1
00:00:38,244 --> 00:00:41,121
Onko jotain vähemmän prameilevaa?
2
00:00:41,205 --> 00:00:42,998
Ei tarvitsemassasi koossa.
3
00:01:37,428 --> 00:01:39,138
Ei hätää. Toivut kyllä.
4
00:01:43,017 --> 00:01:44,602
Näkikö kukaan, mitä tapahtui?
5
00:01:45,185 --> 00:01:46,478
Soita ambulanssi!
6
00:02:07,249 --> 00:02:08,292
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
7
00:03:58,402 --> 00:04:00,195
Kahdesti kahden päivän sisällä.
8
00:04:00,279 --> 00:04:02,281
Menin ohi ja näin sinut.
9
00:04:02,364 --> 00:04:05,909
Anteeksi, etten huomannut heti.
Uppoudun piirtämiseen täysin.
10
00:04:05,993 --> 00:04:06,994
Mikä tämä on?
11
00:04:07,077 --> 00:04:10,581
Keskeneräinen työ. Voin näyttää valmiin.
12
00:04:12,040 --> 00:04:13,041
Tässä.
13
00:04:15,544 --> 00:04:18,088
- Olet taitava.
- Kiitos.
14
00:04:18,964 --> 00:04:21,258
Sano se toimistoille, joille vein CV:ni.
15
00:04:21,341 --> 00:04:22,593
Ellen saa pian töitä,
16
00:04:22,676 --> 00:04:25,304
joudun nukkumaan muiden sohvilla
vanhaksi asti.
17
00:04:25,387 --> 00:04:28,348
Kaupallisille kuvatoimistoilleko?
18
00:04:28,932 --> 00:04:31,310
Piirrän kenelle vain palkkaa vastaan.
19
00:04:31,393 --> 00:04:33,812
Ainoa tarjous on tullut Uber-kuskilta.
20
00:04:33,896 --> 00:04:35,147
Se on hyvä alku.
21
00:04:35,230 --> 00:04:36,231
Niin minäkin luulin,
22
00:04:36,315 --> 00:04:40,694
mutta hän pyysi luokseen, koska hänen
kissansa kaipaa naisen huolenpitoa.
23
00:04:40,778 --> 00:04:42,905
- Yök.
- Tämä kaupunki on myrkyllinen,
24
00:04:42,988 --> 00:04:44,114
sen joka nurkka.
25
00:04:44,198 --> 00:04:47,910
On vaikea tietää, minne sovin.
26
00:04:48,952 --> 00:04:51,371
New Yorkissa voi olla joskus yksinäistä.
27
00:04:52,956 --> 00:04:55,751
Joskus alan epäillä itseäni valtavasti.
28
00:04:55,834 --> 00:04:57,211
Sanon itselleni:
29
00:04:57,294 --> 00:04:59,755
"Luulitko voivasi mennä vihkon kanssa -
30
00:04:59,838 --> 00:05:01,632
ja rahaa alkaisi sataa?"
31
00:05:01,715 --> 00:05:04,510
Et ole ensimmäinen tai viimeinen
noin ajatellut.
32
00:05:05,093 --> 00:05:08,472
Nämä kadut ovat täynnä
toiveita ja unelmia.
33
00:05:09,181 --> 00:05:10,557
Joskus ne toteutuvat.
34
00:05:11,725 --> 00:05:14,895
- Olet valoisa tyyppi.
- Tuskinpa.
35
00:05:14,978 --> 00:05:17,105
Vain joku samassa paikassa istunut.
36
00:05:17,189 --> 00:05:19,024
Tämä näköala on upea.
37
00:05:19,107 --> 00:05:23,111
Kaikki ovat menossa jonnekin.
Elämät risteävät.
38
00:05:23,195 --> 00:05:24,822
Joskus ne törmäävät.
39
00:05:25,364 --> 00:05:26,448
Tunnet alueen.
40
00:05:26,532 --> 00:05:29,076
Etsin puistoa, jossa harrastetaan taijia.
41
00:05:29,159 --> 00:05:31,119
Haluan vangita sen liikkeen.
42
00:05:31,203 --> 00:05:32,913
Mene Columbus Parkiin.
43
00:05:32,996 --> 00:05:36,542
Kannattaa välttää Chinatownia tänään.
44
00:05:37,251 --> 00:05:38,252
Selvä.
45
00:05:38,335 --> 00:05:41,004
- Piirrätkö kukkia?
- Olen piirustellut.
46
00:05:41,088 --> 00:05:44,258
Ne ovat "kauniita mutta lyhytaikaisia".
47
00:05:44,341 --> 00:05:48,345
28thin varrella on kukkatori.
Asuntoni on sinne menevän junan lähellä.
48
00:05:49,596 --> 00:05:52,349
- Hienoa. Mennäänkö yhtä matkaa?
- Sopii.
49
00:05:55,727 --> 00:05:57,437
Maa kutsuu Dannya.
50
00:05:57,521 --> 00:06:00,649
Anteeksi. Tienoolla on tapahtunut
pahoja asioita.
51
00:06:00,732 --> 00:06:02,150
Pomoni perui työt.
52
00:06:02,901 --> 00:06:05,070
Harmi. Mutta hyvä puoli on se,
53
00:06:05,153 --> 00:06:08,532
että syntyperäinen newyorkilainen
esittelee Chinatownia.
54
00:06:08,615 --> 00:06:11,743
Kierros on lyhyt.
Asuntoni on kulman takana.
55
00:06:11,827 --> 00:06:13,620
A-junan asemalle on pari korttelia.
56
00:06:13,704 --> 00:06:16,915
Kiitos. Toivottavasti tiemme
risteävät vielä.
57
00:06:16,999 --> 00:06:19,209
Asun Murray Hillissä.
58
00:06:23,213 --> 00:06:24,131
Mary?
59
00:06:24,214 --> 00:06:27,134
Anteeksi. Tuo kirkontorni vei huomioni.
60
00:06:27,217 --> 00:06:30,679
Valo osuu siihen niin...
61
00:06:31,930 --> 00:06:33,098
Se on ihana.
62
00:06:34,600 --> 00:06:38,353
Toivottavasti et käsittänyt väärin.
Asun tyttöystäväni kanssa.
63
00:06:38,437 --> 00:06:41,273
Luoja. Anteeksi. En halunnut loukata.
64
00:06:41,356 --> 00:06:43,066
Minun pitää mennä. Anteeksi.
65
00:06:44,151 --> 00:06:45,277
Oletko kunnossa?
66
00:06:48,238 --> 00:06:49,239
Tuo oli...
67
00:06:52,618 --> 00:06:56,705
- Hei. Rauhallisesti.
- Voin ihan hyvin.
68
00:06:57,247 --> 00:06:59,625
Joskus vain kaikki tuntuu -
69
00:06:59,708 --> 00:07:01,710
olevan liikaa.
70
00:07:01,793 --> 00:07:04,963
Tule luokseni.
71
00:07:06,715 --> 00:07:08,300
Juo lasi vettä.
72
00:07:13,180 --> 00:07:15,474
Tämä on tyttöystäväni Colleen.
73
00:07:18,560 --> 00:07:20,062
Tämä on Mary.
74
00:07:20,145 --> 00:07:22,147
Hauska tutustua.
75
00:07:22,230 --> 00:07:26,026
Marya alkoi huimata.
Johtuu ehkä nestehukasta.
76
00:07:26,568 --> 00:07:30,197
Syynä voi olla kofeiinin yliannostus.
Juon paljon matcha-teetä.
77
00:07:30,280 --> 00:07:32,616
- Anteeksi häiriö.
- Ei se mitään.
78
00:07:32,699 --> 00:07:37,537
Asuntonne on ihana,
niin eklektinen ja eläväinen.
79
00:07:37,621 --> 00:07:41,750
Ulkopuolella luki "Chikara Dojo".
Oliko tämä karatekoulu?
80
00:07:42,668 --> 00:07:45,379
Oli. Nyt se on vain koti.
81
00:07:45,462 --> 00:07:46,505
Selvä.
82
00:07:54,429 --> 00:07:56,390
Kiitos. Voin jo paljon paremmin.
83
00:07:56,473 --> 00:07:58,225
Miten tunnette toisenne?
84
00:07:58,308 --> 00:08:01,478
Törmäsimme toisiimme taannoin.
85
00:08:01,561 --> 00:08:04,481
Mary on uusi täällä. Annoin suuntaohjeita.
86
00:08:04,564 --> 00:08:06,525
Olin ihan hämilläni.
87
00:08:06,608 --> 00:08:09,778
Hän on ollut herttainen jo kahdesti.
88
00:08:09,861 --> 00:08:11,655
Hän on hyvä sellaisessa.
89
00:08:12,239 --> 00:08:15,909
Olette kumpikin ystävällisiä.
90
00:08:17,244 --> 00:08:19,538
Antakaa kiittää siitä.
91
00:08:19,621 --> 00:08:24,876
Seinälle tai roskakoriin,
miten vain haluatte.
92
00:08:24,960 --> 00:08:27,170
Kiitos. Ei tarvitse.
93
00:08:27,254 --> 00:08:28,839
Olet lahjakas.
94
00:08:28,922 --> 00:08:30,048
Kiitos.
95
00:08:35,971 --> 00:08:37,389
Voinko käydä WC:ssä?
96
00:08:38,265 --> 00:08:40,517
Toki. Se on...
97
00:08:52,904 --> 00:08:54,781
Sinun piti olla töissä.
98
00:08:55,282 --> 00:08:56,241
Minä olinkin.
99
00:08:56,867 --> 00:08:59,536
Golden Tigersin jäsen kuoli edessäni.
100
00:09:00,328 --> 00:09:01,955
Hatchet Men hyökkäsi.
101
00:09:02,664 --> 00:09:04,041
Keskellä kirkasta päivää?
102
00:09:04,624 --> 00:09:05,834
Se on avointa sotaa.
103
00:09:07,419 --> 00:09:09,921
Albert kielsi tulemasta töihin.
104
00:09:10,005 --> 00:09:13,008
Ei kannata tehdä nyt hommia
Golden Tigersin alueella.
105
00:09:13,091 --> 00:09:17,345
Kun näin kaupunkiin vasta tulleen Maryn
harhailevan Chinatownissa...
106
00:09:17,429 --> 00:09:19,222
Olit "herttainen".
107
00:09:20,474 --> 00:09:22,225
Mitä tuo tarkoittaa?
108
00:09:22,309 --> 00:09:25,270
Älä viitsi. Hän on ihastunut sinuun.
109
00:09:26,063 --> 00:09:28,523
Hän on vain inhimillinen.
110
00:10:33,088 --> 00:10:36,758
- Pitää lähteä. Olen myöhässä.
- Etkö piirrä?
111
00:10:36,842 --> 00:10:39,928
Unohdin tapaamisen.
Kiitos teille kaikesta.
112
00:10:40,011 --> 00:10:42,139
Selvä.
113
00:10:43,849 --> 00:10:45,725
Hän on outo.
114
00:10:45,809 --> 00:10:48,770
Niin, mutta hän tarkoittaa hyvää.
115
00:10:49,646 --> 00:10:53,567
- Oletko tänään Bayardissa?
- Olen. Tapaan Samin puolilta päivin.
116
00:10:54,109 --> 00:10:57,445
Hän auttaa jäljittämään
huonekalukauppiaan, Frank Choin.
117
00:10:59,114 --> 00:11:01,324
Äidillesi kuulunut laatikko.
118
00:11:01,867 --> 00:11:05,203
Anteeksi.
Olen uppoutunut triadin juttuihin...
119
00:11:05,287 --> 00:11:07,414
Älä siitä huoli.
120
00:11:08,081 --> 00:11:09,624
Sinulla on paljon tekemistä.
121
00:11:09,708 --> 00:11:12,961
Se ei ole tekosyy.
Tämä on sinulle tärkeää.
122
00:11:14,171 --> 00:11:15,755
Saitko johtolangan?
123
00:11:15,839 --> 00:11:17,090
Ehkä.
124
00:11:17,174 --> 00:11:20,093
Jos Choi oli velkaa,
niin kuin serkku epäili,
125
00:11:20,177 --> 00:11:23,138
hän tuli ehkä Bayardiin etsimään apua.
126
00:11:23,221 --> 00:11:25,807
Hänestä saattaa olla tietoja.
127
00:11:25,891 --> 00:11:28,435
Kerro, jos voin auttaa.
128
00:11:29,477 --> 00:11:31,354
Minä kerron. Kiitos.
129
00:11:31,438 --> 00:11:33,899
Mitä aiot tehdä vapaapäivänäsi?
130
00:11:33,982 --> 00:11:37,068
Yritän selvittää triadiväkivaltaa.
131
00:11:38,778 --> 00:11:40,447
Oliko se tänään näkemäsi -
132
00:11:40,530 --> 00:11:42,657
Hatchetin kosto sen ryöstön takia?
133
00:11:42,741 --> 00:11:43,867
Ajattelin niin.
134
00:11:49,289 --> 00:11:52,584
Tiedät Hatchet Menin johtajan.
Kysy häneltä.
135
00:11:54,169 --> 00:11:56,046
- Herra Yangiltako?
- Niin.
136
00:11:57,631 --> 00:12:00,175
Jahtasimme Handia yhdessä,
137
00:12:00,258 --> 00:12:04,346
mutta heidän kadottuaan
meillä tuskin on paljon yhteistä.
138
00:12:04,429 --> 00:12:05,639
Keksi jotain.
139
00:12:06,640 --> 00:12:08,975
Siitä puheen ollen,
140
00:12:10,268 --> 00:12:12,687
et kertonut, mitä asiaa Davosilla oli.
141
00:12:15,482 --> 00:12:17,525
Halusi anteeksipyynnön.
142
00:12:18,109 --> 00:12:19,027
Minkä takia?
143
00:12:20,362 --> 00:12:23,990
Koska voitin Iron Fistin itselleni.
Koska palasin New Yorkiin.
144
00:12:24,950 --> 00:12:26,534
Koska menetimme K'un-Lunin.
145
00:12:27,494 --> 00:12:30,538
Kuulostat tehneen ne asiat hänelle.
146
00:12:30,622 --> 00:12:31,623
Niin.
147
00:12:33,375 --> 00:12:36,795
Taistelumme siitä,
kumpi kohtaisi Shou-Laon.
148
00:12:38,755 --> 00:12:40,674
Tuntuu kuin se jatkuisi yhä.
149
00:12:45,053 --> 00:12:46,596
Mutta voitit.
150
00:12:54,437 --> 00:12:55,438
Niin.
151
00:13:46,197 --> 00:13:49,993
On enää kaksi lyömätöntä soturia.
152
00:13:50,702 --> 00:13:53,413
Yhdestä tulee voittaja.
153
00:13:53,997 --> 00:13:57,876
Hän saa oikeuden
kohdata Shou-Lao-nimisen lohikäärmeen.
154
00:14:28,323 --> 00:14:29,449
Davos.
155
00:14:30,700 --> 00:14:32,619
Daniel RAND-K'ai.
156
00:14:33,286 --> 00:14:36,664
Kumpikaan ei lähde täältä tai taistelusta,
157
00:14:36,748 --> 00:14:41,002
ennen kuin toinen luovuttaa tai kuolee.
158
00:14:45,256 --> 00:14:46,633
Aloittakaa!
159
00:15:10,115 --> 00:15:11,241
Terve, Wing.
160
00:15:12,951 --> 00:15:15,620
Kukaan ei käytä sitä nimeä.
161
00:15:15,703 --> 00:15:17,956
Minä käytän. Se kuulostaa siistiltä.
162
00:15:18,039 --> 00:15:23,294
Kuin Kanye, Madonna ja Keesha.
163
00:15:23,378 --> 00:15:24,879
Tarkoitatko Keshaa?
164
00:15:25,964 --> 00:15:27,257
Tarkoitan.
165
00:15:27,340 --> 00:15:29,092
Hyvä on. Hyväksyn sen.
166
00:15:29,175 --> 00:15:32,470
Huonoja uutisia Frank Choista.
167
00:15:32,554 --> 00:15:33,680
Kirjanpitäjä Julie -
168
00:15:33,763 --> 00:15:38,810
muistaa hänen pyytäneen lainaa,
kun hän vuokrasi kiinteistön.
169
00:15:38,893 --> 00:15:41,980
Mitään tietoja ei ole. Tiedät Julien.
170
00:15:42,564 --> 00:15:44,983
Hän pitää kirjaa lyijykynän lastuistakin.
171
00:15:46,985 --> 00:15:50,155
Ehkä joku heitti tiedot pois?
172
00:15:50,238 --> 00:15:52,157
Miksi kukaan tekisi niin?
173
00:15:52,240 --> 00:15:53,783
Jotta Choi ei löytyisi.
174
00:15:54,409 --> 00:15:56,744
Hän lähti kiireellä.
175
00:15:56,828 --> 00:15:59,122
Kauppa on yhä täynnä huonekaluja.
176
00:16:00,290 --> 00:16:03,585
Voi olla,
tai ehkä se katosi järjestelyjen aikana.
177
00:16:03,668 --> 00:16:07,088
Tässä paikassa järjestellään koko ajan.
178
00:16:08,506 --> 00:16:12,343
Kiitos, että etsit tietoja.
Mitä oikein teemme?
179
00:16:13,011 --> 00:16:15,972
Täällä pidetään hyväntekeväisyyskasino.
180
00:16:16,055 --> 00:16:18,141
Uhkapelejä. Kuulostaa hauskalta.
181
00:16:18,808 --> 00:16:21,019
Siitä tulee epämukava olo.
182
00:16:21,102 --> 00:16:22,061
Miksi?
183
00:16:22,145 --> 00:16:23,771
Rouva Yang järjestää sen.
184
00:16:23,855 --> 00:16:27,484
Tarvitsemme hänen tukeaan
toiminnan jatkumiseksi.
185
00:16:27,567 --> 00:16:31,571
Mutta kaikki tietävät
hänen miehensä yhteyksistä.
186
00:16:33,865 --> 00:16:36,451
Rouva Yang, siis johtokunnan Sherry Yang?
187
00:16:37,285 --> 00:16:38,912
Onko hän Hai-Qing Yangin vaimo?
188
00:16:38,995 --> 00:16:42,248
Hän tekee paljon yhteisön hyväksi.
Miksi arvostelisin?
189
00:16:43,208 --> 00:16:45,460
"Unohda se, Jake. Tämä on Chinatown."
190
00:16:47,462 --> 00:16:51,090
Älä viitsi!
Chinatown, se Jack Nicholsonin leffa.
191
00:16:52,383 --> 00:16:55,178
Danny ei nähnyt nuorempana monia elokuvia.
192
00:16:55,261 --> 00:16:58,515
- Käymme nyt läpi 70-lukua.
- Siistiä.
193
00:17:00,725 --> 00:17:04,521
Pitää jatkaa Choin etsimistä.
Ehkä en huomannut jotain.
194
00:17:05,104 --> 00:17:07,649
Selvä. Lykkyä tykö.
195
00:17:07,732 --> 00:17:10,109
Kiitos. Pidä hauskaa tämän kanssa.
196
00:17:10,193 --> 00:17:11,402
Kiitos.
197
00:17:11,486 --> 00:17:13,196
Älä menetä kaikkia rahojasi.
198
00:17:22,747 --> 00:17:24,082
Jätä minut rauhaan.
199
00:17:25,333 --> 00:17:26,918
Turpa kiinni!
200
00:17:27,460 --> 00:17:28,419
Anna lompakko.
201
00:17:28,503 --> 00:17:30,755
- Ei ole rahaa.
- Lopeta.
202
00:17:30,838 --> 00:17:32,507
- Irti.
- Hiljaa!
203
00:17:32,590 --> 00:17:33,883
Hei!
204
00:17:33,967 --> 00:17:36,052
- Käskin irrottaa.
- Lopettakaa!
205
00:17:41,724 --> 00:17:44,060
Mistä on kyse?
206
00:17:44,143 --> 00:17:47,564
Kostosta. Sen ravintolan takia.
207
00:17:47,647 --> 00:17:50,441
Yritimme vain saada maksun.
Häpäisit meidät.
208
00:17:50,525 --> 00:17:53,278
Yritin saada teidät lähtemään
ennen Tigersin tuloa.
209
00:17:53,361 --> 00:17:55,154
Jos ärsytät Ryhnoa, hän kostaa.
210
00:17:55,863 --> 00:17:57,073
Kuka Ryhno on?
211
00:17:58,074 --> 00:18:00,159
- Käskikö hän tehdä tämän?
- Älä.
212
00:18:08,293 --> 00:18:09,335
Paska.
213
00:19:00,178 --> 00:19:01,179
Löysittekö hänet?
214
00:19:02,680 --> 00:19:03,931
Löysimme.
215
00:19:04,599 --> 00:19:07,226
Ette tehneet niin kuin käskin.
216
00:19:08,436 --> 00:19:10,229
Emme. Se meni pieleen.
217
00:19:13,066 --> 00:19:15,276
Jos on ongelma kanssani, olen tässä.
218
00:19:18,112 --> 00:19:19,572
Haluan vain jutella.
219
00:19:20,365 --> 00:19:23,409
Meillä on kränää. Selvitetään asia.
220
00:19:23,493 --> 00:19:24,661
Sopii minulle.
221
00:19:25,828 --> 00:19:28,706
Yritin silloin estää...
222
00:19:32,335 --> 00:19:35,421
Yritin vain estää tappelun.
223
00:19:35,505 --> 00:19:37,924
Kävit kimppuumme ystäväsi kanssa.
224
00:19:38,007 --> 00:19:40,218
Koska yrititte viedä ihmisiltä rahaa.
225
00:19:40,301 --> 00:19:42,887
Jos tungette Tigersin alueelle,
tulee ongelmia.
226
00:19:45,556 --> 00:19:46,891
Elämästä tulee helvettiä.
227
00:19:49,310 --> 00:19:53,439
Lähetin poikani tappamaan sinut.
Yritätkö nyt huolehtia meistä?
228
00:19:55,817 --> 00:20:00,071
Niin. Yritän toimia oikein.
Tigers, ravintola...
229
00:20:00,154 --> 00:20:02,156
Tigers pitää tätä alueenaan.
230
00:20:05,368 --> 00:20:08,079
Mutta vartuimme täällä. Emme tiedä muuta.
231
00:20:09,747 --> 00:20:13,209
Täällä on kylmä, yöllä varmaan kylmempi.
232
00:20:14,377 --> 00:20:17,422
Jos sairastutte tai tulee nälkä,
tulkaa Bayardiin.
233
00:20:17,505 --> 00:20:19,382
Annamme kaiken tarpeellisen.
234
00:20:19,465 --> 00:20:21,551
Ei almuja. Emme jää velkaa.
235
00:20:22,510 --> 00:20:26,097
Emme vanhemmille, Tigersille,
Hatchetille tai sinulle.
236
00:20:26,681 --> 00:20:31,060
Jos jäätte tänne, pysytelkää piilossa.
Lakatkaa merkkailemasta.
237
00:20:31,144 --> 00:20:34,897
Älä kuuntele häntä, Ryhno.
Hän ei kuulu tänne.
238
00:20:36,607 --> 00:20:40,027
Häivy keittiöstäni, ennen kuin palat.
239
00:20:42,071 --> 00:20:46,200
Ovatko välimme selvät?
Poikasi ei saa jahdata minua.
240
00:20:51,914 --> 00:20:53,833
Olemme sovussa, toistaiseksi.
241
00:20:55,960 --> 00:20:56,878
Bayard.
242
00:20:56,961 --> 00:20:59,922
Siellä autetaan. Ei kysellä mitään.
243
00:21:08,639 --> 00:21:12,018
Ei ollut oikein, kun yritin tappaa sinut.
244
00:21:12,810 --> 00:21:16,439
Olen uusi täällä.
Jos haluan jäädä, on tehtävä jotain.
245
00:21:22,028 --> 00:21:23,404
Olet fiksu jannu.
246
00:21:24,739 --> 00:21:26,199
Fiksumpi kuin annat ymmärtää.
247
00:21:26,282 --> 00:21:28,284
Olinpa fiksu tai tyhmä, pitää syödä.
248
00:21:29,202 --> 00:21:31,162
Vankilassa saa ilmaista ruokaa.
249
00:21:31,954 --> 00:21:34,332
Ellei Tigers löydä sinua täältä ensin.
250
00:21:34,415 --> 00:21:36,375
Tigers ei ole pian enää ongelma.
251
00:21:37,418 --> 00:21:40,379
Olemme heidän alueellaan,
koska Hatchet murskaa heidät.
252
00:21:41,297 --> 00:21:44,509
Sitten saamme oman alueemme
ja olemme kunnon pelureita.
253
00:21:45,426 --> 00:21:47,637
Yrittääkö Hatchet tuhota Tigersin?
254
00:21:47,720 --> 00:21:49,055
Niin kuulemma.
255
00:21:49,972 --> 00:21:51,182
Isot jehut.
256
00:21:52,767 --> 00:21:54,185
Mistä tiedät?
257
00:21:54,977 --> 00:21:56,604
Tiedämme ihan kaikki.
258
00:21:57,480 --> 00:22:00,983
"Kaiken." Etkö käy koulussa?
259
00:22:01,067 --> 00:22:03,528
En. Käyn siellä vain syömässä.
260
00:22:06,030 --> 00:22:09,575
Kamusi Ryhno ei tiedä monia asioita.
261
00:22:09,659 --> 00:22:12,036
Väkivallasta kehittyy väkivaltaa.
262
00:22:12,119 --> 00:22:13,830
Eli seuraa. Tietäisit sen,
263
00:22:13,913 --> 00:22:16,040
jos hankkisit koulusta
muutakin kuin pizzaa.
264
00:22:18,167 --> 00:22:19,502
Olen muuten Colleen.
265
00:22:20,586 --> 00:22:23,214
Olen BB, kuten ilmapistoolin pikku luodit.
266
00:22:56,038 --> 00:22:57,248
Danny RAND.
267
00:22:57,957 --> 00:22:59,667
Voimmeko jutella?
268
00:23:00,293 --> 00:23:01,377
Kahden kesken?
269
00:23:08,968 --> 00:23:10,303
Miten voin auttaa?
270
00:23:10,970 --> 00:23:15,516
Olette sotajalalla Tigersin kanssa.
Haluan auttaa lopettamaan sen.
271
00:23:16,183 --> 00:23:18,269
Se voi olla vaikeaa.
272
00:23:19,020 --> 00:23:20,271
Satamalaiturit.
273
00:23:21,188 --> 00:23:24,066
Ne ovat hallussamme. He tahtovat ne.
274
00:23:24,650 --> 00:23:28,362
Ei kannata taistella satamasta,
jos koko tienoo kärsii.
275
00:23:28,446 --> 00:23:30,823
Tavatkaa Tigersin johtajat.
276
00:23:31,407 --> 00:23:36,412
Jos voitte jakaa niiden käytön ja tuoton,
kaikki voittavat.
277
00:23:37,455 --> 00:23:39,498
Chinatown kukoistaa.
278
00:23:41,792 --> 00:23:44,545
Olisin ehkä harkinnut
sellaista kompromissia,
279
00:23:45,463 --> 00:23:48,424
ennen kuin Tigers yritti
ryöstää panssariauton,
280
00:23:48,507 --> 00:23:50,885
joka vei rahojamme.
281
00:23:51,469 --> 00:23:54,722
Siksi tapatitte yhden heistä aamulla.
282
00:23:57,183 --> 00:24:01,145
Sukulaispoikani ajoi sitä autoa.
283
00:24:02,688 --> 00:24:06,317
Otan osaa menetyksenne johdosta,
mutta se ei muuta tilannetta.
284
00:24:07,151 --> 00:24:11,280
En voi muuta. Veri verestä.
285
00:24:12,990 --> 00:24:16,410
Se ei ole oikeutta.
Se pahentaa tilannetta.
286
00:24:16,494 --> 00:24:18,079
Se on oikeuteni.
287
00:24:19,246 --> 00:24:20,456
Älkää hylätkö tätä.
288
00:24:35,429 --> 00:24:37,264
Jos ette lopeta sotaa,
289
00:24:38,557 --> 00:24:39,850
keksin keinon.
290
00:26:34,173 --> 00:26:35,174
Luovuta.
291
00:26:45,893 --> 00:26:47,228
Mikset luovuta?
292
00:26:48,145 --> 00:26:51,482
Se on ohi. Mikset luovuta?
293
00:27:44,660 --> 00:27:45,953
Missä auto on?
294
00:27:46,036 --> 00:27:47,037
Se on tulossa.
295
00:27:47,121 --> 00:27:48,414
Soititko hankintaosastolle?
296
00:27:48,497 --> 00:27:51,125
Soitin, herra Meachum.
Hekään eivät ymmärrä sitä.
297
00:27:51,208 --> 00:27:52,543
Kenelle muulle soitit?
298
00:27:55,129 --> 00:27:56,463
Sanoit "hekään".
299
00:27:57,047 --> 00:27:59,466
Tarkoitin "he ja minä".
300
00:27:59,550 --> 00:28:01,093
Pyysinkö mielipidettäsi?
301
00:28:01,886 --> 00:28:06,515
Ne mäntit eivät tajua Joyn juonia,
vaikka ovat hoitaneet hänen veronsa.
302
00:28:06,599 --> 00:28:09,685
Hankintaosaston mukaan
divestointipaketin patentit -
303
00:28:09,768 --> 00:28:12,980
olivat niitä,
jotka RAND hankki suojaustoimena.
304
00:28:13,063 --> 00:28:16,025
Ne eivät ole enää voimassa.
Siinä ei ole järkeä.
305
00:28:16,108 --> 00:28:19,653
Lörpötät taas turhia.
Missä opiskelit liiketaloutta, Katie?
306
00:28:19,737 --> 00:28:20,638
Whartonissa.
307
00:28:21,655 --> 00:28:24,158
Se varmaan maksoi aika lailla.
308
00:28:24,241 --> 00:28:25,951
Opetettiinko siellä ehkä se,
309
00:28:26,035 --> 00:28:29,955
että kun joku divestoi,
hänestä tulee kilpailija?
310
00:28:36,545 --> 00:28:37,588
Anteeksi.
311
00:28:38,505 --> 00:28:41,258
En ole kusipää pomo, ihan totta.
312
00:28:42,885 --> 00:28:44,470
Olen vain huolissani.
313
00:28:45,763 --> 00:28:47,723
On ollut paha päivä ja viikko.
314
00:28:49,350 --> 00:28:51,602
Ei tarvinnut valmistua Whartonista -
315
00:28:51,685 --> 00:28:54,396
tietääkseni,
että roskapatentit ovat "roskaa".
316
00:28:58,108 --> 00:29:00,486
Eivät varmaankaan kaikki.
317
00:29:00,569 --> 00:29:03,781
Hän salaa sen, mitkä.
Meidän on saatava tietää.
318
00:29:04,365 --> 00:29:05,407
Selvä on.
319
00:29:05,491 --> 00:29:07,284
Saitko selville, missä hän on illalla?
320
00:29:07,368 --> 00:29:11,747
Hänen assistenttinsa kertoi vain,
että hän on tilaisuudessa -
321
00:29:11,830 --> 00:29:13,290
Baileyn huutokauppakamarilla.
322
00:29:13,874 --> 00:29:15,918
Hyvää työtä. Entä aikatauluni?
323
00:29:16,001 --> 00:29:17,836
- Täysin vapaa.
- Selvä.
324
00:29:17,920 --> 00:29:21,131
Vielä yksi asia.
Jos edes minä kysyn aikataulustani,
325
00:29:21,215 --> 00:29:25,427
sano tästä lähtien "tupaten täynnä"
tai "aivan täynnä kuten yleensä".
326
00:29:25,511 --> 00:29:28,597
Voin lisätä "mielettömän täynnä",
jos haluatte.
327
00:29:30,391 --> 00:29:31,809
Se on hyvä.
328
00:29:42,653 --> 00:29:43,654
ELIITTIJÄSENTEN ALUE
329
00:29:46,365 --> 00:29:48,117
Ei hassumpi vierasmäärä.
330
00:29:48,492 --> 00:29:52,079
Taiteen ja uskontotieteen tutkinnoista
on jotain hyötyä.
331
00:29:52,162 --> 00:29:55,457
Olet päässyt pitkälle
Piersonin juhlien jälkeen.
332
00:29:55,541 --> 00:29:58,335
Pidit niistä enemmän vodkaa juotuasi.
333
00:29:59,003 --> 00:30:00,921
Sanoi piru olkapäälläni.
334
00:30:01,005 --> 00:30:03,382
Sanoi enkeli olkapäälläni.
335
00:30:05,342 --> 00:30:08,721
Näytät olevan enemmän oma itsesi
kuin ehkä koskaan.
336
00:30:09,596 --> 00:30:10,639
Kiitos.
337
00:30:11,974 --> 00:30:12,975
Minä...
338
00:30:13,809 --> 00:30:17,730
Tavoittelen asioita,
joita en aiemmin uskaltanut.
339
00:30:18,480 --> 00:30:22,192
Kuuluuko Davis mukaan kuvioon?
340
00:30:23,527 --> 00:30:24,428
Davos.
341
00:30:25,154 --> 00:30:26,238
Emme ole pari.
342
00:30:26,322 --> 00:30:28,574
Olemme valmistelleet erästä asiaa.
343
00:30:29,366 --> 00:30:32,077
Hän on hieman liian kiivas,
mutta pidän siitä.
344
00:30:33,370 --> 00:30:36,415
Kiivaus ei kuvaa sitä lähimainkaan.
345
00:30:36,498 --> 00:30:38,584
Hän on erittäin kireä.
346
00:30:38,667 --> 00:30:39,918
Eikö haittaa?
347
00:30:40,461 --> 00:30:43,255
Ihan vapaasti. Mutta neuvo.
348
00:30:44,256 --> 00:30:48,344
Hän ei juo, syö lihaa, juhli
tai rupattele.
349
00:30:58,937 --> 00:31:03,359
Tämän takia halusit siis rahat.
Tuhlaat ne koriste-esineisiin.
350
00:31:05,527 --> 00:31:06,779
Antiikkiesineisiin.
351
00:31:06,862 --> 00:31:10,074
Tunnistan jotkut
Randin johtokunnan jäsenet.
352
00:31:11,241 --> 00:31:13,452
Eikö tuo ole Mika Prada?
353
00:31:13,535 --> 00:31:15,537
Etkö inhoa häntä intohimoisesti?
354
00:31:15,621 --> 00:31:20,376
Hän pani
kolmea poikaystävääsi yliopistossa.
355
00:31:20,459 --> 00:31:24,129
Ja lempiprofessoriasi.
Vai oliko professori poikaystävä?
356
00:31:24,213 --> 00:31:25,422
Mitä teet täällä?
357
00:31:25,506 --> 00:31:28,467
Yritän saada
unelmieni tiibetiläisen thangkan.
358
00:31:29,051 --> 00:31:31,887
- Et vastaa puheluihini.
- Tajua vihje.
359
00:31:34,056 --> 00:31:35,974
Haluan vain puhua siskolleni.
360
00:31:36,642 --> 00:31:39,520
Mistä tiesit minun olevan täällä?
361
00:31:39,603 --> 00:31:42,815
Uusi assistenttini
häiriköi assistenttiasi viikon.
362
00:31:42,898 --> 00:31:44,441
Assistenttisi on hyväsydäminen.
363
00:31:44,525 --> 00:31:47,861
Toivottavasti se maksaa vuokran paremmin
kuin entinen työ.
364
00:31:50,614 --> 00:31:52,199
- Nauti huutokaupasta.
- Hei.
365
00:31:52,282 --> 00:31:56,620
Se roskapatenttijuttu.
Älä luule voivasi huijata ketään.
366
00:31:57,413 --> 00:31:59,623
Sain ne jo.
367
00:31:59,706 --> 00:32:02,584
Kannattaisi puhua asiasta
menneessä aikamuodossa.
368
00:32:03,043 --> 00:32:07,297
Yrititpä mitä tahansa, se ei onnistu.
369
00:32:08,048 --> 00:32:09,174
Anna minun auttaa.
370
00:32:09,758 --> 00:32:13,095
Olen kamala veli, mutta osaan
laatia liiketoimintasuunnitelman.
371
00:32:14,680 --> 00:32:15,806
Hetkinen.
372
00:32:16,515 --> 00:32:18,350
Onko tämä hyvitysvaihe?
373
00:32:19,226 --> 00:32:22,938
On. Et tee kovin hyvää työtä.
374
00:32:27,609 --> 00:32:29,111
Kuka kertoi, että käyn NA:ssa?
375
00:32:30,154 --> 00:32:31,155
Et sinä.
376
00:32:31,780 --> 00:32:35,451
Totuuden kertominen vaatisi munaa
enemmän kuin sinulla on.
377
00:32:36,201 --> 00:32:37,870
- Joy.
- Ward.
378
00:32:37,953 --> 00:32:41,373
Ihan totta. Aioin kertoa.
379
00:32:42,791 --> 00:32:43,959
Onko kaikki hyvin?
380
00:32:46,170 --> 00:32:47,796
Hän on vain veljeni Ward.
381
00:32:48,422 --> 00:32:51,467
Et soittanut takaisin,
mutta käskit seurata minua?
382
00:32:51,550 --> 00:32:54,136
Ole ystävällinen. Tervehdi Davosia.
383
00:32:58,557 --> 00:32:59,766
Hei, Davos.
384
00:33:03,979 --> 00:33:05,147
Enintään viikko.
385
00:33:06,982 --> 00:33:09,526
Ystäväsi Mika esittelee esineen.
386
00:33:09,610 --> 00:33:11,361
Ellei sinulla ole kiire.
387
00:33:11,445 --> 00:33:15,574
Ei toki. Veljelläni ja minulla
ei ole enää puhuttavaa.
388
00:33:15,657 --> 00:33:17,367
Hän, hän ja hän.
389
00:33:21,955 --> 00:33:24,249
Erskinen kokoelma on aarreaitta.
390
00:33:24,958 --> 00:33:26,752
Monet esineet ovat ainutlaatuisia.
391
00:33:26,835 --> 00:33:29,796
Historiallisesti
ja sosiologisesti kiinnostavia.
392
00:33:30,339 --> 00:33:32,466
Ja kalliita. Älä unohda sitä.
393
00:33:33,425 --> 00:33:35,636
En tietenkään. Pitää maksaa vuokra.
394
00:33:36,637 --> 00:33:38,972
Tästä on kysymyksiä enemmän
kuin vastauksia.
395
00:33:40,098 --> 00:33:41,433
Se on aika merkittävä.
396
00:33:41,517 --> 00:33:45,437
Kuin pronssikauden menetelmiä
olisi käytetty moderneissa oloissa.
397
00:33:47,481 --> 00:33:48,690
Siihen ei saa koskea.
398
00:33:49,733 --> 00:33:54,071
Emme ole aloittaneet restaurointia.
Ihon öljy voisi vaurioittaa lasitusta...
399
00:33:54,154 --> 00:33:57,115
En halua restaurointia.
Tarvitsen sen tuollaisena.
400
00:33:58,075 --> 00:34:01,828
Sitä ei ole vielä hinnoiteltu,
mutta se on liian kallis sinulle.
401
00:34:02,788 --> 00:34:04,039
Entä minulle?
402
00:34:05,040 --> 00:34:06,959
Milloin sinusta tuli keräilijä?
403
00:34:07,376 --> 00:34:09,920
En keräile. Haluan vain tämän.
404
00:34:11,004 --> 00:34:12,339
Se puhuttelee minua.
405
00:34:14,216 --> 00:34:15,342
Jos olet tosissasi,
406
00:34:15,425 --> 00:34:19,012
voin puhua kumppaneilleni
restauroinnista luopumisesta.
407
00:34:19,096 --> 00:34:23,475
- Se kaupataan kolmen kuukauden päästä.
- Tarvitsemme sen tänä iltana.
408
00:34:25,394 --> 00:34:28,438
Minä haluan rauhan maailmaan
ja marihuanan lailliseksi.
409
00:34:28,522 --> 00:34:29,982
Anteeksi.
410
00:34:36,947 --> 00:34:38,407
Älä edes ajattele sitä.
411
00:34:38,490 --> 00:34:40,450
Suunnitelmamme ei onnistu ilman sitä.
412
00:34:40,534 --> 00:34:42,494
Asia selvä. Hoidan sen.
413
00:34:43,996 --> 00:34:45,539
Mitä voin esitellä seuraavaksi?
414
00:34:46,373 --> 00:34:49,084
Toinen lasi samppanjaa olisi kiva.
415
00:34:58,719 --> 00:35:00,095
Tapasitko Yangin?
416
00:35:01,388 --> 00:35:03,181
Se ei tainnut mennä hyvin.
417
00:35:04,725 --> 00:35:06,727
Ei mennyt.
418
00:35:08,478 --> 00:35:11,440
Tigersin ja Hatchetin riita
on jatkunut kauan.
419
00:35:11,523 --> 00:35:12,691
Vuosikausia.
420
00:35:14,026 --> 00:35:16,987
Nyt Tigers on heittänyt bensaa liekkeihin,
421
00:35:17,070 --> 00:35:19,781
eikä Yang halua menettää kasvojaan.
422
00:35:21,783 --> 00:35:25,495
Hän kai aikoo hyökätä näyttävästi
Tigersiä vastaan.
423
00:35:28,582 --> 00:35:31,126
Näyttävämmin kuin
hakkaamalla miehen kuoliaaksi?
424
00:35:32,294 --> 00:35:35,547
Tapasin ravintolassa olleet nuoret.
He sanoivat niin.
425
00:35:35,631 --> 00:35:37,382
Eivät kai he yrittäneet mitään?
426
00:35:37,466 --> 00:35:39,509
Eivät. Ei käynyt niin.
427
00:35:40,469 --> 00:35:43,889
Tai kävi,
mutta heillä ei ole omaa lehmää ojassa.
428
00:35:43,972 --> 00:35:46,975
He yrittävät vain selviytyä jotenkin.
429
00:35:47,851 --> 00:35:49,936
Näkisitpä, miten he elävät.
430
00:35:51,480 --> 00:35:56,318
Kaupunki antaa joidenkin syrjäytyä.
431
00:35:58,570 --> 00:36:00,113
Mainitsivatko he mitään erityistä?
432
00:36:00,906 --> 00:36:04,159
Vain sen, että Hatchet aikoo
tuhota Tigersin.
433
00:36:05,243 --> 00:36:07,579
Onko tietoa, missä ja milloin?
434
00:36:07,663 --> 00:36:11,375
Ei. On varmaan hyödytöntä
käydä Yangin luona uudelleen.
435
00:36:12,959 --> 00:36:14,044
Niin.
436
00:36:15,671 --> 00:36:17,089
Se tie on tuhottu.
437
00:36:21,510 --> 00:36:24,429
Hän ei ehkä ole ainoa Yang,
johon voimme vedota.
438
00:36:39,778 --> 00:36:41,988
Eikö tämä ole hyväntekeväisyystilaisuus?
439
00:36:42,406 --> 00:36:43,448
Se on.
440
00:36:44,032 --> 00:36:46,618
Sam mainitsi,
ettei se ehkä ole niin hieno.
441
00:36:46,702 --> 00:36:50,288
Tätien kanssa pai gow -pöydässä oleva
on Sherry Yang.
442
00:36:50,372 --> 00:36:52,499
Olen nähnyt hänet keskuksessa.
443
00:36:53,083 --> 00:36:54,584
Nyt kannattaa jutella.
444
00:37:03,135 --> 00:37:04,928
Rouva Yang? Anteeksi häiriö.
445
00:37:05,011 --> 00:37:08,056
Olen Colleen Wing. Tämä on Danny RAND.
446
00:37:08,140 --> 00:37:11,768
Tämä on korkeiden panosten pöytä.
Fan-tan-pöydässä on tilaa.
447
00:37:21,945 --> 00:37:26,491
Meidän pitää puhua. Kahden tai ei.
Saatte päättää. Asia on tärkeä.
448
00:37:26,575 --> 00:37:28,744
Minua onnistaa pelissä.
Ehkä joskus toiste.
449
00:37:28,827 --> 00:37:30,120
On kyse Golden Tigersistä.
450
00:37:30,203 --> 00:37:32,789
En tiedä, mikä se on. Aamiaismurojako?
451
00:37:33,957 --> 00:37:36,877
Tapasin tänään miehenne.
Ehkä hän mainitsi siitä?
452
00:37:36,960 --> 00:37:40,046
Hai-Qing ja minä emme puhu työasioista.
453
00:37:40,756 --> 00:37:42,048
Mutta hän kuuntelee teitä.
454
00:37:42,132 --> 00:37:44,301
Kuunnelkaa te meitä.
455
00:37:53,894 --> 00:37:58,190
Oletteko vapaaehtoinen täällä, neiti Wing?
Haluatteko pitää sen työn?
456
00:37:59,274 --> 00:38:01,985
Olen vapaaehtoinen.
457
00:38:02,068 --> 00:38:04,738
Tiedän, miten paljon teette
yhteisön hyväksi.
458
00:38:04,821 --> 00:38:08,825
Rehkin järjestääkseni tilaisuuden,
jonka olette pilaamassa.
459
00:38:08,909 --> 00:38:12,746
Miehenne järjestää isoa hyökkäystä
Golden Tigersiä vastaan.
460
00:38:12,829 --> 00:38:16,541
Suostutelkaa häntä neuvottelemaan
sodan sijasta.
461
00:38:16,625 --> 00:38:19,544
Osapuolet istuvat saman pöydän ääreen.
462
00:38:21,755 --> 00:38:22,881
On liian myöhäistä.
463
00:38:26,802 --> 00:38:29,262
Tänä iltana on muistotilaisuus -
464
00:38:30,055 --> 00:38:32,682
Golden Tigersin kaatuneelle sotilaalle.
465
00:38:34,559 --> 00:38:35,769
"Veri verestä."
466
00:38:36,478 --> 00:38:40,232
Se aamuinen ei ollut isku
vaan keino saada johtajat näkyville.
467
00:38:40,315 --> 00:38:42,067
Pakottakaa hänet perumaan se.
468
00:38:42,150 --> 00:38:43,568
"Pakottakaa"?
469
00:38:44,653 --> 00:38:47,489
En yritä ymmärtää
elämänne monimutkaisuutta.
470
00:38:48,198 --> 00:38:51,034
Mutta miehenne lisäksi
teillä on velvollisuuksia -
471
00:38:51,117 --> 00:38:53,245
myös näitä ihmisiä kohtaan.
472
00:38:53,328 --> 00:38:56,039
Teemme hyvää eri tavoin, rouva Yang.
473
00:38:56,122 --> 00:38:59,793
Olen vapaaehtoinen. Kutsutte ystävänne
pelaamaan hurjista summista,
474
00:38:59,876 --> 00:39:01,711
jotka he häviävät talolle.
475
00:39:02,712 --> 00:39:04,089
Hallitsette pai gow'n.
476
00:39:04,172 --> 00:39:09,010
Aikoinaan miehenne oli puolellamme
yhteistä vihollista vastaan.
477
00:39:09,678 --> 00:39:11,012
Hänessä on hyvyyttä.
478
00:39:11,096 --> 00:39:13,139
Voitte muistuttaa häntä siitä.
479
00:39:13,223 --> 00:39:16,768
Vaatikaa, että hän peruu aikeensa.
480
00:39:16,852 --> 00:39:20,939
Neuvotellaan sodan sijasta.
Se on kiinni teistä.
481
00:39:27,404 --> 00:39:28,321
Lähtekää.
482
00:39:38,874 --> 00:39:39,875
Hyvää työtä.
483
00:39:40,625 --> 00:39:42,043
Se ei ole vielä ohi.
484
00:39:43,128 --> 00:39:46,882
Halusin kulkea toista tietä. Se on tämä.
485
00:39:46,965 --> 00:39:48,425
Entä jos se ei onnistu?
486
00:39:49,843 --> 00:39:51,469
Sitten teemme, mitä täytyy.
487
00:39:52,888 --> 00:39:54,472
Pysäytämme heidät voimalla.
488
00:40:14,618 --> 00:40:15,911
Tule, Davis.
489
00:40:16,620 --> 00:40:18,204
- Olet kamala.
- Tiedän sen.
490
00:40:19,456 --> 00:40:20,999
Älä istu niin kaukana.
491
00:40:21,750 --> 00:40:24,377
Hän nauttii huomiosta.
492
00:40:25,211 --> 00:40:26,630
Tahtomattaan.
493
00:40:29,758 --> 00:40:31,426
- Olo on kuiva.
- Minulla ei.
494
00:40:45,315 --> 00:40:46,650
Mika on naimisissa.
495
00:40:47,275 --> 00:40:51,071
Hänen miehensä
pyrkii uudelleen kongressiin.
496
00:40:51,154 --> 00:40:56,117
Mika tekisi mitä tahansa
estääkseen skandaalin.
497
00:40:57,077 --> 00:41:01,915
Mutta jotta se onnistuisi,
tarvitaan skandaali.
498
00:41:03,792 --> 00:41:06,878
Tämä taktiikka on mauton.
499
00:41:08,338 --> 00:41:10,966
Se on silti taktiikka.
500
00:41:12,717 --> 00:41:16,388
Jos haluat sen maljan, kysy itseltäsi,
501
00:41:17,347 --> 00:41:20,225
ovatko kunniasääntösi tärkeämpiä
kuin aikeesi.
502
00:41:22,686 --> 00:41:23,587
Sitä paitsi -
503
00:41:24,062 --> 00:41:26,773
ei ole kyse mistään kidutuksesta.
504
00:41:28,274 --> 00:41:29,401
Vain seksistä.
505
00:41:39,119 --> 00:41:41,204
Hän todella inhoaa tätä.
506
00:41:45,083 --> 00:41:50,422
Jotkin osat hänestä ovat eri mieltä.
507
00:41:53,425 --> 00:41:54,968
Käyn haukkaamassa raitista ilmaa.
508
00:42:07,731 --> 00:42:09,024
Olemme kahden.
509
00:42:18,283 --> 00:42:20,368
Et voi sietää minua.
510
00:43:12,879 --> 00:43:14,214
Anna mennä.
511
00:43:17,926 --> 00:43:18,927
Tee se.
512
00:43:23,348 --> 00:43:24,682
Kovempaa.
513
00:43:55,964 --> 00:43:57,090
Voi itku.
514
00:43:57,632 --> 00:43:59,801
Laitan levyn soimaan
ja kokkaan nuudeleita.
515
00:43:59,884 --> 00:44:01,094
Haluatko sinäkin?
516
00:44:01,177 --> 00:44:07,392
En. Haluan käydä suihkussa
ja nukkua pitkään.
517
00:44:10,979 --> 00:44:12,272
Toimimme tänään hyvin.
518
00:44:14,941 --> 00:44:16,401
Niin toimimme.
519
00:44:17,902 --> 00:44:23,241
Toivottavasti elämä palaa
jokseenkin normaaliksi.
520
00:44:24,325 --> 00:44:29,455
Jos he neuvottelevat,
Chinatown voi nukkua taas rauhassa.
521
00:44:30,540 --> 00:44:33,418
Mutta estimme verilöylyn.
522
00:44:36,129 --> 00:44:37,547
Se on voitto.
523
00:45:05,992 --> 00:45:07,202
Se on ohi.
524
00:45:12,957 --> 00:45:13,858
Luovuta.
525
00:45:32,185 --> 00:45:35,480
Se on ohi. Et voi paeta loputtomiin.
526
00:45:43,488 --> 00:45:46,991
En pakene. Minä johdan.
527
00:46:07,095 --> 00:46:08,513
Luovutatko?
528
00:46:09,430 --> 00:46:10,515
Luovuta!
529
00:46:23,027 --> 00:46:24,570
Daniel RAND-K'ai -
530
00:46:26,698 --> 00:46:28,783
kohtaa lohikäärmeen.
531
00:47:27,884 --> 00:47:29,719
Kiitos, että tulit niin nopeasti.
532
00:47:29,802 --> 00:47:32,138
Kai lasti tuli aikaisin?
533
00:47:36,392 --> 00:47:38,061
Palautan rahasi.
534
00:47:38,644 --> 00:47:40,188
En käsitä.
535
00:47:40,772 --> 00:47:43,024
En voi enää taata toimitusta.
536
00:47:43,107 --> 00:47:47,445
Neuvottelen uudelleen osuudestani
satamaan ja laivalasteihin.
537
00:47:47,987 --> 00:47:50,698
Tänään ei kannata koetella minua.
538
00:47:51,741 --> 00:47:53,159
Olen tehnyt uhrauksia.
539
00:47:53,242 --> 00:47:57,663
Teen tämän estääkseni sodan
kilpailijoitani vastaan.
540
00:48:03,961 --> 00:48:05,797
Onko kyse yrityksestä solmia rauha?
541
00:48:07,590 --> 00:48:08,966
On.
542
00:48:16,057 --> 00:48:17,892
Sitten on kunnia tuntea teidät.
543
00:48:29,779 --> 00:48:31,447
Hyvää päivänjatkoa.
544
00:49:05,940 --> 00:49:06,941
Haloo?
545
00:49:10,236 --> 00:49:12,530
Haloo? Kuka soittaa?
546
00:49:13,322 --> 00:49:14,866
Onko Danny siellä?
547
00:49:16,367 --> 00:49:18,202
Ei. Hän on ulkona.
548
00:49:20,163 --> 00:49:22,415
Sinäkö siellä, Mary?
549
00:49:23,958 --> 00:49:25,460
En olisi saanut soittaa.
550
00:50:10,087 --> 00:50:12,798
PYSY KAUKANA DANNY RANDISTÄ
551
00:51:36,048 --> 00:51:38,050
Tekstitys: Meri Myrskysalmi