1 00:00:28,779 --> 00:00:31,782 - Minne me menemme, Danny? - Näytän jotain. 2 00:00:33,116 --> 00:00:36,328 Jahtasin ryöstäjää East Broadwaylla. Hän katosi täällä. 3 00:00:36,912 --> 00:00:38,956 Hän kai livahti huolto-ovesta. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,841 Päätin, että tämä olisi harjoituspaikka. 5 00:00:51,426 --> 00:00:52,511 Hioisin taitojani. 6 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 Lopulta siitä tuli paljon enemmän. 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 Eli mitä? 8 00:01:00,102 --> 00:01:02,980 Raahasit kamat tänne ja hakkasit ne tohjoksi? 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Olin ulkona melkein joka ilta. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,402 Kuvittelin vahtivani tienoota. 11 00:01:08,986 --> 00:01:10,904 Se oli enimmäkseen totta, 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,825 mutta sisimmässäni halusin vain käyttää Fistiä. 13 00:01:15,409 --> 00:01:19,371 Se toi selvyyttä, helpotusta - 14 00:01:20,872 --> 00:01:21,790 ja voimaa. 15 00:01:21,873 --> 00:01:25,294 Kun en keksinyt tekosyytä käyttää sitä kaduilla, tulin tänne. 16 00:01:26,837 --> 00:01:29,006 Olin täällä tuntikausia. 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,884 Kunnes en tiennyt itseni ja sen rajaa. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 Aavistin jotain. 19 00:01:36,888 --> 00:01:41,018 Olit poissa kauan, eikä rikostutkassa näkynyt toimintaa. 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,230 Mietin, missä olit. 21 00:01:45,314 --> 00:01:46,398 Mikset sanonut mitään? 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 Ehkä en halunnut tunnustaa totuutta. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,194 Mutta yritin. 24 00:01:51,778 --> 00:01:56,074 Kehotin sinua hidastamaan tahtia lukemattomia kertoja. 25 00:01:56,158 --> 00:01:58,410 Olet oikeassa. En kuunnellut. 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 Mutta tämän takia minun on jätettävä se. 27 00:02:02,539 --> 00:02:04,750 Sinä ylireagoit. 28 00:02:05,334 --> 00:02:07,377 Virheistään voi oppia. 29 00:02:07,461 --> 00:02:08,587 Minä aionkin oppia. 30 00:02:09,254 --> 00:02:11,923 Mutta en voi tehdä niin Fistin kanssa. 31 00:02:40,243 --> 00:02:42,037 - Ei käy. - Colleen... 32 00:02:44,498 --> 00:02:46,249 Et pyytänyt tätä. 33 00:02:46,333 --> 00:02:49,419 Lohikäärmeen sydän on valtava vastuu. 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,129 Minäkään en pyytänyt sitä. 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,757 Tämä ei liity minuun mitenkään. 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 Se ei ole taakka. 37 00:02:57,260 --> 00:03:00,847 K'un-Lunissa Iron Fist oli suurin mahdollinen kunnia. 38 00:03:00,931 --> 00:03:02,641 Nyt ei olla K'un-Lunissa. 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,395 Seisomme metrolinjan luona Eldridge Streetin alla. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,317 Kouluttauduit vuosia. 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,320 Taistelit ystäviäsi ja mystistä petoa vastaan. 42 00:03:15,779 --> 00:03:18,448 Et aina hallinnut sitä, mutta kuka hallitsisi? 43 00:03:18,532 --> 00:03:22,536 Et voi vain siirtää sitä minulle, koska et enää halua sitä. 44 00:03:23,078 --> 00:03:24,287 Et nyt kuuntele. 45 00:03:25,789 --> 00:03:26,915 Minä haluan sen - 46 00:03:28,792 --> 00:03:31,294 takaisin enemmän kuin mitään muuta. 47 00:03:33,630 --> 00:03:36,591 Mutta tiedän, millaiseksi muutun sen kanssa. 48 00:03:36,675 --> 00:03:42,472 Sitten autan, tuen ja koulutan sinua. Teen mitä tahansa. 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,891 Tämän kaiken loppuessa, 50 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 kun nujerramme Davosin, sinun on otettava voima häneltä. 51 00:03:49,312 --> 00:03:52,607 Ole kiltti ja harkitse asiaa. 52 00:03:53,900 --> 00:03:55,277 Ei ole mitään harkittavaa. 53 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 Olet Iron Fist. 54 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 Lähdetään kotiin. 55 00:04:21,219 --> 00:04:22,554 Mitä asiaa? 56 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Sait meidät kuseen. 57 00:04:24,431 --> 00:04:27,392 Davos syyttää naistaan, mutta se kostautuu meille. 58 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Lähtekää. 59 00:04:29,019 --> 00:04:32,689 Minä ja jengi haluammekin lähteä, mutta minne? 60 00:04:32,773 --> 00:04:34,649 Meillä ei ole kotia. 61 00:04:35,692 --> 00:04:37,152 Mitä mieltä Ryhno on? 62 00:04:37,235 --> 00:04:42,240 En halunnut kertoa, koska olette kamuja. Homma meni pieleen Yipin luona. 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,117 Hän on kuollut, BB. 64 00:04:46,244 --> 00:04:50,248 Ihan sekopäistä. Miten niin kävi? 65 00:04:50,332 --> 00:04:53,752 Davos raivostui samalla lailla kuin nyt. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,170 Homma meni paskaksi. 67 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Kuule, olen turvassa. 68 00:04:59,299 --> 00:05:02,177 Jotkut täällä haluavat nujertaa Davosin. 69 00:05:02,761 --> 00:05:03,678 Rajusti. 70 00:05:06,890 --> 00:05:08,308 Ole rehellinen. 71 00:05:11,353 --> 00:05:13,188 En ole tehnyt mitään väärää. 72 00:05:14,314 --> 00:05:17,651 Hän häipyi. Ulos murtautumisesta ei ole merkkejä. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 Joku kai päästi hänet ulos. 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,577 Vain sinä olit täällä. 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 Minne hän vei maljan? 76 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Uskomatonta, että puhumme tästä. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,295 Minä ostin maljan sinulle. 78 00:05:38,213 --> 00:05:42,259 Luuletko, että liittouduin lapsen kanssa viedäkseni sen sinulta? 79 00:05:43,677 --> 00:05:46,388 Pystyn murskaamaan sinut paljain käsin. 80 00:05:47,347 --> 00:05:48,306 Tappamaan sinut. 81 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Jos et kerro totuutta, vannon, 82 00:05:52,352 --> 00:05:56,189 että kastelen lattian hitaasti liukkaaksi uskottoman verestä. 83 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Haluatko tietää, missä hän on? 84 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 Lähetin hänet FBI:hin. 85 00:06:06,116 --> 00:06:11,371 Hän kertoo tappajan olinpaikan, joka on murhannut ympäri Mulberry Streetiä. 86 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 Jos pidät kiirettä, 87 00:06:13,415 --> 00:06:15,458 saatat ehtiä vielä pakoon. 88 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Odotas. 89 00:06:18,378 --> 00:06:21,840 Mitä tuo on? Sireenejäkö? 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 Lähdetään pakoon. 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,969 Täytetään bensakanistereita ja poltetaan tämä. 92 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 Emme lähde. 93 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Et ole ehkä kuullut liittovaltion poliisista... 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,516 Tiedän, mikä FBI on. 95 00:06:33,894 --> 00:06:35,103 Hän valehtelee. 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,481 Hän auttaa Dannya viemään Fistin minulta. 97 00:06:38,565 --> 00:06:40,150 Danny käski tehdä tämän. 98 00:06:41,234 --> 00:06:43,612 Hän ei kestä epäonnistumistaan. 99 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 - Danny ei tiedä, että olen täällä. - Älä latele lisää valheita. 100 00:06:47,157 --> 00:06:50,076 Kukaan ei tiedä, että olen täällä. Tulin omin päin. 101 00:06:50,160 --> 00:06:51,244 Miksi? 102 00:06:51,328 --> 00:06:54,581 Koska olet seonnut ja jonkun on pysäytettävä sinut. 103 00:06:55,373 --> 00:06:57,208 Parjaa Dannya, jos tahdot, 104 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 mutta veit Fistin häneltä. 105 00:07:00,378 --> 00:07:01,279 Varastit sen. 106 00:07:01,755 --> 00:07:04,925 Et siis ole parempi kuin rikolliset, joita muka halveksit. 107 00:07:06,343 --> 00:07:08,803 Ei ihme, että hengailet teinien kanssa, 108 00:07:08,887 --> 00:07:12,891 sillä aikuiset, paitsi tuo yksisilmäinen hännystelijä, 109 00:07:13,475 --> 00:07:15,977 näkisivät heti, mikä huijari olet. 110 00:07:16,895 --> 00:07:19,773 Suojaudut sanaleikkien ja sarkasmin avulla, 111 00:07:20,398 --> 00:07:23,443 mutta se ei peitä hataran suojan alla olevaa pelkoa. 112 00:07:25,236 --> 00:07:26,237 Shifu. 113 00:07:28,615 --> 00:07:30,992 BB on Bayardissa. Puhuin juuri hänelle. 114 00:07:31,618 --> 00:07:36,206 Haetaan hänet ja se, minkä hän varasti minulta. 115 00:07:36,289 --> 00:07:39,709 Mutta siellä on paljon Hatchetin ja Tigersin väkeä. 116 00:07:39,793 --> 00:07:41,878 He aikovat hyökätä sinua vastaan. 117 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 Onnekas yhteensattuma. 118 00:07:45,006 --> 00:07:49,177 Ystäväsi on tahtomattaan näyttänyt, missä vihollisemme kokoontuvat. 119 00:07:49,260 --> 00:07:52,514 Kiitän häntä, ennen kuin irrotan hänen päänsä ruumiista. 120 00:07:55,850 --> 00:07:56,935 Entä hän? 121 00:08:09,698 --> 00:08:11,449 Et omaa näkemystä. 122 00:08:14,536 --> 00:08:17,330 Se ei ole sinun vaan kasvatuksesi syytä. 123 00:08:18,832 --> 00:08:22,711 Ehkä oli liikaa toivoa, että valitsisit oikeamielisyyden tien. 124 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Davos... 125 00:08:26,256 --> 00:08:28,383 Sinulla ei ole ketään. 126 00:08:29,759 --> 00:08:34,139 Perheesi on poissa. Murjoit parhaan ystäväsi. 127 00:08:34,931 --> 00:08:40,270 Asut röttelössä. Olen ainoa tuttusi. 128 00:08:42,313 --> 00:08:44,441 Ennen kuin teet jotain, mitä kadut, 129 00:08:44,524 --> 00:08:46,484 kysy itseltäsi, 130 00:08:50,280 --> 00:08:51,865 haluatko todella tätä? 131 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 En ole ollut varmempi mistään. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,590 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 133 00:11:04,622 --> 00:11:06,583 - Mitä kello on? - On myöhä. 134 00:11:07,208 --> 00:11:11,296 Kävin paperisotaa keskustassa. Tulin niin pian kuin voin. 135 00:11:11,379 --> 00:11:13,798 - Onko Colleen täällä? - Onhan hyviä uutisia? 136 00:11:13,882 --> 00:11:18,052 Paljonkin. Sain meille erikoisryhmän. 137 00:11:20,054 --> 00:11:21,556 Suostuiko Pike yhteistyöhön? 138 00:11:21,639 --> 00:11:25,268 Puhuin apulaispäällikkö Ridleylle. 139 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 Lause "usein toistuvat laiminlyönnit" - 140 00:11:28,104 --> 00:11:30,481 pelästyttää ylimpään johtoon mieliviä. 141 00:11:31,858 --> 00:11:34,777 Sehän on loistava uutinen. Entä nyt? 142 00:11:34,861 --> 00:11:39,532 Pyysin kiireellistä rynnäkkölupaa. Saan sen aamuun mennessä. 143 00:11:39,616 --> 00:11:41,534 Hätätilaryhmä. Rynnimme vauhdilla. 144 00:11:41,618 --> 00:11:45,496 Saamme Davosin, maljan ja hienon Fistisi takaisin. 145 00:11:46,080 --> 00:11:49,500 - Puhutaan siitä. - Onko uutisia enemmänkin? 146 00:11:50,835 --> 00:11:53,296 Kun kerran ärsytin New Yorkin poliisia, 147 00:11:53,379 --> 00:11:55,632 päätin kokeilla liittovaltion seriffejäkin. 148 00:11:55,715 --> 00:11:59,135 Alakerrassa on joku, jolle ehkä haluat puhua. 149 00:11:59,719 --> 00:12:03,514 Huonekaluliikkeen omistaja Frank Choi. 150 00:12:03,598 --> 00:12:05,308 Onko hän alakerrassa? 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,060 On. Olit oikeassa. 152 00:12:07,143 --> 00:12:10,438 Hän suostui vasikoimaan Golden Tigersistä. 153 00:12:10,521 --> 00:12:14,984 Sain sinulle tilaisuuden kysyä jotain, ennen kuin Choi viedään piiloon. 154 00:12:15,735 --> 00:12:19,781 - Nyt tai ei koskaan. - Niin. 155 00:12:19,864 --> 00:12:22,200 Säilytin tuota ties kuinka kauan. 156 00:12:24,035 --> 00:12:26,120 Nyt sanot sen olevan arvokas. 157 00:12:26,204 --> 00:12:29,040 En tiedä. Haluan vain kysyä jotain. 158 00:12:32,919 --> 00:12:34,254 Vastaa hänen kysymyksiinsä. 159 00:12:37,340 --> 00:12:42,679 Löysin tämän liikkeestäsi. Siihen on kirjattu velanmaksusuunnitelmia. 160 00:12:42,762 --> 00:12:45,348 Golden Tigersillä oli kanava. 161 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 He toivat tänne ihmisiä, ja myin heille papereita. 162 00:12:50,186 --> 00:12:52,105 Nämä kirjainmerkit ovat kukkia. 163 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 Se lienee jonkinlainen koodi. 164 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Hyvin arvattu. 165 00:12:57,110 --> 00:12:58,027 Anna avain. 166 00:13:01,864 --> 00:13:03,533 Kuka antoi laatikon? 167 00:13:03,616 --> 00:13:05,118 En kysy nimiä. 168 00:13:05,660 --> 00:13:08,830 En tunnistaisi häntä, vaikka hän seisoisi edessäni, 169 00:13:09,580 --> 00:13:11,833 mutta en unohda hänen paskapuheitaan. 170 00:13:12,834 --> 00:13:13,835 Mitä tarkoitat? 171 00:13:13,918 --> 00:13:17,422 Teen hyvää työtä. Se ei ole halpaa. 172 00:13:17,505 --> 00:13:21,134 Joskus annan heidän maksaa omaisuudella. 173 00:13:21,217 --> 00:13:23,428 Yleensä koruilla tai taiteella. 174 00:13:24,178 --> 00:13:28,099 Se nainen toi laatikon, joka oli muka omaisuuden arvoinen. 175 00:13:29,392 --> 00:13:31,561 Siinä on vain kampaussetti. 176 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Minäkin epäilin sitä. 177 00:13:33,980 --> 00:13:39,360 Hän kertoili prinsessasta ja kalastajasta, johon prinsessa rakastuu. 178 00:13:39,902 --> 00:13:45,450 Merirosvokuningas vainoaa kalastajaa, joka aiotaan tappaa. 179 00:13:45,533 --> 00:13:47,702 Prinsessa pelastaa kalastajan. 180 00:13:47,785 --> 00:13:52,540 Prinsessa nujertaa merirosvon ja ottaa tämän aluksen valtaansa. 181 00:13:53,666 --> 00:13:57,211 Tuo oli muka tehty keulan ulokkeesta. 182 00:13:57,295 --> 00:14:02,633 Legendaarinen, suunnattoman arvokas. Täyttä roskaa. 183 00:14:02,717 --> 00:14:05,928 Se ei ole roskaa, vaan tarina. 184 00:14:06,888 --> 00:14:08,973 "Pinghainlahden merirosvokuningatar." 185 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 Oletko kuullut sen? 186 00:14:11,309 --> 00:14:12,602 Kuulin lapsena. 187 00:14:12,685 --> 00:14:16,189 Se on iltasatu. Äitini... 188 00:14:20,777 --> 00:14:22,904 Kukaan muu ei voinut kertoa tarinaa. 189 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 Äitisi oli siis täällä. 190 00:14:29,118 --> 00:14:30,203 Vie hänet täältä. 191 00:14:51,182 --> 00:14:53,684 Mistä äitisi kuuli sellaisen tarinan? 192 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 Hän keksi sen. 193 00:14:58,815 --> 00:15:00,650 Entä jos ei keksinyt? 194 00:15:02,110 --> 00:15:04,904 Entä sitten? 195 00:15:04,987 --> 00:15:09,117 Muistatko yksityiskohtia prinsessasta? Nimen, vuoden? 196 00:15:09,200 --> 00:15:12,578 Näytänkö haluavan puhua jostain keksitystä prinsessasta? 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Jos äitini on elossa ja täällä... 198 00:15:15,248 --> 00:15:16,332 Voimme löytää hänet. 199 00:15:18,000 --> 00:15:19,210 Meillä on tilikirja. 200 00:15:20,503 --> 00:15:21,546 Ja koodi. 201 00:15:21,629 --> 00:15:24,424 Ehkä Golden Tigers kirjasi ylös tiedot... 202 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Olisi pitänyt antaa tämän olla. 203 00:15:27,385 --> 00:15:31,389 On kyse perheestäsi. Se on tärkeää. 204 00:15:32,265 --> 00:15:33,641 Tarvitsen hetken aikaa. 205 00:15:38,438 --> 00:15:39,647 Onko kaikki hyvin? 206 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Ei taida olla. 207 00:15:42,692 --> 00:15:44,861 Tein virheen, kun toin Choin tänne. 208 00:15:44,944 --> 00:15:46,237 Ei ole kyse siitä. 209 00:15:47,280 --> 00:15:49,282 Tai on osittain. 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,160 Asia on monimutkainen. 211 00:15:57,081 --> 00:15:58,291 Kehotin häntä - 212 00:16:00,293 --> 00:16:03,379 ottamaan Fistin, kun saamme sen Davosilta. 213 00:16:05,965 --> 00:16:09,844 Sehän merkitsee sinulle kaikkea. 214 00:16:09,927 --> 00:16:10,928 Niin merkitsi. 215 00:16:13,264 --> 00:16:14,891 Näit, mitä se teki minulle. 216 00:16:15,975 --> 00:16:17,727 Se tuhosi minut. 217 00:16:21,522 --> 00:16:25,651 Miten Colleen voisi edes pitää sitä hallussaan? 218 00:16:26,277 --> 00:16:28,863 Jos teemme siirtoseremonian, 219 00:16:29,739 --> 00:16:33,826 annamme hänelle Davosin verestä tehdyn Tebori-tatuoinnin, 220 00:16:34,452 --> 00:16:38,706 ja palanen rintani polttomerkistä toimii johdattimena, 221 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 sen pitäisi onnistua. 222 00:16:42,793 --> 00:16:44,879 Davos teki niin minulle. 223 00:16:45,838 --> 00:16:49,717 Colleen ei tainnut reagoida myönteisesti. 224 00:16:52,637 --> 00:16:53,554 Ei. 225 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 Olisi ehkä pitänyt soittaa ensin. 226 00:17:14,825 --> 00:17:16,369 Yritit vain auttaa. Ei se mitään. 227 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 Olen silti pahoillani. 228 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 Tämä ei voinut päättyä onnellisesti. 229 00:17:23,584 --> 00:17:25,753 Tiesin sen, kun löysin laatikon. 230 00:17:27,380 --> 00:17:30,633 Iso osa elämästäni osoittautui valheeksi. Miksei äitinikin? 231 00:17:32,510 --> 00:17:36,514 En edes tunne sinua, mutta tämä on tervein ihmissuhteeni. 232 00:17:37,640 --> 00:17:38,724 Samat sanat. 233 00:17:43,938 --> 00:17:45,314 Sinä ja Danny. 234 00:17:46,607 --> 00:17:47,942 Vaikka se on vain... 235 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 Hän kertoi. 236 00:17:49,694 --> 00:17:51,445 Hän on sekaisin. 237 00:17:51,529 --> 00:17:55,032 Ehkä. Kukaan ei synny sankariksi. 238 00:17:55,700 --> 00:17:57,910 On vaikeaa tulla sellaiseksi, 239 00:17:59,036 --> 00:18:03,624 sillä useimmat ovat liian heikkoja, tyhmiä tai itsekkäitä. 240 00:18:03,708 --> 00:18:05,918 Yleensä kaikkea tuota. Sinä et ole. 241 00:18:06,544 --> 00:18:09,714 - Eivät voimat tee sankaria. - En niin väittänytkään. 242 00:18:11,591 --> 00:18:15,011 Pidän Dannysta. Jos hän saa Fistin, se on hyvissä käsissä. 243 00:18:15,094 --> 00:18:18,723 Tai kädessä. 244 00:18:20,725 --> 00:18:24,562 Jos se olisi sinulla, käyttäisit sitä oikein. 245 00:18:25,438 --> 00:18:29,191 Ja antaisit selkään kunnolla. 246 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Oli miten oli, teidän on selvitettävä asia, 247 00:18:34,280 --> 00:18:37,908 sillä hyökkään ryhmäni kanssa Davosin kimppuun aamulla. 248 00:18:48,502 --> 00:18:50,463 Onko etsimäsi siellä? 249 00:18:50,546 --> 00:18:54,091 Maksoin siitä paljon hämäräperäiselle vaalikomitealle. 250 00:18:56,010 --> 00:18:59,013 - Ei mitään kiirettä. - Luitko tämän? 251 00:18:59,096 --> 00:19:00,890 Se ei kuulu minulle. 252 00:19:01,432 --> 00:19:02,725 Fiksu veto. 253 00:19:10,775 --> 00:19:13,402 KÄVELYKYKYINEN HAAVOITTUNUT 254 00:19:24,205 --> 00:19:26,749 Olipa melodramaattista. 255 00:19:27,416 --> 00:19:30,628 Kuin kohta napsahtava 500 dollarin sakko. 256 00:19:30,711 --> 00:19:32,505 - Haemmeko nyt Joyn? - Emme. 257 00:19:33,964 --> 00:19:37,134 En enää mene Davosin lähelle. 258 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 Soitan puhelun. 259 00:19:39,679 --> 00:19:42,640 Eräs tyyppi voi antaa meille oikeanlaiset välineet. 260 00:19:58,531 --> 00:20:00,074 Pidä hartiat alhaalla. 261 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Aiheutit pahan slaissin. 262 00:20:06,205 --> 00:20:07,957 Asento oli kehno. 263 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 Et tiedä, mitä puhut. 264 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 Unohtakaa ammattilaisvinkit. Mennään asiaan. 265 00:20:12,044 --> 00:20:14,672 Et sanonut tulevasi pukumiehen kanssa. 266 00:20:14,755 --> 00:20:15,756 Ei minulla ole pukua. 267 00:20:16,674 --> 00:20:17,967 Se ei muuta mitään. 268 00:20:18,050 --> 00:20:19,343 Hän maksaa kuluni. 269 00:20:19,427 --> 00:20:22,388 Jos se on ongelma, jatka pitkien lyöntien harjoittelua. 270 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 Tämä on M4. 271 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 A1. 272 00:20:39,196 --> 00:20:41,907 Et yleensä irrottele, joten ajattelin... 273 00:20:41,991 --> 00:20:43,993 Vaihtoehto ei ole haitaksi. 274 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Onko se puhdas? 275 00:20:46,120 --> 00:20:47,580 Käytät sitä ensimmäisenä. 276 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 Onko panssaripanoksia? 277 00:20:49,707 --> 00:20:53,043 Älä viitsi. Tulit Turkin luo syystä. 278 00:20:57,131 --> 00:20:59,091 - Entä pukumies? - Häntä ei kiinnosta. 279 00:20:59,175 --> 00:21:00,593 Minua kiinnostaa. 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,970 Toit töihin, et safarille. 281 00:21:03,053 --> 00:21:04,513 Osaan käyttää asetta. 282 00:21:04,597 --> 00:21:06,515 Koska olet käynyt ampumaradalla? 283 00:21:06,599 --> 00:21:08,517 Oikea termi lienee "isänmurha". 284 00:21:08,601 --> 00:21:11,562 Se ei ehkä päde useasti eloon heränneeseen. 285 00:21:12,938 --> 00:21:14,523 Enemmänkin "kuolleen murha". 286 00:21:14,607 --> 00:21:16,859 Ja siskosi antoi sanoa sinua nynnyksi. 287 00:21:17,818 --> 00:21:22,198 Anna palaa, isän tappaja. 288 00:21:27,787 --> 00:21:28,829 Tuo. 289 00:21:29,747 --> 00:21:31,165 Klassikko. 290 00:21:31,957 --> 00:21:33,501 Millaisia panoksia haluat? 291 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Hyviä. 292 00:21:39,799 --> 00:21:41,217 Siis hyviä. 293 00:21:42,510 --> 00:21:46,430 Sovitaan, että kolme tonnia. 294 00:21:46,514 --> 00:21:47,556 Maksa hänelle. 295 00:21:52,561 --> 00:21:57,274 Pidä hartiat alhaalla, koukista polvia ja ajattele auringonlaskuja. 296 00:21:58,317 --> 00:21:59,777 Se tekee ihmeitä. 297 00:22:08,536 --> 00:22:10,788 "Ajattele auringonlaskuja." 298 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 Yritä nyt. 299 00:23:10,890 --> 00:23:11,891 Nouse. 300 00:23:13,058 --> 00:23:14,894 Onneksi pomo ei lyö vetoa. 301 00:23:15,895 --> 00:23:17,313 Olisin hävinnyt paljon. 302 00:23:17,730 --> 00:23:21,275 En uskonut sinun olevan vielä hengissä. 303 00:23:21,859 --> 00:23:24,153 Jos et aio auttaa, tee se. 304 00:23:24,236 --> 00:23:27,615 Kunpa voisin, mutta pomo ei ole lopettanut kanssasi. 305 00:23:28,407 --> 00:23:30,242 Hän tuo blondin kamusi tänne - 306 00:23:30,326 --> 00:23:33,829 ja tappaa joko sinut tai hänet. 307 00:23:33,913 --> 00:23:35,080 En muista, kumman. 308 00:23:35,497 --> 00:23:39,168 Miten paljon haluat, jotta päästät minut? 309 00:23:41,337 --> 00:23:42,755 Miten paljon? 310 00:23:43,505 --> 00:23:45,716 Aikoinaan nuo sanat olisivat tehonneet, 311 00:23:52,640 --> 00:23:54,642 mutta toimin nyt toisin. 312 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 Raha ei merkitse mitään. Se on väärä profeetta. 313 00:23:57,394 --> 00:23:58,437 Et kai... 314 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Et kai sinä usko Davosin puppua? 315 00:24:06,320 --> 00:24:10,491 En valehtele. Ensin vain kuskasin häntä pelastaakseni nahkani. 316 00:24:12,284 --> 00:24:14,286 Mutta pomo tarkoittaa, mitä sanoo. 317 00:24:15,412 --> 00:24:17,081 Hän haluaa muuttaa asioita. 318 00:24:17,831 --> 00:24:22,795 Ja luulet olevasi hänen moraalisen tilikirjansa plussapuolella? 319 00:24:25,714 --> 00:24:30,552 Olen paljon parempi ihminen kuin sinä, ja katso minua. 320 00:24:34,890 --> 00:24:36,016 Täytyy myöntää, 321 00:24:36,684 --> 00:24:38,227 että asemassasi useimmat - 322 00:24:39,269 --> 00:24:41,522 anelisivat säästämään henkensä. 323 00:24:47,236 --> 00:24:48,570 Päivä on vielä nuori. 324 00:25:07,840 --> 00:25:09,174 Tulimme heti. 325 00:25:09,258 --> 00:25:11,635 Rouva Yang ei saisi piileskellä täällä. 326 00:25:11,719 --> 00:25:12,636 Onko hän yhä täällä? 327 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Hän sanoi heidän hyökkäävän tänään. 328 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 - Sanoin soittavani poliisille. - Hoidamme sen. 329 00:25:18,142 --> 00:25:20,811 Hän on alakerrassa ja suuttuu, kun soitin teille. 330 00:25:24,231 --> 00:25:27,109 - Paljonko miehiä on lisää? - Kymmenen Hatchetiä. 331 00:25:27,985 --> 00:25:31,321 Ei parhaita, mutta uskollisia. Ehkä seitsemän Tigersiä. 332 00:25:31,405 --> 00:25:33,657 - Olisipa enemmän. - Emme tarvitse enempää. 333 00:25:34,491 --> 00:25:37,077 Käskekää sotilaat valmiiksi. Lähtöön on kaksi tuntia. 334 00:25:37,161 --> 00:25:40,748 Kukaan ei lähde minnekään. Häipykää tavaroidenne kanssa. 335 00:25:40,831 --> 00:25:43,125 - Et päätä siitä. - Hän ei toimi yksin. 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Kai ymmärrät, minkä rajan ylität? 337 00:25:45,419 --> 00:25:48,172 Yläkerrassa on lapsia. Kerro hänelle. 338 00:25:48,255 --> 00:25:50,591 Kevätmarkkinoiden suunnittelukokous. 339 00:25:50,674 --> 00:25:52,968 Perheet ovat paremmin turvassa kanssamme. 340 00:25:53,052 --> 00:25:56,180 Teillä on muka suunnitelma mieheni murhaajan varalle, 341 00:25:56,263 --> 00:25:58,974 mutta olette juosseet piiloon ihmisten kuollessa. 342 00:25:59,058 --> 00:26:03,103 Viimeksi eilen kuoli viaton ravintolan omistaja Henry Yip. 343 00:26:07,775 --> 00:26:11,445 Poliisi koputtaa minä hetkenä hyvänsä Davosin oveen. 344 00:26:11,987 --> 00:26:15,324 Kohtaisitte siellä Davosin lisäksi aseistautuneita poliiseja. 345 00:26:15,908 --> 00:26:17,743 Olette tehneet mahtavaa työtä. 346 00:26:17,826 --> 00:26:20,537 Saitte Hatchetin ja Tigersin saman johdon alaisiksi. 347 00:26:20,621 --> 00:26:21,622 Se oli tarpeen. 348 00:26:21,705 --> 00:26:23,165 Se on silti mahdollisuus. 349 00:26:23,248 --> 00:26:26,794 Jos iskette Davosin kimppuun, kuolette tai teidät pidätetään. 350 00:26:27,503 --> 00:26:29,046 Voitte hyödyntää tätä - 351 00:26:29,129 --> 00:26:31,131 ja toimia toisin kuin muut. 352 00:26:31,840 --> 00:26:33,175 Lakata sotimasta. 353 00:26:34,843 --> 00:26:36,053 Ette luota meihin. 354 00:26:37,179 --> 00:26:38,931 Petin teidät neuvotteluissa. 355 00:26:39,848 --> 00:26:41,058 Niin ei käy uudestaan. 356 00:26:41,141 --> 00:26:44,103 En voi antaa tämän tilanteen jatkua. 357 00:26:44,186 --> 00:26:48,649 Antakaa sitten meidän lopettaa se tänä iltana. 358 00:26:48,732 --> 00:26:53,070 Tämä yhteisö ei tarvitse lisää marttyyrejä vaan johtajia. 359 00:26:53,153 --> 00:26:56,156 Kiva puhe, leidi. 360 00:26:56,240 --> 00:26:58,951 - Käskin hänen pysyä ulkona. - Odota hetki, BB. 361 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 Ystävänne lähetti tämän teille. 362 00:27:00,786 --> 00:27:02,496 Ette olleet kotona. 363 00:27:05,207 --> 00:27:06,583 Onko tuo se? 364 00:27:12,339 --> 00:27:13,382 Miten sait tämän? 365 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 - Se löytyi kundin piilosta. - Mitä teit Davosin kanssa? 366 00:27:16,802 --> 00:27:20,055 Hän on opettanut meille karatea ja muuta. 367 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Kung-fua. 368 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 - Keille? - Koko jengille. 369 00:27:25,185 --> 00:27:28,188 Hän lupasi antaa majapaikan, ruokaa ja kaikkea. 370 00:27:28,272 --> 00:27:31,191 Kutsuin tänne, mutta käskitte häipyä. 371 00:27:31,275 --> 00:27:32,651 Olen nyt täällä. 372 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 Puhuit ystävästä. 373 00:27:34,695 --> 00:27:38,282 Niin, sellainen keskustan tyyppi, näyttää rikkaalta. 374 00:27:38,365 --> 00:27:41,160 Joy Meachum? 375 00:27:41,243 --> 00:27:43,328 Mitä Joy tekee vielä Davosin luona? 376 00:27:43,996 --> 00:27:47,124 Ensin luulin heidän paneskelevan, 377 00:27:47,207 --> 00:27:49,209 mutta se nainen pyysi viemään maljan. 378 00:27:50,002 --> 00:27:53,714 Jos Davos saa tietää, hän murjoo naisen. 379 00:27:53,797 --> 00:27:55,424 Se tapahtuu ennen pitkää. 380 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 - Joy täytyy hakea. - Misty on menossa. 381 00:27:58,635 --> 00:28:01,638 Meillä on ongelma. He saapuivat hetki sitten. 382 00:28:01,722 --> 00:28:03,348 Soitin neuvottomana hätänumeroon. 383 00:28:03,432 --> 00:28:05,267 He vain seisovat tuolla. 384 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 Kenen puolella ystäväsi ovat, BB? 385 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Taisin tehdä virheen. 386 00:28:18,197 --> 00:28:19,823 Kaikki on saatava täältä. 387 00:28:19,907 --> 00:28:21,950 Kysyn jengiltäni, mistä on kyse. 388 00:28:22,034 --> 00:28:23,493 He eivät halua jutella. 389 00:28:23,577 --> 00:28:25,787 - Onko toista uloskäyntiä? - Lastausalueella. 390 00:28:25,871 --> 00:28:28,707 Nyt pitää paeta ketjuja käyttäviä nuoria. 391 00:28:28,790 --> 00:28:31,627 - Emme pelkää heitä. - Davos. 392 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 Hän tulee noutamaan maljan. 393 00:28:33,795 --> 00:28:37,090 Antaa tulla. Meillä on aseita ja miehiä. 394 00:28:37,174 --> 00:28:38,842 Tulee joka tapauksessa verilöyly. 395 00:28:38,926 --> 00:28:40,510 Ei, jos nujerramme hänet. 396 00:28:40,594 --> 00:28:41,637 Olet nähnyt ruumiit. 397 00:28:41,720 --> 00:28:43,764 Tiedät, mitä hän tekee sotilaille. 398 00:28:43,847 --> 00:28:45,390 Miten perheet muka pärjäävät? 399 00:28:47,684 --> 00:28:49,686 Viedään siviilit pois täältä. 400 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 Heidän ei pitäisi joutua taisteluun. 401 00:28:53,023 --> 00:28:54,942 Otan riskin luottaessani teihin. 402 00:28:56,526 --> 00:28:59,571 Ystävät. Voinko saada huomionne? 403 00:28:59,655 --> 00:29:02,032 Älkää olko huolissanne. Tulkaa tänne. 404 00:29:02,115 --> 00:29:03,909 Evakuoimme rakennuksen. 405 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Jos pääsen läpi, 406 00:29:05,535 --> 00:29:06,954 ehkä saan heidät pois. 407 00:29:07,037 --> 00:29:10,290 Ei. Harjoittelimme tätä varten. On pantava vastaan. 408 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Saimme maljan. Napataan vain Davos. 409 00:29:13,585 --> 00:29:16,672 Hänet pitää tainnuttaa rauhoittavalla aineella. Paska. 410 00:29:17,256 --> 00:29:19,007 Millaista tarkoitat? 411 00:29:19,716 --> 00:29:21,927 Soppakeittiössä huumeet on kielletty. 412 00:29:22,010 --> 00:29:24,972 Niitä takavarikoidaan aina kodittomilta. 413 00:29:25,055 --> 00:29:29,101 Meillä on yleensä oksikodonia, metadonia ja ketamiinia. 414 00:29:29,184 --> 00:29:30,769 Säilytämmekö kovia huumeita? 415 00:29:30,852 --> 00:29:33,522 Emme. Poliisi hakee ne joka kuukausi. 416 00:29:36,608 --> 00:29:37,985 Hyvä on. Näytä. 417 00:29:43,323 --> 00:29:44,241 BB? 418 00:29:48,120 --> 00:29:49,037 Terve. 419 00:29:49,413 --> 00:29:51,498 Teit virheen, kun häivyit niin. 420 00:29:52,457 --> 00:29:53,417 Mikä sinua vaivaa? 421 00:29:53,500 --> 00:29:55,002 Olemme nyt aitoja pelureita. 422 00:29:55,085 --> 00:29:58,463 Ai olette? Hatchetillä ja Tigersillä on aseet. 423 00:29:58,547 --> 00:30:01,091 - Aiotteko tappaa heidät? - Shifu hoitaa sen. 424 00:30:01,758 --> 00:30:03,093 Äkkiä. Tuonne. 425 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 Viekää kaikki heti takaisin ylös. 426 00:30:11,601 --> 00:30:12,519 Menkää. 427 00:31:04,863 --> 00:31:07,908 Ryhno ei ollut mikään ruudinkeksijä, 428 00:31:07,991 --> 00:31:11,536 mutta hän puolusti meitä, kun muut eivät. 429 00:31:12,371 --> 00:31:13,622 Nyt hän on kuollut. 430 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Ja minkä takia? 431 00:31:17,209 --> 00:31:18,251 Minkä? 432 00:31:20,337 --> 00:31:21,630 Hitto. 433 00:31:23,090 --> 00:31:26,134 Sanoi shifu mitä tahansa, tämä ei ole meidän taistelumme. 434 00:31:26,218 --> 00:31:29,971 Jos jätämme tämän nyt, teillä on vielä mahdollisuuksia. 435 00:31:30,514 --> 00:31:33,266 Tulevaisuus. Jos pysymme mukana... 436 00:31:36,186 --> 00:31:39,064 Tienoo ei tarvitse lisää marttyyrejä vaan johtajia. 437 00:31:39,815 --> 00:31:41,274 Olet oikeassa. 438 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 - Chinatown tarvitsee johtajia. - Näin on. 439 00:31:52,160 --> 00:31:56,748 Tässä on tosi kyseessä. Et ole johtaja. Shifu on. 440 00:31:58,917 --> 00:31:59,818 BB. 441 00:32:05,882 --> 00:32:06,783 Ei! 442 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 Veli. 443 00:32:34,536 --> 00:32:36,204 Se taitaa olla jo ohi. 444 00:32:36,580 --> 00:32:37,998 Mennyttä ei voi muuttaa. 445 00:32:38,582 --> 00:32:41,084 Oli uskomatonta nähdä sinut sinä iltana. 446 00:32:41,168 --> 00:32:45,505 Mutta siinä sinä seisot, jopa kävelet. 447 00:32:46,590 --> 00:32:49,468 Kunpa hyödyntäisit sinnikkyyttäsi paremmin. 448 00:32:50,886 --> 00:32:56,600 On ällistyttävää, mihin teräsneulat ja voimakas magneetti pystyvät. 449 00:32:58,602 --> 00:33:02,522 En nauttinut ruhjomisestasi, mutta teen pahempaa jälkeä empimättä. 450 00:33:03,398 --> 00:33:09,905 Tulin hakemaan maljan ja tuhoamaan nuo vastustajani. 451 00:33:11,698 --> 00:33:14,034 Täällä ei ole vain triadin jäseniä. 452 00:33:15,869 --> 00:33:17,412 Tämä on yhteisökeskus. 453 00:33:17,496 --> 00:33:19,915 Hekin ovat syyllisiä. Siirry. 454 00:33:21,124 --> 00:33:22,459 Vauhtia! 455 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 BB? 456 00:33:45,273 --> 00:33:46,566 Tapetaan hänet! 457 00:34:25,689 --> 00:34:27,357 Ei. 458 00:34:28,525 --> 00:34:30,402 Soittakaa ambulanssi! 459 00:34:30,485 --> 00:34:32,612 Sinnittele. 460 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 Ei. 461 00:34:35,156 --> 00:34:38,118 Kysyit kerran, toimisinko toisin, jos voisin. 462 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Kyllä toimisin. 463 00:34:42,289 --> 00:34:43,665 Hylkäsin kotimme. 464 00:34:44,874 --> 00:34:46,167 Ja perheemme. 465 00:34:46,876 --> 00:34:49,671 Mikä pahinta, hylkäsin sinut. Olen pahoillani. 466 00:34:51,006 --> 00:34:52,757 Olen pahoillani kaikesta. 467 00:34:54,384 --> 00:34:56,511 Et olisi koskaan saanut ottaa Fistiä. 468 00:34:57,762 --> 00:34:58,888 Ehkä olet oikeassa. 469 00:35:05,395 --> 00:35:06,813 Mutta et olisi sinäkään. 470 00:35:09,107 --> 00:35:10,150 Kysy itseltäsi. 471 00:35:13,445 --> 00:35:14,946 Miksi isäsi päätti ottelusta? 472 00:35:15,030 --> 00:35:20,076 Mitä väliä sillä on? He kaikki ovat kuolleet! 473 00:35:40,597 --> 00:35:42,390 Yrittikö hän suojella ylpeyttäsi? 474 00:35:44,142 --> 00:35:45,393 Vai arvasiko hän tämän? 475 00:36:00,700 --> 00:36:03,536 Yritin lähentyä ja auttaa sinua. 476 00:36:05,246 --> 00:36:06,956 Mutta et anna valinnanvaraa. 477 00:37:08,435 --> 00:37:09,769 Pysäytimme hänet. 478 00:37:11,146 --> 00:37:13,189 Yritä nyt. 479 00:37:14,023 --> 00:37:15,483 Me pysäytimme hänet. 480 00:37:17,485 --> 00:37:19,028 BB sai ansionsa mukaan. 481 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 Olet seuraava. 482 00:37:34,294 --> 00:37:35,962 Tiedän, miltä tuntuu - 483 00:37:37,130 --> 00:37:40,216 olla eksyksissä ja vihainen. 484 00:37:41,760 --> 00:37:43,845 Mutta ihmisellä on vain perheensä. 485 00:37:45,555 --> 00:37:47,182 Hyökätessään menettää heidät. 486 00:37:52,937 --> 00:37:53,938 Poliisi! 487 00:37:54,022 --> 00:37:56,357 - Liikkumatta! - Kädet ylös! 488 00:37:57,108 --> 00:38:00,487 Jos hievahdattekaan, ammumme! 489 00:38:09,954 --> 00:38:10,955 Hän tappoi BB:n. 490 00:38:17,754 --> 00:38:20,548 Keskus, pyydän ensihoitajia Bayardiin. 491 00:38:20,632 --> 00:38:23,176 Täällä on useita veitseniskuja saanut uhri. 492 00:38:30,433 --> 00:38:32,310 Tulin niin nopeasti kuin voin. 493 00:38:33,728 --> 00:38:36,439 Tiedän, mitä ajattelet. Ei se ole vikasi. 494 00:38:39,400 --> 00:38:42,237 Kerron jotain, mitä et halua kuulla, 495 00:38:42,320 --> 00:38:45,156 sillä minunkin piti kuulla se ensin monta kertaa. 496 00:38:46,449 --> 00:38:48,409 Kaikkia ei voi pelastaa. 497 00:38:49,619 --> 00:38:51,246 Voi vain yrittää. 498 00:38:55,166 --> 00:38:58,419 - BB ei ansainnut tätä. - Ei niin. 499 00:39:00,672 --> 00:39:01,756 Missä Danny on? 500 00:39:02,465 --> 00:39:05,051 Paska. Davos. 501 00:39:12,934 --> 00:39:14,686 Davos oli kuulemma täällä. 502 00:39:15,353 --> 00:39:19,107 Arvelin, että tarvitsette apua. Mitä pistit häneen? 503 00:39:19,190 --> 00:39:21,067 Kai ketamiinia. 504 00:39:21,985 --> 00:39:22,944 Mitä tapahtui? 505 00:39:27,866 --> 00:39:29,117 Hänen ystävänsä BB. 506 00:39:31,202 --> 00:39:32,287 Voi ei. 507 00:39:35,248 --> 00:39:36,499 Hänet on vietävä dojoon. 508 00:39:36,583 --> 00:39:38,793 Mitä varten? Meillä ei ole maljaa. 509 00:39:38,877 --> 00:39:40,461 On. BB toi sen. 510 00:39:40,545 --> 00:39:44,716 Paska. Joy on yhä Davosin luona. Hän on vaarassa. 511 00:39:44,799 --> 00:39:48,261 Väkeni pitää tutkia rikospaikka. Autan viemään Davosin. 512 00:39:48,344 --> 00:39:50,179 Sitten lähden etsimään Joyta. 513 00:39:50,930 --> 00:39:52,640 Soita Crane-sisarille. 514 00:39:52,724 --> 00:39:56,519 Pyydä laittamaan kaikki valmiiksi minua varten. 515 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Aiotko tehdä sen? 516 00:40:00,815 --> 00:40:01,941 Mikä muuttui? 517 00:40:02,442 --> 00:40:05,653 Olen patistellut rouva Yangia auttamaan tätä yhteisöä. 518 00:40:06,446 --> 00:40:08,948 Miksi voin pyytää sitä, jos en noudata omaa neuvoani? 519 00:40:12,243 --> 00:40:15,288 BB:lle tapahtunut ei ole vikani. 520 00:40:17,248 --> 00:40:18,625 Mutta voin tehdä enemmän. 521 00:40:19,250 --> 00:40:23,004 Työ täällä ei riitä. Tienoon ihmiset tarvitsevat apua. 522 00:40:23,087 --> 00:40:25,006 Oletko varma tästä? 523 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Niin varma kuin voin olla. 524 00:40:28,426 --> 00:40:31,346 Pelkäsin, mitä tekisin kädessäni olevalla aseella. 525 00:40:32,347 --> 00:40:34,015 En pelkää enää. 526 00:40:38,353 --> 00:40:40,438 Keksitään keino viedä hänet dojoon. 527 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 Ulkona on pakettiauto. Käytämme sitä opintoretkiin. 528 00:40:43,900 --> 00:40:46,653 - Yrittäkää olla romuttamatta sitä. - Kiitos. 529 00:40:50,949 --> 00:40:53,368 Kun lopetatte hänen kanssaan, hoitelen hänet. 530 00:40:58,706 --> 00:41:00,959 Luulin sinun huijaavan, kun tulit. 531 00:41:01,042 --> 00:41:03,336 Haluat sittenkin tatuoinnin. 532 00:41:03,419 --> 00:41:05,088 Millaista ajattelet? 533 00:41:05,171 --> 00:41:07,674 - Yksisarvinen? - Liekehtivät nopat? 534 00:41:08,257 --> 00:41:09,300 Älkää viitsikö. 535 00:41:10,885 --> 00:41:14,305 Jotain tuon ja hänen rintakehänsä kuvion väliltä. 536 00:41:15,765 --> 00:41:17,850 Se kyllä onnistuu. 537 00:43:11,631 --> 00:43:13,382 Knight, missä olet? 538 00:43:14,801 --> 00:43:16,385 Kuuluuko? 539 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 Paska. 540 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Joy. 541 00:43:42,620 --> 00:43:43,538 Takanasi. 542 00:44:22,785 --> 00:44:24,829 Hemmetti. Luulin häntä Davosiksi. 543 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 Mitä hittoa teette täällä? 544 00:44:29,125 --> 00:44:30,918 Tulimme hakemaan Joyta. 545 00:44:32,545 --> 00:44:34,547 Hyvä luoja. Mitä hittoa tapahtui? 546 00:44:34,583 --> 00:44:35,484 Ward. 547 00:44:35,551 --> 00:44:38,634 Tekikö Davos sinulle näin? Tapan hänet. 548 00:44:38,718 --> 00:44:42,388 Olet tehnyt jo tarpeeksi. Vie siskosi täältä. 549 00:44:42,471 --> 00:44:45,474 Menkää ylös ja soittakaa ambulanssi. 550 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Mentiin. 551 00:44:47,351 --> 00:44:49,187 Hei, Meachum. 552 00:44:50,271 --> 00:44:51,172 Kiitos. 553 00:44:51,689 --> 00:44:52,773 Nimi on Ward. 554 00:44:55,359 --> 00:44:56,652 Mistä sait aseen? 555 00:44:57,195 --> 00:44:59,447 Joen luona olleesta pakettiautosta. 556 00:45:00,656 --> 00:45:02,700 - Olet idiootti. - Eipä kestä. 557 00:45:03,409 --> 00:45:06,579 Valtimosi rikkoutui, mutta järjestämme sinulle apua. 558 00:45:08,831 --> 00:45:10,416 Hän ei olisi selviytynyt. 559 00:45:12,251 --> 00:45:14,629 Parempi lopettaa hänen kärsimyksensä. 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,342 Älä. 561 00:45:21,636 --> 00:45:23,054 Et ole poliisin tappaja. 562 00:45:23,137 --> 00:45:25,306 En olekaan. 563 00:45:35,316 --> 00:45:38,069 - Onko se valmis? - Miltä tuntuu? 564 00:45:57,922 --> 00:45:59,507 Viedään tämä loppuun. 565 00:46:15,606 --> 00:46:17,358 Paina peukalolla kolmatta silmää. 566 00:46:20,278 --> 00:46:22,822 Laita sitten sormesi ympärille näin. 567 00:46:25,074 --> 00:46:27,535 Vedä sitten lohikäärmeen sydän itseesi. 568 00:46:30,496 --> 00:46:31,664 Tekeekö se kipeää? 569 00:46:33,249 --> 00:46:34,333 Tekee. 570 00:46:35,209 --> 00:46:36,919 Mutta sitten se on osa sinua. 571 00:47:10,453 --> 00:47:11,354 Siirry! 572 00:47:19,462 --> 00:47:20,463 Colleen? 573 00:47:32,099 --> 00:47:33,517 Sinä epäonnistuit. 574 00:47:43,319 --> 00:47:44,362 Ala tulla sitten. 575 00:47:49,283 --> 00:47:50,618 Oletko kunnossa? 576 00:47:50,701 --> 00:47:52,953 En. Se polttelee. 577 00:49:06,986 --> 00:49:08,988 Tekstitys: Meri Myrskysalmi