1
00:00:28,779 --> 00:00:31,782
- Minne me menemme, Danny?
- Näytän jotain.
2
00:00:33,116 --> 00:00:36,328
Jahtasin ryöstäjää East Broadwaylla.
Hän katosi täällä.
3
00:00:36,912 --> 00:00:38,956
Hän kai livahti huolto-ovesta.
4
00:00:47,798 --> 00:00:49,841
Päätin, että tämä olisi harjoituspaikka.
5
00:00:51,426 --> 00:00:52,511
Hioisin taitojani.
6
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Lopulta siitä tuli paljon enemmän.
7
00:00:58,183 --> 00:00:59,393
Eli mitä?
8
00:01:00,102 --> 00:01:02,980
Raahasit kamat tänne
ja hakkasit ne tohjoksi?
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Olin ulkona melkein joka ilta.
10
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
Kuvittelin vahtivani tienoota.
11
00:01:08,986 --> 00:01:10,904
Se oli enimmäkseen totta,
12
00:01:11,613 --> 00:01:14,825
mutta sisimmässäni halusin vain
käyttää Fistiä.
13
00:01:15,409 --> 00:01:19,371
Se toi selvyyttä, helpotusta -
14
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
ja voimaa.
15
00:01:21,873 --> 00:01:25,294
Kun en keksinyt tekosyytä
käyttää sitä kaduilla, tulin tänne.
16
00:01:26,837 --> 00:01:29,006
Olin täällä tuntikausia.
17
00:01:30,007 --> 00:01:32,884
Kunnes en tiennyt itseni ja sen rajaa.
18
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
Aavistin jotain.
19
00:01:36,888 --> 00:01:41,018
Olit poissa kauan,
eikä rikostutkassa näkynyt toimintaa.
20
00:01:43,020 --> 00:01:45,230
Mietin, missä olit.
21
00:01:45,314 --> 00:01:46,398
Mikset sanonut mitään?
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
Ehkä en halunnut tunnustaa totuutta.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
Mutta yritin.
24
00:01:51,778 --> 00:01:56,074
Kehotin sinua hidastamaan tahtia
lukemattomia kertoja.
25
00:01:56,158 --> 00:01:58,410
Olet oikeassa. En kuunnellut.
26
00:02:00,078 --> 00:02:02,456
Mutta tämän takia minun on jätettävä se.
27
00:02:02,539 --> 00:02:04,750
Sinä ylireagoit.
28
00:02:05,334 --> 00:02:07,377
Virheistään voi oppia.
29
00:02:07,461 --> 00:02:08,587
Minä aionkin oppia.
30
00:02:09,254 --> 00:02:11,923
Mutta en voi tehdä niin Fistin kanssa.
31
00:02:40,243 --> 00:02:42,037
- Ei käy.
- Colleen...
32
00:02:44,498 --> 00:02:46,249
Et pyytänyt tätä.
33
00:02:46,333 --> 00:02:49,419
Lohikäärmeen sydän on valtava vastuu.
34
00:02:49,503 --> 00:02:51,129
Minäkään en pyytänyt sitä.
35
00:02:51,672 --> 00:02:53,757
Tämä ei liity minuun mitenkään.
36
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
Se ei ole taakka.
37
00:02:57,260 --> 00:03:00,847
K'un-Lunissa Iron Fist oli
suurin mahdollinen kunnia.
38
00:03:00,931 --> 00:03:02,641
Nyt ei olla K'un-Lunissa.
39
00:03:03,308 --> 00:03:06,395
Seisomme metrolinjan luona
Eldridge Streetin alla.
40
00:03:09,022 --> 00:03:12,317
Kouluttauduit vuosia.
41
00:03:12,401 --> 00:03:15,320
Taistelit ystäviäsi
ja mystistä petoa vastaan.
42
00:03:15,779 --> 00:03:18,448
Et aina hallinnut sitä,
mutta kuka hallitsisi?
43
00:03:18,532 --> 00:03:22,536
Et voi vain siirtää sitä minulle,
koska et enää halua sitä.
44
00:03:23,078 --> 00:03:24,287
Et nyt kuuntele.
45
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Minä haluan sen -
46
00:03:28,792 --> 00:03:31,294
takaisin enemmän kuin mitään muuta.
47
00:03:33,630 --> 00:03:36,591
Mutta tiedän,
millaiseksi muutun sen kanssa.
48
00:03:36,675 --> 00:03:42,472
Sitten autan, tuen ja koulutan sinua.
Teen mitä tahansa.
49
00:03:43,432 --> 00:03:44,891
Tämän kaiken loppuessa,
50
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
kun nujerramme Davosin,
sinun on otettava voima häneltä.
51
00:03:49,312 --> 00:03:52,607
Ole kiltti ja harkitse asiaa.
52
00:03:53,900 --> 00:03:55,277
Ei ole mitään harkittavaa.
53
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
Olet Iron Fist.
54
00:04:03,201 --> 00:04:04,327
Lähdetään kotiin.
55
00:04:21,219 --> 00:04:22,554
Mitä asiaa?
56
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Sait meidät kuseen.
57
00:04:24,431 --> 00:04:27,392
Davos syyttää naistaan,
mutta se kostautuu meille.
58
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Lähtekää.
59
00:04:29,019 --> 00:04:32,689
Minä ja jengi haluammekin lähteä,
mutta minne?
60
00:04:32,773 --> 00:04:34,649
Meillä ei ole kotia.
61
00:04:35,692 --> 00:04:37,152
Mitä mieltä Ryhno on?
62
00:04:37,235 --> 00:04:42,240
En halunnut kertoa, koska olette kamuja.
Homma meni pieleen Yipin luona.
63
00:04:42,949 --> 00:04:44,117
Hän on kuollut, BB.
64
00:04:46,244 --> 00:04:50,248
Ihan sekopäistä. Miten niin kävi?
65
00:04:50,332 --> 00:04:53,752
Davos raivostui samalla lailla kuin nyt.
66
00:04:53,835 --> 00:04:55,170
Homma meni paskaksi.
67
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Kuule, olen turvassa.
68
00:04:59,299 --> 00:05:02,177
Jotkut täällä haluavat nujertaa Davosin.
69
00:05:02,761 --> 00:05:03,678
Rajusti.
70
00:05:06,890 --> 00:05:08,308
Ole rehellinen.
71
00:05:11,353 --> 00:05:13,188
En ole tehnyt mitään väärää.
72
00:05:14,314 --> 00:05:17,651
Hän häipyi.
Ulos murtautumisesta ei ole merkkejä.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
Joku kai päästi hänet ulos.
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,577
Vain sinä olit täällä.
75
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Minne hän vei maljan?
76
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Uskomatonta, että puhumme tästä.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,295
Minä ostin maljan sinulle.
78
00:05:38,213 --> 00:05:42,259
Luuletko, että liittouduin lapsen kanssa
viedäkseni sen sinulta?
79
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
Pystyn murskaamaan sinut paljain käsin.
80
00:05:47,347 --> 00:05:48,306
Tappamaan sinut.
81
00:05:49,099 --> 00:05:51,476
Jos et kerro totuutta, vannon,
82
00:05:52,352 --> 00:05:56,189
että kastelen lattian hitaasti liukkaaksi
uskottoman verestä.
83
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
Haluatko tietää, missä hän on?
84
00:06:03,822 --> 00:06:05,323
Lähetin hänet FBI:hin.
85
00:06:06,116 --> 00:06:11,371
Hän kertoo tappajan olinpaikan, joka
on murhannut ympäri Mulberry Streetiä.
86
00:06:11,454 --> 00:06:12,497
Jos pidät kiirettä,
87
00:06:13,415 --> 00:06:15,458
saatat ehtiä vielä pakoon.
88
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Odotas.
89
00:06:18,378 --> 00:06:21,840
Mitä tuo on? Sireenejäkö?
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Lähdetään pakoon.
91
00:06:23,174 --> 00:06:25,969
Täytetään bensakanistereita
ja poltetaan tämä.
92
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
Emme lähde.
93
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Et ole ehkä kuullut
liittovaltion poliisista...
94
00:06:29,848 --> 00:06:31,516
Tiedän, mikä FBI on.
95
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
Hän valehtelee.
96
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
Hän auttaa Dannya viemään Fistin minulta.
97
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
Danny käski tehdä tämän.
98
00:06:41,234 --> 00:06:43,612
Hän ei kestä epäonnistumistaan.
99
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
- Danny ei tiedä, että olen täällä.
- Älä latele lisää valheita.
100
00:06:47,157 --> 00:06:50,076
Kukaan ei tiedä, että olen täällä.
Tulin omin päin.
101
00:06:50,160 --> 00:06:51,244
Miksi?
102
00:06:51,328 --> 00:06:54,581
Koska olet seonnut
ja jonkun on pysäytettävä sinut.
103
00:06:55,373 --> 00:06:57,208
Parjaa Dannya, jos tahdot,
104
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
mutta veit Fistin häneltä.
105
00:07:00,378 --> 00:07:01,279
Varastit sen.
106
00:07:01,755 --> 00:07:04,925
Et siis ole parempi kuin rikolliset,
joita muka halveksit.
107
00:07:06,343 --> 00:07:08,803
Ei ihme, että hengailet teinien kanssa,
108
00:07:08,887 --> 00:07:12,891
sillä aikuiset,
paitsi tuo yksisilmäinen hännystelijä,
109
00:07:13,475 --> 00:07:15,977
näkisivät heti, mikä huijari olet.
110
00:07:16,895 --> 00:07:19,773
Suojaudut sanaleikkien
ja sarkasmin avulla,
111
00:07:20,398 --> 00:07:23,443
mutta se ei peitä
hataran suojan alla olevaa pelkoa.
112
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
Shifu.
113
00:07:28,615 --> 00:07:30,992
BB on Bayardissa. Puhuin juuri hänelle.
114
00:07:31,618 --> 00:07:36,206
Haetaan hänet ja se,
minkä hän varasti minulta.
115
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
Mutta siellä on paljon Hatchetin
ja Tigersin väkeä.
116
00:07:39,793 --> 00:07:41,878
He aikovat hyökätä sinua vastaan.
117
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
Onnekas yhteensattuma.
118
00:07:45,006 --> 00:07:49,177
Ystäväsi on tahtomattaan näyttänyt,
missä vihollisemme kokoontuvat.
119
00:07:49,260 --> 00:07:52,514
Kiitän häntä,
ennen kuin irrotan hänen päänsä ruumiista.
120
00:07:55,850 --> 00:07:56,935
Entä hän?
121
00:08:09,698 --> 00:08:11,449
Et omaa näkemystä.
122
00:08:14,536 --> 00:08:17,330
Se ei ole sinun vaan kasvatuksesi syytä.
123
00:08:18,832 --> 00:08:22,711
Ehkä oli liikaa toivoa,
että valitsisit oikeamielisyyden tien.
124
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Davos...
125
00:08:26,256 --> 00:08:28,383
Sinulla ei ole ketään.
126
00:08:29,759 --> 00:08:34,139
Perheesi on poissa.
Murjoit parhaan ystäväsi.
127
00:08:34,931 --> 00:08:40,270
Asut röttelössä. Olen ainoa tuttusi.
128
00:08:42,313 --> 00:08:44,441
Ennen kuin teet jotain, mitä kadut,
129
00:08:44,524 --> 00:08:46,484
kysy itseltäsi,
130
00:08:50,280 --> 00:08:51,865
haluatko todella tätä?
131
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
En ole ollut varmempi mistään.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,590
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
133
00:11:04,622 --> 00:11:06,583
- Mitä kello on?
- On myöhä.
134
00:11:07,208 --> 00:11:11,296
Kävin paperisotaa keskustassa.
Tulin niin pian kuin voin.
135
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
- Onko Colleen täällä?
- Onhan hyviä uutisia?
136
00:11:13,882 --> 00:11:18,052
Paljonkin. Sain meille erikoisryhmän.
137
00:11:20,054 --> 00:11:21,556
Suostuiko Pike yhteistyöhön?
138
00:11:21,639 --> 00:11:25,268
Puhuin apulaispäällikkö Ridleylle.
139
00:11:25,351 --> 00:11:28,021
Lause "usein toistuvat laiminlyönnit" -
140
00:11:28,104 --> 00:11:30,481
pelästyttää ylimpään johtoon mieliviä.
141
00:11:31,858 --> 00:11:34,777
Sehän on loistava uutinen. Entä nyt?
142
00:11:34,861 --> 00:11:39,532
Pyysin kiireellistä rynnäkkölupaa.
Saan sen aamuun mennessä.
143
00:11:39,616 --> 00:11:41,534
Hätätilaryhmä. Rynnimme vauhdilla.
144
00:11:41,618 --> 00:11:45,496
Saamme Davosin, maljan
ja hienon Fistisi takaisin.
145
00:11:46,080 --> 00:11:49,500
- Puhutaan siitä.
- Onko uutisia enemmänkin?
146
00:11:50,835 --> 00:11:53,296
Kun kerran ärsytin New Yorkin poliisia,
147
00:11:53,379 --> 00:11:55,632
päätin kokeilla
liittovaltion seriffejäkin.
148
00:11:55,715 --> 00:11:59,135
Alakerrassa on joku,
jolle ehkä haluat puhua.
149
00:11:59,719 --> 00:12:03,514
Huonekaluliikkeen omistaja Frank Choi.
150
00:12:03,598 --> 00:12:05,308
Onko hän alakerrassa?
151
00:12:05,391 --> 00:12:07,060
On. Olit oikeassa.
152
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
Hän suostui vasikoimaan Golden Tigersistä.
153
00:12:10,521 --> 00:12:14,984
Sain sinulle tilaisuuden kysyä jotain,
ennen kuin Choi viedään piiloon.
154
00:12:15,735 --> 00:12:19,781
- Nyt tai ei koskaan.
- Niin.
155
00:12:19,864 --> 00:12:22,200
Säilytin tuota ties kuinka kauan.
156
00:12:24,035 --> 00:12:26,120
Nyt sanot sen olevan arvokas.
157
00:12:26,204 --> 00:12:29,040
En tiedä. Haluan vain kysyä jotain.
158
00:12:32,919 --> 00:12:34,254
Vastaa hänen kysymyksiinsä.
159
00:12:37,340 --> 00:12:42,679
Löysin tämän liikkeestäsi.
Siihen on kirjattu velanmaksusuunnitelmia.
160
00:12:42,762 --> 00:12:45,348
Golden Tigersillä oli kanava.
161
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
He toivat tänne ihmisiä,
ja myin heille papereita.
162
00:12:50,186 --> 00:12:52,105
Nämä kirjainmerkit ovat kukkia.
163
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
Se lienee jonkinlainen koodi.
164
00:12:54,691 --> 00:12:55,650
Hyvin arvattu.
165
00:12:57,110 --> 00:12:58,027
Anna avain.
166
00:13:01,864 --> 00:13:03,533
Kuka antoi laatikon?
167
00:13:03,616 --> 00:13:05,118
En kysy nimiä.
168
00:13:05,660 --> 00:13:08,830
En tunnistaisi häntä,
vaikka hän seisoisi edessäni,
169
00:13:09,580 --> 00:13:11,833
mutta en unohda hänen paskapuheitaan.
170
00:13:12,834 --> 00:13:13,835
Mitä tarkoitat?
171
00:13:13,918 --> 00:13:17,422
Teen hyvää työtä. Se ei ole halpaa.
172
00:13:17,505 --> 00:13:21,134
Joskus annan heidän maksaa omaisuudella.
173
00:13:21,217 --> 00:13:23,428
Yleensä koruilla tai taiteella.
174
00:13:24,178 --> 00:13:28,099
Se nainen toi laatikon,
joka oli muka omaisuuden arvoinen.
175
00:13:29,392 --> 00:13:31,561
Siinä on vain kampaussetti.
176
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Minäkin epäilin sitä.
177
00:13:33,980 --> 00:13:39,360
Hän kertoili prinsessasta ja kalastajasta,
johon prinsessa rakastuu.
178
00:13:39,902 --> 00:13:45,450
Merirosvokuningas vainoaa kalastajaa,
joka aiotaan tappaa.
179
00:13:45,533 --> 00:13:47,702
Prinsessa pelastaa kalastajan.
180
00:13:47,785 --> 00:13:52,540
Prinsessa nujertaa merirosvon
ja ottaa tämän aluksen valtaansa.
181
00:13:53,666 --> 00:13:57,211
Tuo oli muka tehty keulan ulokkeesta.
182
00:13:57,295 --> 00:14:02,633
Legendaarinen, suunnattoman arvokas.
Täyttä roskaa.
183
00:14:02,717 --> 00:14:05,928
Se ei ole roskaa, vaan tarina.
184
00:14:06,888 --> 00:14:08,973
"Pinghainlahden merirosvokuningatar."
185
00:14:09,057 --> 00:14:10,725
Oletko kuullut sen?
186
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
Kuulin lapsena.
187
00:14:12,685 --> 00:14:16,189
Se on iltasatu. Äitini...
188
00:14:20,777 --> 00:14:22,904
Kukaan muu ei voinut kertoa tarinaa.
189
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
Äitisi oli siis täällä.
190
00:14:29,118 --> 00:14:30,203
Vie hänet täältä.
191
00:14:51,182 --> 00:14:53,684
Mistä äitisi kuuli sellaisen tarinan?
192
00:14:53,768 --> 00:14:55,770
Hän keksi sen.
193
00:14:58,815 --> 00:15:00,650
Entä jos ei keksinyt?
194
00:15:02,110 --> 00:15:04,904
Entä sitten?
195
00:15:04,987 --> 00:15:09,117
Muistatko yksityiskohtia prinsessasta?
Nimen, vuoden?
196
00:15:09,200 --> 00:15:12,578
Näytänkö haluavan puhua
jostain keksitystä prinsessasta?
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
Jos äitini on elossa ja täällä...
198
00:15:15,248 --> 00:15:16,332
Voimme löytää hänet.
199
00:15:18,000 --> 00:15:19,210
Meillä on tilikirja.
200
00:15:20,503 --> 00:15:21,546
Ja koodi.
201
00:15:21,629 --> 00:15:24,424
Ehkä Golden Tigers kirjasi ylös tiedot...
202
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Olisi pitänyt antaa tämän olla.
203
00:15:27,385 --> 00:15:31,389
On kyse perheestäsi. Se on tärkeää.
204
00:15:32,265 --> 00:15:33,641
Tarvitsen hetken aikaa.
205
00:15:38,438 --> 00:15:39,647
Onko kaikki hyvin?
206
00:15:40,398 --> 00:15:41,524
Ei taida olla.
207
00:15:42,692 --> 00:15:44,861
Tein virheen, kun toin Choin tänne.
208
00:15:44,944 --> 00:15:46,237
Ei ole kyse siitä.
209
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
Tai on osittain.
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,160
Asia on monimutkainen.
211
00:15:57,081 --> 00:15:58,291
Kehotin häntä -
212
00:16:00,293 --> 00:16:03,379
ottamaan Fistin, kun saamme sen Davosilta.
213
00:16:05,965 --> 00:16:09,844
Sehän merkitsee sinulle kaikkea.
214
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
Niin merkitsi.
215
00:16:13,264 --> 00:16:14,891
Näit, mitä se teki minulle.
216
00:16:15,975 --> 00:16:17,727
Se tuhosi minut.
217
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
Miten Colleen voisi edes
pitää sitä hallussaan?
218
00:16:26,277 --> 00:16:28,863
Jos teemme siirtoseremonian,
219
00:16:29,739 --> 00:16:33,826
annamme hänelle
Davosin verestä tehdyn Tebori-tatuoinnin,
220
00:16:34,452 --> 00:16:38,706
ja palanen rintani polttomerkistä
toimii johdattimena,
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
sen pitäisi onnistua.
222
00:16:42,793 --> 00:16:44,879
Davos teki niin minulle.
223
00:16:45,838 --> 00:16:49,717
Colleen ei tainnut reagoida myönteisesti.
224
00:16:52,637 --> 00:16:53,554
Ei.
225
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
Olisi ehkä pitänyt soittaa ensin.
226
00:17:14,825 --> 00:17:16,369
Yritit vain auttaa. Ei se mitään.
227
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
Olen silti pahoillani.
228
00:17:19,288 --> 00:17:21,582
Tämä ei voinut päättyä onnellisesti.
229
00:17:23,584 --> 00:17:25,753
Tiesin sen, kun löysin laatikon.
230
00:17:27,380 --> 00:17:30,633
Iso osa elämästäni osoittautui valheeksi.
Miksei äitinikin?
231
00:17:32,510 --> 00:17:36,514
En edes tunne sinua,
mutta tämä on tervein ihmissuhteeni.
232
00:17:37,640 --> 00:17:38,724
Samat sanat.
233
00:17:43,938 --> 00:17:45,314
Sinä ja Danny.
234
00:17:46,607 --> 00:17:47,942
Vaikka se on vain...
235
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
Hän kertoi.
236
00:17:49,694 --> 00:17:51,445
Hän on sekaisin.
237
00:17:51,529 --> 00:17:55,032
Ehkä. Kukaan ei synny sankariksi.
238
00:17:55,700 --> 00:17:57,910
On vaikeaa tulla sellaiseksi,
239
00:17:59,036 --> 00:18:03,624
sillä useimmat ovat liian heikkoja,
tyhmiä tai itsekkäitä.
240
00:18:03,708 --> 00:18:05,918
Yleensä kaikkea tuota. Sinä et ole.
241
00:18:06,544 --> 00:18:09,714
- Eivät voimat tee sankaria.
- En niin väittänytkään.
242
00:18:11,591 --> 00:18:15,011
Pidän Dannysta. Jos hän saa Fistin,
se on hyvissä käsissä.
243
00:18:15,094 --> 00:18:18,723
Tai kädessä.
244
00:18:20,725 --> 00:18:24,562
Jos se olisi sinulla,
käyttäisit sitä oikein.
245
00:18:25,438 --> 00:18:29,191
Ja antaisit selkään kunnolla.
246
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Oli miten oli,
teidän on selvitettävä asia,
247
00:18:34,280 --> 00:18:37,908
sillä hyökkään ryhmäni kanssa
Davosin kimppuun aamulla.
248
00:18:48,502 --> 00:18:50,463
Onko etsimäsi siellä?
249
00:18:50,546 --> 00:18:54,091
Maksoin siitä paljon
hämäräperäiselle vaalikomitealle.
250
00:18:56,010 --> 00:18:59,013
- Ei mitään kiirettä.
- Luitko tämän?
251
00:18:59,096 --> 00:19:00,890
Se ei kuulu minulle.
252
00:19:01,432 --> 00:19:02,725
Fiksu veto.
253
00:19:10,775 --> 00:19:13,402
KÄVELYKYKYINEN
HAAVOITTUNUT
254
00:19:24,205 --> 00:19:26,749
Olipa melodramaattista.
255
00:19:27,416 --> 00:19:30,628
Kuin kohta napsahtava 500 dollarin sakko.
256
00:19:30,711 --> 00:19:32,505
- Haemmeko nyt Joyn?
- Emme.
257
00:19:33,964 --> 00:19:37,134
En enää mene Davosin lähelle.
258
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
Soitan puhelun.
259
00:19:39,679 --> 00:19:42,640
Eräs tyyppi voi antaa meille
oikeanlaiset välineet.
260
00:19:58,531 --> 00:20:00,074
Pidä hartiat alhaalla.
261
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Aiheutit pahan slaissin.
262
00:20:06,205 --> 00:20:07,957
Asento oli kehno.
263
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
Et tiedä, mitä puhut.
264
00:20:09,959 --> 00:20:11,961
Unohtakaa ammattilaisvinkit.
Mennään asiaan.
265
00:20:12,044 --> 00:20:14,672
Et sanonut tulevasi pukumiehen kanssa.
266
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
Ei minulla ole pukua.
267
00:20:16,674 --> 00:20:17,967
Se ei muuta mitään.
268
00:20:18,050 --> 00:20:19,343
Hän maksaa kuluni.
269
00:20:19,427 --> 00:20:22,388
Jos se on ongelma,
jatka pitkien lyöntien harjoittelua.
270
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
Tämä on M4.
271
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
A1.
272
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
Et yleensä irrottele, joten ajattelin...
273
00:20:41,991 --> 00:20:43,993
Vaihtoehto ei ole haitaksi.
274
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
Onko se puhdas?
275
00:20:46,120 --> 00:20:47,580
Käytät sitä ensimmäisenä.
276
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
Onko panssaripanoksia?
277
00:20:49,707 --> 00:20:53,043
Älä viitsi. Tulit Turkin luo syystä.
278
00:20:57,131 --> 00:20:59,091
- Entä pukumies?
- Häntä ei kiinnosta.
279
00:20:59,175 --> 00:21:00,593
Minua kiinnostaa.
280
00:21:00,676 --> 00:21:02,970
Toit töihin, et safarille.
281
00:21:03,053 --> 00:21:04,513
Osaan käyttää asetta.
282
00:21:04,597 --> 00:21:06,515
Koska olet käynyt ampumaradalla?
283
00:21:06,599 --> 00:21:08,517
Oikea termi lienee "isänmurha".
284
00:21:08,601 --> 00:21:11,562
Se ei ehkä päde
useasti eloon heränneeseen.
285
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
Enemmänkin "kuolleen murha".
286
00:21:14,607 --> 00:21:16,859
Ja siskosi antoi sanoa sinua nynnyksi.
287
00:21:17,818 --> 00:21:22,198
Anna palaa, isän tappaja.
288
00:21:27,787 --> 00:21:28,829
Tuo.
289
00:21:29,747 --> 00:21:31,165
Klassikko.
290
00:21:31,957 --> 00:21:33,501
Millaisia panoksia haluat?
291
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Hyviä.
292
00:21:39,799 --> 00:21:41,217
Siis hyviä.
293
00:21:42,510 --> 00:21:46,430
Sovitaan, että kolme tonnia.
294
00:21:46,514 --> 00:21:47,556
Maksa hänelle.
295
00:21:52,561 --> 00:21:57,274
Pidä hartiat alhaalla, koukista polvia
ja ajattele auringonlaskuja.
296
00:21:58,317 --> 00:21:59,777
Se tekee ihmeitä.
297
00:22:08,536 --> 00:22:10,788
"Ajattele auringonlaskuja."
298
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
Yritä nyt.
299
00:23:10,890 --> 00:23:11,891
Nouse.
300
00:23:13,058 --> 00:23:14,894
Onneksi pomo ei lyö vetoa.
301
00:23:15,895 --> 00:23:17,313
Olisin hävinnyt paljon.
302
00:23:17,730 --> 00:23:21,275
En uskonut sinun olevan vielä hengissä.
303
00:23:21,859 --> 00:23:24,153
Jos et aio auttaa, tee se.
304
00:23:24,236 --> 00:23:27,615
Kunpa voisin,
mutta pomo ei ole lopettanut kanssasi.
305
00:23:28,407 --> 00:23:30,242
Hän tuo blondin kamusi tänne -
306
00:23:30,326 --> 00:23:33,829
ja tappaa joko sinut tai hänet.
307
00:23:33,913 --> 00:23:35,080
En muista, kumman.
308
00:23:35,497 --> 00:23:39,168
Miten paljon haluat, jotta päästät minut?
309
00:23:41,337 --> 00:23:42,755
Miten paljon?
310
00:23:43,505 --> 00:23:45,716
Aikoinaan nuo sanat olisivat tehonneet,
311
00:23:52,640 --> 00:23:54,642
mutta toimin nyt toisin.
312
00:23:54,725 --> 00:23:57,311
Raha ei merkitse mitään.
Se on väärä profeetta.
313
00:23:57,394 --> 00:23:58,437
Et kai...
314
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
Et kai sinä usko Davosin puppua?
315
00:24:06,320 --> 00:24:10,491
En valehtele. Ensin vain kuskasin häntä
pelastaakseni nahkani.
316
00:24:12,284 --> 00:24:14,286
Mutta pomo tarkoittaa, mitä sanoo.
317
00:24:15,412 --> 00:24:17,081
Hän haluaa muuttaa asioita.
318
00:24:17,831 --> 00:24:22,795
Ja luulet olevasi hänen moraalisen
tilikirjansa plussapuolella?
319
00:24:25,714 --> 00:24:30,552
Olen paljon parempi ihminen kuin sinä,
ja katso minua.
320
00:24:34,890 --> 00:24:36,016
Täytyy myöntää,
321
00:24:36,684 --> 00:24:38,227
että asemassasi useimmat -
322
00:24:39,269 --> 00:24:41,522
anelisivat säästämään henkensä.
323
00:24:47,236 --> 00:24:48,570
Päivä on vielä nuori.
324
00:25:07,840 --> 00:25:09,174
Tulimme heti.
325
00:25:09,258 --> 00:25:11,635
Rouva Yang ei saisi piileskellä täällä.
326
00:25:11,719 --> 00:25:12,636
Onko hän yhä täällä?
327
00:25:13,262 --> 00:25:15,264
Hän sanoi heidän hyökkäävän tänään.
328
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
- Sanoin soittavani poliisille.
- Hoidamme sen.
329
00:25:18,142 --> 00:25:20,811
Hän on alakerrassa ja suuttuu,
kun soitin teille.
330
00:25:24,231 --> 00:25:27,109
- Paljonko miehiä on lisää?
- Kymmenen Hatchetiä.
331
00:25:27,985 --> 00:25:31,321
Ei parhaita, mutta uskollisia.
Ehkä seitsemän Tigersiä.
332
00:25:31,405 --> 00:25:33,657
- Olisipa enemmän.
- Emme tarvitse enempää.
333
00:25:34,491 --> 00:25:37,077
Käskekää sotilaat valmiiksi.
Lähtöön on kaksi tuntia.
334
00:25:37,161 --> 00:25:40,748
Kukaan ei lähde minnekään.
Häipykää tavaroidenne kanssa.
335
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
- Et päätä siitä.
- Hän ei toimi yksin.
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Kai ymmärrät, minkä rajan ylität?
337
00:25:45,419 --> 00:25:48,172
Yläkerrassa on lapsia. Kerro hänelle.
338
00:25:48,255 --> 00:25:50,591
Kevätmarkkinoiden suunnittelukokous.
339
00:25:50,674 --> 00:25:52,968
Perheet ovat paremmin turvassa kanssamme.
340
00:25:53,052 --> 00:25:56,180
Teillä on muka suunnitelma
mieheni murhaajan varalle,
341
00:25:56,263 --> 00:25:58,974
mutta olette juosseet piiloon
ihmisten kuollessa.
342
00:25:59,058 --> 00:26:03,103
Viimeksi eilen kuoli viaton
ravintolan omistaja Henry Yip.
343
00:26:07,775 --> 00:26:11,445
Poliisi koputtaa minä hetkenä hyvänsä
Davosin oveen.
344
00:26:11,987 --> 00:26:15,324
Kohtaisitte siellä Davosin lisäksi
aseistautuneita poliiseja.
345
00:26:15,908 --> 00:26:17,743
Olette tehneet mahtavaa työtä.
346
00:26:17,826 --> 00:26:20,537
Saitte Hatchetin ja Tigersin
saman johdon alaisiksi.
347
00:26:20,621 --> 00:26:21,622
Se oli tarpeen.
348
00:26:21,705 --> 00:26:23,165
Se on silti mahdollisuus.
349
00:26:23,248 --> 00:26:26,794
Jos iskette Davosin kimppuun,
kuolette tai teidät pidätetään.
350
00:26:27,503 --> 00:26:29,046
Voitte hyödyntää tätä -
351
00:26:29,129 --> 00:26:31,131
ja toimia toisin kuin muut.
352
00:26:31,840 --> 00:26:33,175
Lakata sotimasta.
353
00:26:34,843 --> 00:26:36,053
Ette luota meihin.
354
00:26:37,179 --> 00:26:38,931
Petin teidät neuvotteluissa.
355
00:26:39,848 --> 00:26:41,058
Niin ei käy uudestaan.
356
00:26:41,141 --> 00:26:44,103
En voi antaa tämän tilanteen jatkua.
357
00:26:44,186 --> 00:26:48,649
Antakaa sitten meidän lopettaa se
tänä iltana.
358
00:26:48,732 --> 00:26:53,070
Tämä yhteisö ei tarvitse lisää marttyyrejä
vaan johtajia.
359
00:26:53,153 --> 00:26:56,156
Kiva puhe, leidi.
360
00:26:56,240 --> 00:26:58,951
- Käskin hänen pysyä ulkona.
- Odota hetki, BB.
361
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
Ystävänne lähetti tämän teille.
362
00:27:00,786 --> 00:27:02,496
Ette olleet kotona.
363
00:27:05,207 --> 00:27:06,583
Onko tuo se?
364
00:27:12,339 --> 00:27:13,382
Miten sait tämän?
365
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
- Se löytyi kundin piilosta.
- Mitä teit Davosin kanssa?
366
00:27:16,802 --> 00:27:20,055
Hän on opettanut meille karatea ja muuta.
367
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Kung-fua.
368
00:27:22,141 --> 00:27:25,102
- Keille?
- Koko jengille.
369
00:27:25,185 --> 00:27:28,188
Hän lupasi antaa majapaikan,
ruokaa ja kaikkea.
370
00:27:28,272 --> 00:27:31,191
Kutsuin tänne, mutta käskitte häipyä.
371
00:27:31,275 --> 00:27:32,651
Olen nyt täällä.
372
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
Puhuit ystävästä.
373
00:27:34,695 --> 00:27:38,282
Niin, sellainen keskustan tyyppi,
näyttää rikkaalta.
374
00:27:38,365 --> 00:27:41,160
Joy Meachum?
375
00:27:41,243 --> 00:27:43,328
Mitä Joy tekee vielä Davosin luona?
376
00:27:43,996 --> 00:27:47,124
Ensin luulin heidän paneskelevan,
377
00:27:47,207 --> 00:27:49,209
mutta se nainen pyysi viemään maljan.
378
00:27:50,002 --> 00:27:53,714
Jos Davos saa tietää, hän murjoo naisen.
379
00:27:53,797 --> 00:27:55,424
Se tapahtuu ennen pitkää.
380
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
- Joy täytyy hakea.
- Misty on menossa.
381
00:27:58,635 --> 00:28:01,638
Meillä on ongelma.
He saapuivat hetki sitten.
382
00:28:01,722 --> 00:28:03,348
Soitin neuvottomana hätänumeroon.
383
00:28:03,432 --> 00:28:05,267
He vain seisovat tuolla.
384
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Kenen puolella ystäväsi ovat, BB?
385
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Taisin tehdä virheen.
386
00:28:18,197 --> 00:28:19,823
Kaikki on saatava täältä.
387
00:28:19,907 --> 00:28:21,950
Kysyn jengiltäni, mistä on kyse.
388
00:28:22,034 --> 00:28:23,493
He eivät halua jutella.
389
00:28:23,577 --> 00:28:25,787
- Onko toista uloskäyntiä?
- Lastausalueella.
390
00:28:25,871 --> 00:28:28,707
Nyt pitää paeta ketjuja käyttäviä nuoria.
391
00:28:28,790 --> 00:28:31,627
- Emme pelkää heitä.
- Davos.
392
00:28:31,710 --> 00:28:33,712
Hän tulee noutamaan maljan.
393
00:28:33,795 --> 00:28:37,090
Antaa tulla. Meillä on aseita ja miehiä.
394
00:28:37,174 --> 00:28:38,842
Tulee joka tapauksessa verilöyly.
395
00:28:38,926 --> 00:28:40,510
Ei, jos nujerramme hänet.
396
00:28:40,594 --> 00:28:41,637
Olet nähnyt ruumiit.
397
00:28:41,720 --> 00:28:43,764
Tiedät, mitä hän tekee sotilaille.
398
00:28:43,847 --> 00:28:45,390
Miten perheet muka pärjäävät?
399
00:28:47,684 --> 00:28:49,686
Viedään siviilit pois täältä.
400
00:28:49,770 --> 00:28:52,481
Heidän ei pitäisi joutua taisteluun.
401
00:28:53,023 --> 00:28:54,942
Otan riskin luottaessani teihin.
402
00:28:56,526 --> 00:28:59,571
Ystävät. Voinko saada huomionne?
403
00:28:59,655 --> 00:29:02,032
Älkää olko huolissanne. Tulkaa tänne.
404
00:29:02,115 --> 00:29:03,909
Evakuoimme rakennuksen.
405
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
Jos pääsen läpi,
406
00:29:05,535 --> 00:29:06,954
ehkä saan heidät pois.
407
00:29:07,037 --> 00:29:10,290
Ei. Harjoittelimme tätä varten.
On pantava vastaan.
408
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Saimme maljan. Napataan vain Davos.
409
00:29:13,585 --> 00:29:16,672
Hänet pitää tainnuttaa
rauhoittavalla aineella. Paska.
410
00:29:17,256 --> 00:29:19,007
Millaista tarkoitat?
411
00:29:19,716 --> 00:29:21,927
Soppakeittiössä huumeet on kielletty.
412
00:29:22,010 --> 00:29:24,972
Niitä takavarikoidaan aina kodittomilta.
413
00:29:25,055 --> 00:29:29,101
Meillä on yleensä oksikodonia,
metadonia ja ketamiinia.
414
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
Säilytämmekö kovia huumeita?
415
00:29:30,852 --> 00:29:33,522
Emme. Poliisi hakee ne joka kuukausi.
416
00:29:36,608 --> 00:29:37,985
Hyvä on. Näytä.
417
00:29:43,323 --> 00:29:44,241
BB?
418
00:29:48,120 --> 00:29:49,037
Terve.
419
00:29:49,413 --> 00:29:51,498
Teit virheen, kun häivyit niin.
420
00:29:52,457 --> 00:29:53,417
Mikä sinua vaivaa?
421
00:29:53,500 --> 00:29:55,002
Olemme nyt aitoja pelureita.
422
00:29:55,085 --> 00:29:58,463
Ai olette?
Hatchetillä ja Tigersillä on aseet.
423
00:29:58,547 --> 00:30:01,091
- Aiotteko tappaa heidät?
- Shifu hoitaa sen.
424
00:30:01,758 --> 00:30:03,093
Äkkiä. Tuonne.
425
00:30:08,640 --> 00:30:10,809
Viekää kaikki heti takaisin ylös.
426
00:30:11,601 --> 00:30:12,519
Menkää.
427
00:31:04,863 --> 00:31:07,908
Ryhno ei ollut mikään ruudinkeksijä,
428
00:31:07,991 --> 00:31:11,536
mutta hän puolusti meitä, kun muut eivät.
429
00:31:12,371 --> 00:31:13,622
Nyt hän on kuollut.
430
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Ja minkä takia?
431
00:31:17,209 --> 00:31:18,251
Minkä?
432
00:31:20,337 --> 00:31:21,630
Hitto.
433
00:31:23,090 --> 00:31:26,134
Sanoi shifu mitä tahansa,
tämä ei ole meidän taistelumme.
434
00:31:26,218 --> 00:31:29,971
Jos jätämme tämän nyt,
teillä on vielä mahdollisuuksia.
435
00:31:30,514 --> 00:31:33,266
Tulevaisuus. Jos pysymme mukana...
436
00:31:36,186 --> 00:31:39,064
Tienoo ei tarvitse lisää marttyyrejä
vaan johtajia.
437
00:31:39,815 --> 00:31:41,274
Olet oikeassa.
438
00:31:42,359 --> 00:31:44,653
- Chinatown tarvitsee johtajia.
- Näin on.
439
00:31:52,160 --> 00:31:56,748
Tässä on tosi kyseessä.
Et ole johtaja. Shifu on.
440
00:31:58,917 --> 00:31:59,818
BB.
441
00:32:05,882 --> 00:32:06,783
Ei!
442
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
Veli.
443
00:32:34,536 --> 00:32:36,204
Se taitaa olla jo ohi.
444
00:32:36,580 --> 00:32:37,998
Mennyttä ei voi muuttaa.
445
00:32:38,582 --> 00:32:41,084
Oli uskomatonta nähdä sinut sinä iltana.
446
00:32:41,168 --> 00:32:45,505
Mutta siinä sinä seisot, jopa kävelet.
447
00:32:46,590 --> 00:32:49,468
Kunpa hyödyntäisit
sinnikkyyttäsi paremmin.
448
00:32:50,886 --> 00:32:56,600
On ällistyttävää, mihin teräsneulat
ja voimakas magneetti pystyvät.
449
00:32:58,602 --> 00:33:02,522
En nauttinut ruhjomisestasi,
mutta teen pahempaa jälkeä empimättä.
450
00:33:03,398 --> 00:33:09,905
Tulin hakemaan maljan
ja tuhoamaan nuo vastustajani.
451
00:33:11,698 --> 00:33:14,034
Täällä ei ole vain triadin jäseniä.
452
00:33:15,869 --> 00:33:17,412
Tämä on yhteisökeskus.
453
00:33:17,496 --> 00:33:19,915
Hekin ovat syyllisiä. Siirry.
454
00:33:21,124 --> 00:33:22,459
Vauhtia!
455
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
BB?
456
00:33:45,273 --> 00:33:46,566
Tapetaan hänet!
457
00:34:25,689 --> 00:34:27,357
Ei.
458
00:34:28,525 --> 00:34:30,402
Soittakaa ambulanssi!
459
00:34:30,485 --> 00:34:32,612
Sinnittele.
460
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Ei.
461
00:34:35,156 --> 00:34:38,118
Kysyit kerran,
toimisinko toisin, jos voisin.
462
00:34:40,120 --> 00:34:42,205
Kyllä toimisin.
463
00:34:42,289 --> 00:34:43,665
Hylkäsin kotimme.
464
00:34:44,874 --> 00:34:46,167
Ja perheemme.
465
00:34:46,876 --> 00:34:49,671
Mikä pahinta, hylkäsin sinut.
Olen pahoillani.
466
00:34:51,006 --> 00:34:52,757
Olen pahoillani kaikesta.
467
00:34:54,384 --> 00:34:56,511
Et olisi koskaan saanut ottaa Fistiä.
468
00:34:57,762 --> 00:34:58,888
Ehkä olet oikeassa.
469
00:35:05,395 --> 00:35:06,813
Mutta et olisi sinäkään.
470
00:35:09,107 --> 00:35:10,150
Kysy itseltäsi.
471
00:35:13,445 --> 00:35:14,946
Miksi isäsi päätti ottelusta?
472
00:35:15,030 --> 00:35:20,076
Mitä väliä sillä on?
He kaikki ovat kuolleet!
473
00:35:40,597 --> 00:35:42,390
Yrittikö hän suojella ylpeyttäsi?
474
00:35:44,142 --> 00:35:45,393
Vai arvasiko hän tämän?
475
00:36:00,700 --> 00:36:03,536
Yritin lähentyä ja auttaa sinua.
476
00:36:05,246 --> 00:36:06,956
Mutta et anna valinnanvaraa.
477
00:37:08,435 --> 00:37:09,769
Pysäytimme hänet.
478
00:37:11,146 --> 00:37:13,189
Yritä nyt.
479
00:37:14,023 --> 00:37:15,483
Me pysäytimme hänet.
480
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
BB sai ansionsa mukaan.
481
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
Olet seuraava.
482
00:37:34,294 --> 00:37:35,962
Tiedän, miltä tuntuu -
483
00:37:37,130 --> 00:37:40,216
olla eksyksissä ja vihainen.
484
00:37:41,760 --> 00:37:43,845
Mutta ihmisellä on vain perheensä.
485
00:37:45,555 --> 00:37:47,182
Hyökätessään menettää heidät.
486
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Poliisi!
487
00:37:54,022 --> 00:37:56,357
- Liikkumatta!
- Kädet ylös!
488
00:37:57,108 --> 00:38:00,487
Jos hievahdattekaan, ammumme!
489
00:38:09,954 --> 00:38:10,955
Hän tappoi BB:n.
490
00:38:17,754 --> 00:38:20,548
Keskus, pyydän ensihoitajia Bayardiin.
491
00:38:20,632 --> 00:38:23,176
Täällä on
useita veitseniskuja saanut uhri.
492
00:38:30,433 --> 00:38:32,310
Tulin niin nopeasti kuin voin.
493
00:38:33,728 --> 00:38:36,439
Tiedän, mitä ajattelet. Ei se ole vikasi.
494
00:38:39,400 --> 00:38:42,237
Kerron jotain, mitä et halua kuulla,
495
00:38:42,320 --> 00:38:45,156
sillä minunkin piti
kuulla se ensin monta kertaa.
496
00:38:46,449 --> 00:38:48,409
Kaikkia ei voi pelastaa.
497
00:38:49,619 --> 00:38:51,246
Voi vain yrittää.
498
00:38:55,166 --> 00:38:58,419
- BB ei ansainnut tätä.
- Ei niin.
499
00:39:00,672 --> 00:39:01,756
Missä Danny on?
500
00:39:02,465 --> 00:39:05,051
Paska. Davos.
501
00:39:12,934 --> 00:39:14,686
Davos oli kuulemma täällä.
502
00:39:15,353 --> 00:39:19,107
Arvelin, että tarvitsette apua.
Mitä pistit häneen?
503
00:39:19,190 --> 00:39:21,067
Kai ketamiinia.
504
00:39:21,985 --> 00:39:22,944
Mitä tapahtui?
505
00:39:27,866 --> 00:39:29,117
Hänen ystävänsä BB.
506
00:39:31,202 --> 00:39:32,287
Voi ei.
507
00:39:35,248 --> 00:39:36,499
Hänet on vietävä dojoon.
508
00:39:36,583 --> 00:39:38,793
Mitä varten? Meillä ei ole maljaa.
509
00:39:38,877 --> 00:39:40,461
On. BB toi sen.
510
00:39:40,545 --> 00:39:44,716
Paska. Joy on yhä Davosin luona.
Hän on vaarassa.
511
00:39:44,799 --> 00:39:48,261
Väkeni pitää tutkia rikospaikka.
Autan viemään Davosin.
512
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
Sitten lähden etsimään Joyta.
513
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
Soita Crane-sisarille.
514
00:39:52,724 --> 00:39:56,519
Pyydä laittamaan kaikki valmiiksi
minua varten.
515
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
Aiotko tehdä sen?
516
00:40:00,815 --> 00:40:01,941
Mikä muuttui?
517
00:40:02,442 --> 00:40:05,653
Olen patistellut rouva Yangia
auttamaan tätä yhteisöä.
518
00:40:06,446 --> 00:40:08,948
Miksi voin pyytää sitä,
jos en noudata omaa neuvoani?
519
00:40:12,243 --> 00:40:15,288
BB:lle tapahtunut ei ole vikani.
520
00:40:17,248 --> 00:40:18,625
Mutta voin tehdä enemmän.
521
00:40:19,250 --> 00:40:23,004
Työ täällä ei riitä.
Tienoon ihmiset tarvitsevat apua.
522
00:40:23,087 --> 00:40:25,006
Oletko varma tästä?
523
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
Niin varma kuin voin olla.
524
00:40:28,426 --> 00:40:31,346
Pelkäsin, mitä tekisin
kädessäni olevalla aseella.
525
00:40:32,347 --> 00:40:34,015
En pelkää enää.
526
00:40:38,353 --> 00:40:40,438
Keksitään keino viedä hänet dojoon.
527
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
Ulkona on pakettiauto.
Käytämme sitä opintoretkiin.
528
00:40:43,900 --> 00:40:46,653
- Yrittäkää olla romuttamatta sitä.
- Kiitos.
529
00:40:50,949 --> 00:40:53,368
Kun lopetatte hänen kanssaan,
hoitelen hänet.
530
00:40:58,706 --> 00:41:00,959
Luulin sinun huijaavan, kun tulit.
531
00:41:01,042 --> 00:41:03,336
Haluat sittenkin tatuoinnin.
532
00:41:03,419 --> 00:41:05,088
Millaista ajattelet?
533
00:41:05,171 --> 00:41:07,674
- Yksisarvinen?
- Liekehtivät nopat?
534
00:41:08,257 --> 00:41:09,300
Älkää viitsikö.
535
00:41:10,885 --> 00:41:14,305
Jotain tuon
ja hänen rintakehänsä kuvion väliltä.
536
00:41:15,765 --> 00:41:17,850
Se kyllä onnistuu.
537
00:43:11,631 --> 00:43:13,382
Knight, missä olet?
538
00:43:14,801 --> 00:43:16,385
Kuuluuko?
539
00:43:33,111 --> 00:43:34,112
Paska.
540
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Joy.
541
00:43:42,620 --> 00:43:43,538
Takanasi.
542
00:44:22,785 --> 00:44:24,829
Hemmetti. Luulin häntä Davosiksi.
543
00:44:26,914 --> 00:44:28,457
Mitä hittoa teette täällä?
544
00:44:29,125 --> 00:44:30,918
Tulimme hakemaan Joyta.
545
00:44:32,545 --> 00:44:34,547
Hyvä luoja. Mitä hittoa tapahtui?
546
00:44:34,583 --> 00:44:35,484
Ward.
547
00:44:35,551 --> 00:44:38,634
Tekikö Davos sinulle näin? Tapan hänet.
548
00:44:38,718 --> 00:44:42,388
Olet tehnyt jo tarpeeksi.
Vie siskosi täältä.
549
00:44:42,471 --> 00:44:45,474
Menkää ylös ja soittakaa ambulanssi.
550
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Mentiin.
551
00:44:47,351 --> 00:44:49,187
Hei, Meachum.
552
00:44:50,271 --> 00:44:51,172
Kiitos.
553
00:44:51,689 --> 00:44:52,773
Nimi on Ward.
554
00:44:55,359 --> 00:44:56,652
Mistä sait aseen?
555
00:44:57,195 --> 00:44:59,447
Joen luona olleesta pakettiautosta.
556
00:45:00,656 --> 00:45:02,700
- Olet idiootti.
- Eipä kestä.
557
00:45:03,409 --> 00:45:06,579
Valtimosi rikkoutui,
mutta järjestämme sinulle apua.
558
00:45:08,831 --> 00:45:10,416
Hän ei olisi selviytynyt.
559
00:45:12,251 --> 00:45:14,629
Parempi lopettaa hänen kärsimyksensä.
560
00:45:18,257 --> 00:45:19,342
Älä.
561
00:45:21,636 --> 00:45:23,054
Et ole poliisin tappaja.
562
00:45:23,137 --> 00:45:25,306
En olekaan.
563
00:45:35,316 --> 00:45:38,069
- Onko se valmis?
- Miltä tuntuu?
564
00:45:57,922 --> 00:45:59,507
Viedään tämä loppuun.
565
00:46:15,606 --> 00:46:17,358
Paina peukalolla kolmatta silmää.
566
00:46:20,278 --> 00:46:22,822
Laita sitten sormesi ympärille näin.
567
00:46:25,074 --> 00:46:27,535
Vedä sitten lohikäärmeen sydän itseesi.
568
00:46:30,496 --> 00:46:31,664
Tekeekö se kipeää?
569
00:46:33,249 --> 00:46:34,333
Tekee.
570
00:46:35,209 --> 00:46:36,919
Mutta sitten se on osa sinua.
571
00:47:10,453 --> 00:47:11,354
Siirry!
572
00:47:19,462 --> 00:47:20,463
Colleen?
573
00:47:32,099 --> 00:47:33,517
Sinä epäonnistuit.
574
00:47:43,319 --> 00:47:44,362
Ala tulla sitten.
575
00:47:49,283 --> 00:47:50,618
Oletko kunnossa?
576
00:47:50,701 --> 00:47:52,953
En. Se polttelee.
577
00:49:06,986 --> 00:49:08,988
Tekstitys: Meri Myrskysalmi