensin. 116 00:12:32,919 --> 00:12:34,462 Joyta ei näy. 117 00:12:36,047 --> 00:12:37,590 Pyysikö hän tekemään tämän? 118 00:12:37,674 --> 00:12:39,509 Kolme työkeikkaa sitten. 119 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Tulin vain huvin vuoksi. 120 00:12:45,640 --> 00:12:50,353 Ja koska en todellakaan pidä sinusta. 121 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 Olitpa valmis tai et, 122 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 täältä tullaan. 123 00:13:26,014 --> 00:13:30,101 Nyt kuolet. Sitten Joy. 124 00:13:30,184 --> 00:13:32,103 Kerron sen hänelle, 125 00:13:32,186 --> 00:13:35,356 kun vien pääsi kepin nenässä. 126 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Danny ja Colleen. Mukava ilta tavata. 127 00:13:50,621 --> 00:13:52,040 Miten olet edes jaloillasi? 128 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 - Sillä ei ole nyt väliä. - Tulimme Davosin takia. 129 00:13:54,917 --> 00:13:58,004 - Missä hän on? - Kerron, kun löydän hänet. 130 00:13:58,087 --> 00:14:01,591 - Et saa ampua häntä. - Tämä on käyty läpi ennenkin. 131 00:14:02,133 --> 00:14:05,219 Nyt on toisin. Tiedän, ettet ole paha ihminen. 132 00:14:07,096 --> 00:14:08,890 Miten herttaista. Kiitos. 133 00:14:08,973 --> 00:14:12,518 En tunne sinua, mutta meillä on yhteinen tavoite. 134 00:14:12,602 --> 00:14:13,853 Pysäyttää Davos. 135 00:14:14,395 --> 00:14:16,606 Yhdessä ei tarvitse mennä liian pitkälle. 136 00:14:34,791 --> 00:14:39,462 Tanssitaan. Kaksi yhtä vastaan. Jos edes osaat käyttää sitä miekkaa. 137 00:14:40,338 --> 00:14:41,255 Kokeilepa. 138 00:14:43,216 --> 00:14:46,010 Anna varastamasi takaisin. 139 00:16:12,930 --> 00:16:15,892 Tämä ei ole koskaan kuulunut sinulle. 140 00:16:16,767 --> 00:16:17,977 Kenelle sitten? 141 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Handin palvelijalleko? 142 00:16:23,065 --> 00:16:24,567 Tai hänen rakastajalleen? 143 00:16:25,943 --> 00:16:28,946 Heikolle teeskentelijälle, joka putosi taivaalta. 144 00:16:29,572 --> 00:16:31,616 Olen K'un-Lunin viimeinen poika. 145 00:16:32,450 --> 00:16:33,951 Sillä ei ole väliä. 146 00:16:44,879 --> 00:16:46,172 Walker! 147 00:16:53,262 --> 00:16:54,764 Laita puhelimen valo päälle! 148 00:16:54,847 --> 00:16:56,307 - Mitä? - Tee se! 149 00:17:01,270 --> 00:17:04,774 Olen nähnyt paremman puolesi. 150 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 Mary. 151 00:17:48,943 --> 00:17:50,152 Olen Danny. 152 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 Olet turvassa. 153 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 Danny? 154 00:18:07,295 --> 00:18:08,504 Olet turvassa. 155 00:18:09,589 --> 00:18:10,673 Pysy tässä. 156 00:18:12,883 --> 00:18:14,468 - Colleen. - Mennään tuonne. 157 00:18:14,552 --> 00:18:16,971 En voi. Käteni on tohjona. 158 00:18:17,054 --> 00:18:21,392 Mene vain. Haen apua Maryn kanssa. 159 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Hyvä on. 160 00:18:26,188 --> 00:18:29,734 - Olen Mary. - Tiedän. Mennään. 161 00:18:41,787 --> 00:18:42,913 Älä. 162 00:19:07,897 --> 00:19:09,774 Davos! Lopeta! 163 00:20:19,260 --> 00:20:20,261 Lopeta se! 164 00:20:22,138 --> 00:20:23,931 Tee se, mihin hän ei pystynyt. 165 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Lopeta se. 166 00:20:34,275 --> 00:20:35,693 Sitten olisin kuin sinä. 167 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Lopeta se! 168 00:20:55,713 --> 00:20:56,881 Siirry, Danny! 169 00:21:12,897 --> 00:21:14,398 Pysykin maassa. 170 00:21:28,204 --> 00:21:30,289 Lohikäärmeen sydän löysi uuden kodin. 171 00:21:30,372 --> 00:21:32,750 - Läheltä piti. - Mutta me teimme sen. 172 00:21:33,501 --> 00:21:34,543 Missä Mary on? 173 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Vein hänet ensihoitajille. Hän saa tarvitsemaansa apua. 174 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 Vien Davosin 94. poliisipiiriin. 175 00:21:42,760 --> 00:21:45,763 Jos haluat sanoa jotain, sano nyt. 176 00:21:57,399 --> 00:21:59,318 Saisinko hetken aikaa? 177 00:22:06,325 --> 00:22:08,077 En halunnut sen päättyvän näin. 178 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Yritin välttää sen. 179 00:22:11,497 --> 00:22:15,501 Kaiken sinulle tekemäni jälkeenkin olet myötätuntoinen. 180 00:22:16,168 --> 00:22:17,670 Myötätuntoni on valinta. 181 00:22:19,171 --> 00:22:20,256 Se ei ole helppoa. 182 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 Valintasi K'un-Lunissa johtivat tähän. 183 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Ei. Minulla on vikani, 184 00:22:27,680 --> 00:22:30,891 ja opin kestämään virheeni, mutta aiheutit tämän itsellesi. 185 00:22:30,975 --> 00:22:34,395 En. Saavutin kunnian, jota et voi ymmärtää. 186 00:22:34,478 --> 00:22:38,148 Tietysti voin, mutta sen hinta on liian suuri. 187 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Muita piti suostutella säästämään henkesi. 188 00:22:43,612 --> 00:22:45,239 Antamaan toinen tilaisuus. 189 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 Toivottavasti kunnioitat sitä. 190 00:22:49,743 --> 00:22:51,412 Luuletko voittaneesi? 191 00:22:53,873 --> 00:22:56,250 Innoitin monia. 192 00:22:57,334 --> 00:22:59,670 Lähetin voimallisen viestin. 193 00:22:59,753 --> 00:23:02,423 Et voi estää sitä leviämästä. 194 00:23:02,506 --> 00:23:03,799 En luovuta suhteesi. 195 00:23:04,758 --> 00:23:09,972 En luovu toivosta, että jonain päivänä palaat ennallesi. 196 00:23:10,055 --> 00:23:11,891 Minkä nimen Lei Kung antoikaan? 197 00:23:15,686 --> 00:23:19,565 "Taivaan valitsema"? "Tulen koskettama"? 198 00:23:21,567 --> 00:23:23,527 Tunsin sinut paremmin kuin hän. 199 00:23:25,195 --> 00:23:28,949 Taistelit Fististä täyttääksesi sisäisen tyhjyyden. 200 00:23:29,867 --> 00:23:31,994 Luuletko kohtalon riittävän? 201 00:23:32,661 --> 00:23:35,164 Että löydät sen avulla oikean tarkoituksen? 202 00:23:35,831 --> 00:23:36,999 Et löydä. 203 00:23:38,417 --> 00:23:40,294 Ainakin minä valitsin tien. 204 00:23:44,340 --> 00:23:45,841 Kuljin sitä pitkin. 205 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Loppujen lopuksi et tiedä vieläkään, kuka olet ja mitä edustat. 206 00:23:54,016 --> 00:23:55,184 Hyvästi, Davos. 207 00:23:58,938 --> 00:24:01,398 Ethän sinä halunnut tatuointeja. 208 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 Vannomatta paras. 209 00:24:04,026 --> 00:24:06,654 Nyt sinulla on mahtava oikea koukku. 210 00:24:07,696 --> 00:24:10,366 Hyvä puoli on, että tuota voi parannella. 211 00:24:11,158 --> 00:24:14,787 Minulla on ideoita. Ehkä koristelen sitä. 212 00:24:15,746 --> 00:24:20,834 Miltä lohikäärmeen sydän tuntuu? 213 00:24:23,796 --> 00:24:24,880 En tiedä. 214 00:24:25,965 --> 00:24:28,342 En ole varma, missä päätyn ja se alkaa. 215 00:24:30,177 --> 00:24:31,595 Mutta se tuntuu oikeanlaiselta. 216 00:24:32,972 --> 00:24:34,515 Olen ylpeä sinusta. 217 00:24:35,140 --> 00:24:37,851 On jännittävää nähdä, mitä teet sillä. 218 00:24:38,477 --> 00:24:42,231 Se on vaikea osuus. Kun käyttää asetta saavuttaakseen rauhan. 219 00:24:42,314 --> 00:24:44,650 Sovit parhaiten yrittämään sitä. 220 00:24:46,902 --> 00:24:49,697 Entä sinä? Viisivuotissuunnitelma. 221 00:24:51,198 --> 00:24:52,908 Otatko ylikomisarion pestin? 222 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Etkö? 223 00:24:57,162 --> 00:25:01,125 Minun ei varmaan kannata istua nyt pöydän ääressä - 224 00:25:01,208 --> 00:25:06,130 selvittelemässä byrokraattisia ja poliittisia juttuja. 225 00:25:07,297 --> 00:25:12,219 Sinulla on taitoja, joita useimmat eivät ymmärrä. 226 00:25:13,595 --> 00:25:15,764 Emme olisi pärjänneet ilman sinua. 227 00:25:16,432 --> 00:25:18,308 No jaa. 228 00:25:19,768 --> 00:25:21,478 Se oli ryhmätyötä. 229 00:25:23,981 --> 00:25:27,151 Sitä paitsi Knight ja Wing - 230 00:25:27,901 --> 00:25:30,863 kuulostavat aika hyvältä. 231 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 Aika lailla. 232 00:25:34,283 --> 00:25:39,413 Tavataan pian. Käydään oluella ja tehdään jotain normaalia. 233 00:25:41,123 --> 00:25:43,000 Se voi tapahtua hyvinkin pian. 234 00:25:43,542 --> 00:25:46,628 Kun tapasin Luken viimeksi, en pitänyt näkemästäni. 235 00:25:46,837 --> 00:25:50,966 Nyt sinulla on yksi harvoista aseista, jolla sitä miestä voi estellä. 236 00:25:52,342 --> 00:25:55,095 Tiedät numeroni. Käytä sitä. 237 00:25:55,179 --> 00:25:56,555 Samat sanat. 238 00:25:57,473 --> 00:26:00,350 Kiitos, että sain hyvästellä. Se merkitsee paljon. 239 00:26:00,434 --> 00:26:01,518 Ilman muuta. 240 00:26:02,061 --> 00:26:05,022 Kiitos taas. Nähdään pian. 241 00:26:05,731 --> 00:26:08,984 Sinä ja Davos. Se on varmaan tavattoman vaikeaa. 242 00:26:09,068 --> 00:26:11,737 Niin, mutta Davos valitsi tiensä. 243 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 Hän harhautui, ehkä minäkin. 244 00:26:14,448 --> 00:26:15,949 Sinun on unohdettava se. 245 00:26:17,367 --> 00:26:18,494 Entä me? 246 00:26:19,745 --> 00:26:22,456 En ole edes alkanut pohtia tätä, saatikka... 247 00:26:23,499 --> 00:26:26,001 Anna itsellesi aikaa tajuta se. 248 00:26:28,170 --> 00:26:30,005 Yhteiselämämme alkoi mukavasti. 249 00:26:31,215 --> 00:26:34,134 Toimit mielestäsi oikein, eikä kukaan voi moittia siitä. 250 00:26:34,968 --> 00:26:37,513 Meidän on vain myönnettävä seuraukset. 251 00:26:44,353 --> 00:26:46,563 Olemme kokeneet yhdessä paljon. 252 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 Piditpä siitä tai et, meillä on yhteys. 253 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 Kukapa olisi arvannut, että kun tapasin karateopettajan - 254 00:27:01,120 --> 00:27:03,080 mainostamassa dojoaan, se johtaisi tähän. 255 00:27:05,374 --> 00:27:07,835 Sattuma tuntuu jälkikäteen kohtalolta. 256 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Niin. 257 00:27:13,674 --> 00:27:16,760 Pitää mennä Bayardiin tarkistamaan tilanne. 258 00:27:18,095 --> 00:27:20,889 Niin. Menen dojoon siivoamaan. 259 00:27:33,110 --> 00:27:34,903 Tavataan siellä. 260 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Wing? 261 00:29:06,912 --> 00:29:08,956 Kielsin käyttämästä sitä nimeä. 262 00:29:11,541 --> 00:29:12,709 Kiitos - 263 00:29:13,377 --> 00:29:16,171 autosta ja kaikesta muusta. 264 00:29:16,880 --> 00:29:17,881 Davos? 265 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Tämäkö? Niin. Näkisitpä hänet. 266 00:29:22,636 --> 00:29:24,096 Hän ei ole enää ongelma. 267 00:29:24,638 --> 00:29:25,639 Se on hyvä uutinen. 268 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 Tiedätkö, mitä BB:n ystäville tapahtui? 269 00:29:29,685 --> 00:29:31,478 BB:n tappaja pidätettiin, 270 00:29:31,561 --> 00:29:34,940 muut vietiin kuulusteltavaksi. Siitäpähän saivat. 271 00:29:36,566 --> 00:29:37,901 Heillä oli vaikeaa. 272 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Monilla on. 273 00:29:42,406 --> 00:29:44,074 Keksin keinon auttaa heitä. 274 00:29:46,243 --> 00:29:49,246 Voimmeko järjestää täällä muistotilaisuuden BB:lle? 275 00:29:49,329 --> 00:29:54,001 Hänen tuttunsa voivat tulla, ja muut saavat tietää hänestä lisää. 276 00:29:54,084 --> 00:29:57,713 Sopii. Kun avaamme taas paikan, voit järjestää sen. 277 00:29:57,796 --> 00:30:00,132 Kiitos. 278 00:30:00,757 --> 00:30:02,259 Miksi hän on yhä täällä? 279 00:30:02,843 --> 00:30:06,471 Hän on ollut täällä koko yön. Hän antoi poliiseille lausunnon. 280 00:30:07,723 --> 00:30:09,057 Odota hetki. 281 00:30:16,356 --> 00:30:19,568 Olet kai pitänyt lupauksesi. 282 00:30:20,944 --> 00:30:21,945 Niin. 283 00:30:22,779 --> 00:30:26,700 Miten triadiliiton käy, kun Davos ei ole enää uhka? 284 00:30:26,783 --> 00:30:27,909 Sota on ohi. 285 00:30:28,618 --> 00:30:31,747 Emme unohda sitä, mitä sinä ja Daniel Rand teitte. 286 00:30:33,206 --> 00:30:37,586 Muistamisen lisäksi teidän on tehtävä enemmän kuolleiden kunniaksi. 287 00:30:38,337 --> 00:30:41,298 Teidän on siirryttävä laillisen toiminnan puolelle. 288 00:30:41,381 --> 00:30:45,344 Ei enää suojelua maksusta tai rikollista toimintaa. 289 00:30:45,427 --> 00:30:46,887 Haluan samaa. 290 00:30:47,929 --> 00:30:51,350 Mutta me kumpikin tiedämme, ettei se tapahdu hetkessä. 291 00:30:53,810 --> 00:30:56,021 Niin. 292 00:30:58,565 --> 00:31:02,861 Siksi vahdin teitä siltä varalta, että lipsutte. 293 00:31:04,029 --> 00:31:05,405 Vahdi, jos haluat. 294 00:31:06,907 --> 00:31:10,994 En anna sinulle tai Daniel Randille syytä puuttua asioihin. 295 00:31:13,413 --> 00:31:15,040 Tasapaino, neiti Wing. 296 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Hauras sellainen, rouva Yang. 297 00:31:30,847 --> 00:31:32,391 Kiitos, että tulitte. 298 00:31:32,474 --> 00:31:35,060 Tapaamme taas keskiviikkona ja perjantaina. 299 00:31:35,811 --> 00:31:39,940 Kokous on lopuillaan, mutta haluaisin sanoa jotain. 300 00:31:40,023 --> 00:31:41,441 Minulla on kerrottavaa. 301 00:31:43,318 --> 00:31:46,822 Vielä on yksi, ellei teillä ole menoa. 302 00:31:47,406 --> 00:31:48,407 Kiitos. 303 00:31:55,622 --> 00:31:57,290 Olen Ward, addikti. 304 00:31:57,874 --> 00:31:59,418 Hei, Ward. 305 00:32:02,671 --> 00:32:06,216 Aloin käydä täällä, koska halusin muuttua. 306 00:32:06,800 --> 00:32:08,468 Se on tapahtunut hitaasti. 307 00:32:09,511 --> 00:32:15,225 Se tapahtuu vain rankoissa pikku erissä. 308 00:32:20,063 --> 00:32:22,274 En halunnut sanoa tuota - 309 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 ollenkaan. 310 00:32:26,194 --> 00:32:29,906 Paska. Anteeksi. Tämä on vaikeaa. 311 00:32:34,327 --> 00:32:36,413 En osaa olla hyvin ihmisten kanssa. 312 00:32:37,164 --> 00:32:39,291 Olen kamalan huono ihmissuhteissa. 313 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 Olen poika, jolla ei ole vanhempia. 314 00:32:44,004 --> 00:32:46,631 Olen veli, jolla ei ole siskoa. 315 00:32:47,799 --> 00:32:48,925 Ja - 316 00:32:50,469 --> 00:32:52,512 olen erittäin yksin. 317 00:32:55,974 --> 00:32:57,893 Olin taannoin baarissa. 318 00:33:00,896 --> 00:33:04,483 Päädyin tekemään niin kuin sellaisissa paikoissa tehdään. 319 00:33:05,901 --> 00:33:08,570 Ystäväni, josta välitän paljon, 320 00:33:10,363 --> 00:33:16,411 tuli siihen kamalaan paikkaan ja kysyi: "Kuka haluat olla?" 321 00:33:19,539 --> 00:33:20,999 En edes tiedä, 322 00:33:22,584 --> 00:33:23,919 miten alkaisin - 323 00:33:24,461 --> 00:33:26,379 pohtia sitä kysymystä. 324 00:33:27,672 --> 00:33:33,303 Olen elänyt vertaamalla itseäni toisiin, 325 00:33:34,346 --> 00:33:37,265 ja olen arvioinut arvoni - 326 00:33:38,600 --> 00:33:40,143 sen perusteella. 327 00:33:41,394 --> 00:33:42,896 Tosiasia on, 328 00:33:43,980 --> 00:33:47,651 että nyt kaikki ne ihmissuhteet ovat poissa. 329 00:33:49,361 --> 00:33:55,951 Kerron teille kaikille, että minulla ei ole ketään. 330 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Enkä tunne itseäni. 331 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 Joten... 332 00:34:12,008 --> 00:34:13,260 Hei, Ward. 333 00:34:13,802 --> 00:34:15,262 Oliko päiväsi yhtä kurja? 334 00:34:15,345 --> 00:34:19,307 Tiedän, että oli. 335 00:34:20,684 --> 00:34:22,227 Kiitos, että kuuntelitte. 336 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 Kiitos, että kerroit tuon. 337 00:34:36,783 --> 00:34:37,993 Hei, Bethany. 338 00:34:42,455 --> 00:34:43,582 Kuka kertoi sen? 339 00:34:43,665 --> 00:34:46,751 Sinä itse. Kuulin sen täällä. 340 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Se on minun, eikö niin? 341 00:34:50,463 --> 00:34:53,967 "Se" on kamala pronomini. 342 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Sano jotain. 343 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 Aioin kertoa sinulle. 344 00:35:01,474 --> 00:35:02,684 Niin varmaan. 345 00:35:03,226 --> 00:35:04,686 Haluan sinun tietävän, 346 00:35:05,729 --> 00:35:11,610 että jos elämä kertoo nyt, mitä tahtoo minusta, 347 00:35:11,693 --> 00:35:16,948 haluan olla lapsen ja sinun tukena. 348 00:35:18,867 --> 00:35:20,243 Ei. 349 00:35:21,870 --> 00:35:26,124 Se ei ole kohtalon johdatusta. Niin vain kävi. 350 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Eikö se merkitse mitään? 351 00:35:29,753 --> 00:35:32,839 Eikö joku yritä kertoa meille jotain? 352 00:35:33,381 --> 00:35:36,718 Uskon korkeampaan voimaan. 353 00:35:38,053 --> 00:35:41,139 Mutta en välttämättä valistavaan. 354 00:35:44,392 --> 00:35:46,519 Minun on pärjättävä nykyhetken kanssa. 355 00:35:46,603 --> 00:35:47,812 Olen tässä. 356 00:35:50,440 --> 00:35:54,194 Tiedän tehneeni kamalia päätöksiä. 357 00:35:56,071 --> 00:35:58,948 Mutta uskon, 358 00:36:00,408 --> 00:36:04,788 että jos minua autetaan eteenpäin, teen oikeita päätöksiä. 359 00:36:05,330 --> 00:36:06,539 Toivottavasti. 360 00:36:08,750 --> 00:36:10,460 Toivottavasti myös ymmärrät, 361 00:36:11,920 --> 00:36:13,755 että minun on tehtävä tämä yksin. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,687 - Et usko, että voisin parantaa tapani. - Ei minun ole uskottava niin. 363 00:36:31,523 --> 00:36:35,527 Minun on huolehdittava tästedes kahdesta ihmisestä. 364 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 En pysty enempään. 365 00:36:38,571 --> 00:36:39,489 Bethany... 366 00:36:39,572 --> 00:36:41,658 Sanoit sen äsken. 367 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 Et tunne itseäsi. 368 00:36:49,666 --> 00:36:51,418 En edes pidä itsestäni. 369 00:36:59,759 --> 00:37:01,052 Voi hyvin. 370 00:37:03,763 --> 00:37:05,974 En usko vain korkeampaan voimaan. 371 00:38:03,239 --> 00:38:04,365 Tässä rahasi. 372 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Hyvin pelattu. Miten kauan istuit pimeässä? 373 00:38:13,666 --> 00:38:15,335 Arvelin sinun hakevan rahat, 374 00:38:15,835 --> 00:38:17,712 tai Davos tulisi tänne takiani. 375 00:38:17,796 --> 00:38:19,506 Hän ei enää häiritse sinua. 376 00:38:20,548 --> 00:38:22,050 Sepä lohduttaa. 377 00:38:23,927 --> 00:38:26,429 Aioin tehdä niin kuin sovimme, 378 00:38:26,513 --> 00:38:29,349 mutta Rand, tyttö ja rikoskonstaapeli tulivat. 379 00:38:29,432 --> 00:38:33,394 Sitten Mary tuli kuvioihin. Mary ei viipynyt kauan, mutta pelkäsi. 380 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Hänen sydämensä hakkasi. 381 00:38:34,979 --> 00:38:38,233 Kun sain taas ohjat, Davos oli jo pidätetty. 382 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 Sepä hienoa. Pysähdy. 383 00:38:43,112 --> 00:38:45,114 Olenko nyt hävitettävä haittatekijä? 384 00:38:45,198 --> 00:38:47,742 Et. Yritän vain tehdä asian selväksi. 385 00:38:48,284 --> 00:38:51,913 Tämä loppuu tähän. Ota rahasi. Työkeikka on ohi. 386 00:38:52,580 --> 00:38:53,748 Kuten sanoit: 387 00:38:53,832 --> 00:38:57,502 "Emme tavanneet. Et ollut täällä. Tätä ei tapahtunut." Niinhän? 388 00:38:58,044 --> 00:38:59,587 Sopimus on sopimus, 389 00:39:02,215 --> 00:39:03,800 kunnes se muuttuu. 390 00:39:05,426 --> 00:39:09,305 Älä unohda, että autoin veljeäsi ja tulin pelastamaan sinut. 391 00:39:09,389 --> 00:39:13,142 En unohda. Olen kiitollinen siitä, mutta haluan tämän päättyvän. 392 00:39:13,226 --> 00:39:15,395 Minun on palattava jonkinlaiseen elämääni. 393 00:39:16,813 --> 00:39:19,858 Niin varmaan. Luulet voivasi tehdä sen, 394 00:39:19,941 --> 00:39:23,361 mutta minä en voi - 395 00:39:25,238 --> 00:39:28,867 saatuani tietää, kuka pelasti minut Sokoviassa. 396 00:39:31,369 --> 00:39:35,832 Minua pidettiin betonikopissa. Sitten minut tuotiin kuulusteltavaksi. 397 00:39:35,915 --> 00:39:40,211 Yleensä raiskattavaksi ja kidutettavaksi. Näin ryhmäni jäsenten tappamisen. 398 00:39:40,295 --> 00:39:42,338 Vapauduin 22 kuukautta myöhemmin. 399 00:39:43,131 --> 00:39:45,508 Luulin Maryn saaneen jonkun auttamaan. 400 00:39:45,592 --> 00:39:48,261 Mary luuli, että taistelin tieni vapaaksi. Erehdyimme. 401 00:39:48,344 --> 00:39:49,679 Yritätkö pelotella? 402 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 Melkein kuolin eilen, mutta olen pystyssä. 403 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 Etkö pelkää minua? 404 00:40:03,568 --> 00:40:04,652 Hyvä. 405 00:40:04,736 --> 00:40:06,029 Minä pelkään. 406 00:40:07,614 --> 00:40:11,284 Sotilasmestari kuvasi jälkiä "verilöylyksi". 407 00:40:11,367 --> 00:40:13,870 Veitsissä oli Mary Walkerin sormenjäljet. 408 00:40:14,454 --> 00:40:16,247 Myrkky ei tiedosta itseään. 409 00:40:16,915 --> 00:40:20,168 - En tajua, mitä tuo tarkoittaa. - Sitä, että on toinen sivupersoona. 410 00:40:20,251 --> 00:40:23,129 En tiedä, mikä toi hänet esiin, mutta se kai johtui - 411 00:40:23,212 --> 00:40:25,089 sydämeeni kohdistuneesta aseesta. 412 00:40:30,178 --> 00:40:32,055 Haluan vain sinun lähtevän. 413 00:40:32,639 --> 00:40:34,223 Käytät kivoja kenkiä. 414 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 Jätän rahat tänne ja nostan ne myöhemmin. 415 00:40:38,770 --> 00:40:41,731 Olet yksi harvoista, joka tietää kummankin puoleni. 416 00:40:43,650 --> 00:40:44,817 Siitä voisi olla hyötyä. 417 00:40:44,901 --> 00:40:50,490 Voisin käyttää vaikutusvaltaasi, suhteitasi, yhteyksiäsi. 418 00:40:53,785 --> 00:40:55,453 Juttu välillämme ei ole ohi. 419 00:40:56,496 --> 00:40:58,164 Eikö minulla ole sananvaltaa siinä? 420 00:40:58,247 --> 00:41:00,667 Pidän sinussa eniten - 421 00:41:02,585 --> 00:41:04,087 huumorintajustasi. 422 00:41:25,274 --> 00:41:26,275 Danny? 423 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Colleen. 424 00:41:48,548 --> 00:41:50,508 Mikään ei lopu ilman uutta alkua. 425 00:41:51,092 --> 00:41:54,012 Ja jokainen alku johtaa kohti loppua. 426 00:41:55,513 --> 00:41:58,641 Mutta nyt täällä - 427 00:41:59,726 --> 00:42:01,144 joudun miettimään, 428 00:42:01,936 --> 00:42:03,062 oliko hän väärässä, 429 00:42:04,188 --> 00:42:06,566 vai tiesinkö vain puolet tarinasta. 430 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 Sinulla on hyvä syy olla vihainen minulle, 431 00:42:10,903 --> 00:42:13,031 koska en kertonut tätä kasvotusten. 432 00:42:13,573 --> 00:42:16,617 Mutta jos olisin kertonut, en olisi lähtenyt. 433 00:42:17,952 --> 00:42:19,454 Minun on tehtävä niin. 434 00:42:21,039 --> 00:42:25,168 Kun palasin kotiin, löysin jotain, joka viittasi suurempaan kohtaloon. 435 00:42:25,960 --> 00:42:27,336 Hopeamedaljonkisi, 436 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 näin sen toisen puolen. 437 00:42:30,256 --> 00:42:31,507 Se vahvisti sen, 438 00:42:31,591 --> 00:42:34,969 mitä olen miettinyt siitä asti, kun Frank Choi kertoi äitisi tarinan. 439 00:42:35,678 --> 00:42:39,140 Olen kuullut sen tarinan K'un-Lunissa. 440 00:42:39,682 --> 00:42:42,185 Davos kertoi sen, kun olimme lapsia. 441 00:42:42,935 --> 00:42:46,022 Tarinan ensimmäisestä naisesta, joka voitti lohikäärmeen. 442 00:42:46,355 --> 00:42:48,066 Hänen nimensä oli Wu Ao-Shi. 443 00:42:48,149 --> 00:42:50,902 Tunnet hänet Pinghainlahden merirosvokuningattarena. 444 00:42:51,611 --> 00:42:53,988 Se nainen saattoi olla esiäitisi. 445 00:42:55,573 --> 00:42:59,702 Eli voi olla jokin syy sille, että tapasin nuoren naisen puistossa. 446 00:43:00,661 --> 00:43:03,289 Ehkä itselleni kuvittelemani kohtalo - 447 00:43:04,248 --> 00:43:08,544 olikin tarkoitettu alusta asti sinulle. 448 00:43:10,046 --> 00:43:15,301 Olemme kuin jin ja jang, jatkuvasti liikkeessä mutta yhtä. 449 00:43:16,427 --> 00:43:19,388 Rakastan sinua aina. 450 00:43:21,140 --> 00:43:24,393 Tämä lentokone ei nouse ilmaan. Onko selvä? 451 00:43:24,477 --> 00:43:25,937 Ja kerro herra Randille, 452 00:43:26,020 --> 00:43:29,273 että hän ei lähde minnekään, ennen kuin puhuu minulle. 453 00:43:29,357 --> 00:43:33,027 Äläkä höpötä "51 prosentin enemmistöstä yhtiössä". 454 00:43:33,444 --> 00:43:36,114 Voin tehdä elämästäsi helvettiä. 455 00:43:36,197 --> 00:43:37,198 Ward! 456 00:43:38,032 --> 00:43:39,367 Mitä teet täällä? 457 00:43:39,450 --> 00:43:43,121 Katie kertoi sinun pyytäneen lentoa Aasiaan. 458 00:43:43,704 --> 00:43:45,331 Minne sinä lähdet? 459 00:43:47,208 --> 00:43:48,876 Asia on monimutkainen. 460 00:43:48,960 --> 00:43:53,339 Tässä jotain yksinkertaista. Seison sinun ja koneen välissä. 461 00:43:56,425 --> 00:44:00,179 Älä yritä kung-fu-temppuja. Kestän iskun. 462 00:44:03,057 --> 00:44:05,810 Minun on ymmärrettävä Iron Fistin perintö - 463 00:44:06,435 --> 00:44:07,687 ja paikkani siinä. 464 00:44:08,563 --> 00:44:09,464 RAHTIKIRJA 465 00:44:09,522 --> 00:44:13,192 Hai-Qing Yang auttoi Davosia hankkimaan Iron Fistin ruumiin. 466 00:44:13,776 --> 00:44:16,445 Ruumiin antajalla voi olla tarvitsemiani vastauksia. 467 00:44:17,488 --> 00:44:18,948 Soita hänelle. 468 00:44:19,031 --> 00:44:22,493 Ei se ole niin yksinkertaista. Se on osa suurempaa matkaa. 469 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 Minun on löydettävä todellinen tieni. 470 00:44:25,955 --> 00:44:28,457 Ei pyörätietä tai metsäpolkua. 471 00:44:29,125 --> 00:44:30,126 Todellinen tie. 472 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Niin. 473 00:44:33,588 --> 00:44:36,465 Haluan olla veli, jota sinä ja Joy tarvitsette, 474 00:44:37,091 --> 00:44:38,634 mies, jonka Colleen ansaitsee, 475 00:44:38,718 --> 00:44:41,387 ja poika, josta vanhempani olisivat ylpeitä. 476 00:44:43,139 --> 00:44:45,183 Haluan olla Iron Fistin arvoinen. 477 00:44:46,559 --> 00:44:49,604 Mutta ennen kuin tiedän, kuka olen, 478 00:44:51,647 --> 00:44:53,900 en voi ottaa sitä vastuuta. 479 00:44:58,112 --> 00:44:59,530 Minun on tehtävä tämä. 480 00:45:07,121 --> 00:45:08,122 Hyvä on. 481 00:45:11,918 --> 00:45:13,294 Toki. 482 00:45:16,214 --> 00:45:18,716 Lähde sitten vaelluksellesi. 483 00:45:18,799 --> 00:45:22,303 Johdan tässä yhtiötä, jolla on nimesi. 484 00:45:22,386 --> 00:45:23,804 - Ward... - Kuten aina. 485 00:45:23,888 --> 00:45:28,517 En pudonnut K'un-Luniin munkkien luo ja taistellut lohikäärmettä vastaan. 486 00:45:28,601 --> 00:45:32,063 Jouduin kalliiseen sisäoppilaitokseen ja opin pelaamaan rugbya. 487 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 Lajia, joka ei kiinnosta ketään. 488 00:45:33,940 --> 00:45:36,108 Olisit voinut olla sillä lennolla. 489 00:45:39,278 --> 00:45:40,488 Tule mukaani. 490 00:45:41,072 --> 00:45:43,741 - Miksi ihmeessä? - Miksi ei? 491 00:45:44,283 --> 00:45:47,787 Tunnet jo itsesi. Mikset selvitä, kuka voisit olla? 492 00:45:48,329 --> 00:45:51,290 Se on edesvastuutonta. En minä voi vain häipyä. 493 00:45:51,832 --> 00:45:53,626 Ei itseään voi paeta. 494 00:45:53,709 --> 00:45:55,503 Ehkä juokset kohti itseäsi. 495 00:45:55,586 --> 00:45:58,297 - Mitä tuo muka tarkoittaa? - Mitä se tarkoittaa sinulle? 496 00:45:58,381 --> 00:46:01,342 Lopeta. Älä tuputa zeniläisiä koan-arvoituksia. 497 00:46:01,884 --> 00:46:04,053 Älä irvaile sille. Se on todellista. 498 00:46:04,136 --> 00:46:05,304 Tiedän sen. 499 00:46:08,266 --> 00:46:09,725 Siksi kehotan sinua - 500 00:46:11,519 --> 00:46:12,770 tulemaan mukaani. 501 00:46:20,987 --> 00:46:23,614 KUUKAUSIEN PÄÄSTÄ... 502 00:46:29,161 --> 00:46:30,496 Äkkiä nyt! 503 00:46:38,379 --> 00:46:39,505 Hei siellä! 504 00:46:43,092 --> 00:46:44,093 Hei. 505 00:46:44,677 --> 00:46:46,971 Kai tiedät, ettei tarvitse käydä näin? 506 00:46:47,346 --> 00:46:48,389 Pois tieltä. 507 00:46:54,520 --> 00:46:57,690 JAPANI 508 00:47:02,194 --> 00:47:03,654 Lisää sakea. 509 00:47:04,196 --> 00:47:05,364 Lisää vettä. 510 00:47:06,490 --> 00:47:09,744 Tiedän pomosi myyvän mustassa pörssissä. 511 00:47:10,286 --> 00:47:13,122 Työnantajamme on laillinen liikemies. 512 00:47:15,166 --> 00:47:17,084 Niin varmaan. 513 00:47:17,835 --> 00:47:19,503 Olemme kaikki laillisia - 514 00:47:19,587 --> 00:47:24,967 baarissa Hokkaidossa aamuneljältä. 515 00:47:29,597 --> 00:47:34,352 Hancock 212. 516 00:47:35,478 --> 00:47:36,771 Se on kontti. 517 00:47:37,855 --> 00:47:39,940 Sen sisällä oli ruumis, 518 00:47:40,483 --> 00:47:44,028 jolla oli naamio ja jonka rintaan oli poltettu lohikäärme. 519 00:47:44,570 --> 00:47:46,405 Haluan puhua sen lähettäjälle. 520 00:47:47,323 --> 00:47:49,200 Miehelle nimeltä Orson Randall. 521 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 Ihan outo nimi. 522 00:47:56,290 --> 00:48:00,628 Pomosi oli tosi vaikea jäljittää. 523 00:48:01,253 --> 00:48:06,384 Hongkongista Kuala Lumpuriin. Se sotku Jakartassa. 524 00:48:09,553 --> 00:48:12,890 Kontti varastettiin työnantajamme varastosta Jakartassa. 525 00:48:13,849 --> 00:48:15,851 Homma meni pieleen. 526 00:48:26,153 --> 00:48:29,657 Ei kannata ryppyillä minulle. 527 00:48:30,199 --> 00:48:31,909 Entä jos olen eri mieltä? 528 00:48:34,829 --> 00:48:36,539 Sitten kohtaat hänet. 529 00:48:37,456 --> 00:48:39,708 Etkö sanonut hoitavasi tämän? 530 00:48:40,543 --> 00:48:43,671 Tulevaisuutta ei voi tietää täysin. 531 00:48:43,754 --> 00:48:46,674 Työnantajamme haluaa itselleen kuuluvan takaisin. 532 00:48:49,135 --> 00:48:51,762 Saat hoitaa tuon. 533 00:49:06,819 --> 00:49:07,945 Tarkoitatko näitä? 534 00:49:24,336 --> 00:49:25,588 Älä enää yritä tuota. 535 00:50:26,649 --> 00:50:28,651 Tekstitys: Meri Myrskysalmi