1 00:00:38,244 --> 00:00:41,121 Onko jotain vähemmän prameilevaa? 2 00:00:41,205 --> 00:00:42,998 Ei tarvitsemassasi koossa. 3 00:01:37,428 --> 00:01:39,138 Ei hätää. Toivut kyllä. 4 00:01:43,017 --> 00:01:44,602 Näkikö kukaan, mitä tapahtui? 5 00:01:45,185 --> 00:01:46,478 Soita ambulanssi! 6 00:02:07,249 --> 00:02:08,292 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 7 00:03:58,402 --> 00:04:00,195 Kahdesti kahden päivän sisällä. 8 00:04:00,279 --> 00:04:02,281 Menin ohi ja näin sinut. 9 00:04:02,364 --> 00:04:05,909 Anteeksi, etten huomannut heti. Uppoudun piirtämiseen täysin. 10 00:04:05,993 --> 00:04:06,994 Mikä tämä on? 11 00:04:07,077 --> 00:04:10,581 Keskeneräinen työ. Voin näyttää valmiin. 12 00:04:12,040 --> 00:04:13,041 Tässä. 13 00:04:15,544 --> 00:04:18,088 - Olet taitava. - Kiitos. 14 00:04:18,964 --> 00:04:21,258 Sano se toimistoille, joille vein CV:ni. 15 00:04:21,341 --> 00:04:22,593 Ellen saa pian töitä, 16 00:04:22,676 --> 00:04:25,304 joudun nukkumaan muiden sohvilla vanhaksi asti. 17 00:04:25,387 --> 00:04:28,348 Kaupallisille kuvatoimistoilleko? 18 00:04:28,932 --> 00:04:31,310 Piirrän kenelle vain palkkaa vastaan. 19 00:04:31,393 --> 00:04:33,812 Ainoa tarjous on tullut Uber-kuskilta. 20 00:04:33,896 --> 00:04:35,147 Se on hyvä alku. 21 00:04:35,230 --> 00:04:36,231 Niin minäkin luulin, 22 00:04:36,315 --> 00:04:40,694 mutta hän pyysi luokseen, koska hänen kissansa kaipaa naisen huolenpitoa. 23 00:04:40,778 --> 00:04:42,905 - Yök. - Tämä kaupunki on myrkyllinen, 24 00:04:42,988 --> 00:04:44,114 sen joka nurkka. 25 00:04:44,198 --> 00:04:47,910 On vaikea tietää, minne sovin. 26 00:04:48,952 --> 00:04:51,371 New Yorkissa voi olla joskus yksinäistä. 27 00:04:52,956 --> 00:04:55,751 Joskus alan epäillä itseäni valtavasti. 28 00:04:55,834 --> 00:04:57,211 Sanon itselleni: 29 00:04:57,294 --> 00:04:59,755 "Luulitko voivasi mennä vihkon kanssa - 30 00:04:59,838 --> 00:05:01,632 ja rahaa alkaisi sataa?" 31 00:05:01,715 --> 00:05:04,510 Et ole ensimmäinen tai viimeinen noin ajatellut. 32 00:05:05,093 --> 00:05:08,472 Nämä kadut ovat täynnä toiveita ja unelmia. 33 00:05:09,181 --> 00:05:10,557 Joskus ne toteutuvat. 34 00:05:11,725 --> 00:05:14,895 - Olet valoisa tyyppi. - Tuskinpa. 35 00:05:14,978 --> 00:05:17,105 Vain joku samassa paikassa istunut. 36 00:05:17,189 --> 00:05:19,024 Tämä näköala on upea. 37 00:05:19,107 --> 00:05:23,111 Kaikki ovat menossa jonnekin. Elämät risteävät. 38 00:05:23,195 --> 00:05:24,822 Joskus ne törmäävät. 39 00:05:25,364 --> 00:05:26,448 Tunnet alueen. 40 00:05:26,532 --> 00:05:29,076 Etsin puistoa, jossa harrastetaan taijia. 41 00:05:29,159 --> 00:05:31,119 Haluan vangita sen liikkeen. 42 00:05:31,203 --> 00:05:32,913 Mene Columbus Parkiin. 43 00:05:32,996 --> 00:05:36,542 Kannattaa välttää Chinatownia tänään. 44 00:05:37,251 --> 00:05:38,252 Selvä. 45 00:05:38,335 --> 00:05:41,004 - Piirrätkö kukkia? - Olen piirustellut. 46 00:05:41,088 --> 00:05:44,258 Ne ovat "kauniita mutta lyhytaikaisia". 47 00:05:44,341 --> 00:05:48,345 28thin varrella on kukkatori. Asuntoni on sinne menevän junan lähellä. 48 00:05:49,596 --> 00:05:52,349 - Hienoa. Mennäänkö yhtä matkaa? - Sopii. 49 00:05:55,727 --> 00:05:57,437 Maa kutsuu Dannya. 50 00:05:57,521 --> 00:06:00,649 Anteeksi. Tienoolla on tapahtunut pahoja asioita. 51 00:06:00,732 --> 00:06:02,150 Pomoni perui työt. 52 00:06:02,901 --> 00:06:05,070 Harmi. Mutta hyvä puoli on se, 53 00:06:05,153 --> 00:06:08,532 että syntyperäinen newyorkilainen esittelee Chinatownia. 54 00:06:08,615 --> 00:06:11,743 Kierros on lyhyt. Asuntoni on kulman takana. 55 00:06:11,827 --> 00:06:13,620 A-junan asemalle on pari korttelia. 56 00:06:13,704 --> 00:06:16,915 Kiitos. Toivottavasti tiemme risteävät vielä. 57 00:06:16,999 --> 00:06:19,209 Asun Murray Hillissä. 58 00:06:23,213 --> 00:06:24,131 Mary? 59 00:06:24,214 --> 00:06:27,134 Anteeksi. Tuo kirkontorni vei huomioni. 60 00:06:27,217 --> 00:06:30,679 Valo osuu siihen niin... 61 00:06:31,930 --> 00:06:33,098 Se on ihana. 62 00:06:34,600 --> 00:06:38,353 Toivottavasti et käsittänyt väärin. Asun tyttöystäväni kanssa. 63 00:06:38,437 --> 00:06:41,273 Luoja. Anteeksi. En halunnut loukata. 64 00:06:41,356 --> 00:06:43,066 Minun pitää mennä. Anteeksi. 65 00:06:44,151 --> 00:06:45,277 Oletko kunnossa? 66 00:06:48,238 --> 00:06:49,239 Tuo oli... 67 00:06:52,618 --> 00:06:56,705 - Hei. Rauhallisesti. - Voin ihan hyvin. 68 00:06:57,247 --> 00:06:59,625 Joskus vain kaikki tuntuu - 69 00:06:59,708 --> 00:07:01,710 olevan liikaa. 70 00:07:01,793 --> 00:07:04,963 Tule luokseni. 71 00:07:06,715 --> 00:07:08,300 Juo lasi vettä. 72 00:07:13,180 --> 00:07:15,474 Tämä on tyttöystäväni Colleen. 73 00:07:18,560 --> 00:07:20,062 Tämä on Mary. 74 00:07:20,145 --> 00:07:22,147 Hauska tutustua. 75 00:07:22,230 --> 00:07:26,026 Marya alkoi huimata. Johtuu ehkä nestehukasta. 76 00:07:26,568 --> 00:07:30,197 Syynä voi olla kofeiinin yliannostus. Juon paljon matcha-teetä. 77 00:07:30,280 --> 00:07:32,616 - Anteeksi häiriö. - Ei se mitään. 78 00:07:32,699 --> 00:07:37,537 Asuntonne on ihana, niin eklektinen ja eläväinen. 79 00:07:37,621 --> 00:07:41,750 Ulkopuolella luki "Chikara Dojo". Oliko tämä karatekoulu? 80 00:07:42,668 --> 00:07:45,379 Oli. Nyt se on vain koti. 81 00:07:45,462 --> 00:07:46,505 Selvä. 82 00:07:54,429 --> 00:07:56,390 Kiitos. Voin jo paljon paremmin. 83 00:07:56,473 --> 00:07:58,225 Miten tunnette toisenne? 84 00:07:58,308 --> 00:08:01,478 Törmäsimme toisiimme taannoin. 85 00:08:01,561 --> 00:08:04,481 Mary on uusi täällä. Annoin suuntaohjeita. 86 00:08:04,564 --> 00:08:06,525 Olin ihan hämilläni. 87 00:08:06,608 --> 00:08:09,778 Hän on ollut herttainen jo kahdesti. 88 00:08:09,861 --> 00:08:11,655 Hän on hyvä sellaisessa. 89 00:08:12,239 --> 00:08:15,909 Olette kumpikin ystävällisiä. 90 00:08:17,244 --> 00:08:19,538 Antakaa kiittää siitä. 91 00:08:19,621 --> 00:08:24,876 Seinälle tai roskakoriin, miten vain haluatte. 92 00:08:24,960 --> 00:08:27,170 Kiitos. Ei tarvitse. 93 00:08:27,254 --> 00:08:28,839 Olet lahjakas. 94 00:08:28,922 --> 00:08:30,048 Kiitos. 95 00:08:35,971 --> 00:08:37,389 Voinko käydä WC:ssä? 96 00:08:38,265 --> 00:08:40,517 Toki. Se on... 97 00:08:52,904 --> 00:08:54,781 Sinun piti olla töissä. 98 00:08:55,282 --> 00:08:56,241 Minä olinkin. 99 00:08:56,867 --> 00:08:59,536 Golden Tigersin jäsen kuoli edessäni. 100 00:09:00,328 --> 00:09:01,955 Hatchet Men hyökkäsi. 101 00:09:02,664 --> 00:09:04,041 Keskellä kirkasta päivää? 102 00:09:04,624 --> 00:09:05,834 Se on avointa sotaa. 103 00:09:07,419 --> 00:09:09,921 Albert kielsi tulemasta töihin. 104 00:09:10,005 --> 00:09:13,008 Ei kannata tehdä nyt hommia Golden Tigersin alueella. 105 00:09:13,091 --> 00:09:17,345 Kun näin kaupunkiin vasta tulleen Maryn harhailevan Chinatownissa... 106 00:09:17,429 --> 00:09:19,222 Olit "herttainen". 107 00:09:20,474 --> 00:09:22,225 Mitä tuo tarkoittaa? 108 00:09:22,309 --> 00:09:25,270 Älä viitsi. Hän on ihastunut sinuun. 109 00:09:26,063 --> 00:09:28,523 Hän on vain inhimillinen. 110 00:10:33,088 --> 00:10:36,758 - Pitää lähteä. Olen myöhässä. - Etkö piirrä? 111 00:10:36,842 --> 00:10:39,928 Unohdin tapaamisen. Kiitos teille kaikesta. 112 00:10:40,011 --> 00:10:42,139 Selvä. 113 00:10:43,849 --> 00:10:45,725 Hän on outo. 114 00:10:45,809 --> 00:10:48,770 Niin, mutta hän tarkoittaa hyvää. 115 00:10:49,646 --> 00:10:53,567 - Oletko tänään Bayardissa? - Olen. Tapaan Samin puolilta päivin. 116 00:10:54,109 --> 00:10:57,445 Hän auttaa jäljittämään huonekalukauppiaan, Frank Choin. 117 00:10:59,114 --> 00:11:01,324 Äidillesi kuulunut laatikko. 118 00:11:01,867 --> 00:11:05,203 Anteeksi. Olen uppoutunut triadin juttuihin... 119 00:11:05,287 --> 00:11:07,414 Älä siitä huoli. 120 00:11:08,081 --> 00:11:09,624 Sinulla on paljon tekemistä. 121 00:11:09,708 --> 00:11:12,961 Se ei ole tekosyy. Tämä on sinulle tärkeää. 122 00:11:14,171 --> 00:11:15,755 Saitko johtolangan? 123 00:11:15,839 --> 00:11:17,090 Ehkä. 124 00:11:17,174 --> 00:11:20,093 Jos Choi oli velkaa, niin kuin serkku epäili, 125 00:11:20,177 --> 00:11:23,138 hän tuli ehkä Bayardiin etsimään apua. 126 00:11:23,221 --> 00:11:25,807 Hänestä saattaa olla tietoja. 127 00:11:25,891 --> 00:11:28,435 Kerro, jos voin auttaa. 128 00:11:29,477 --> 00:11:31,354 Minä kerron. Kiitos. 129 00:11:31,438 --> 00:11:33,899 Mitä aiot tehdä vapaapäivänäsi? 130 00:11:33,982 --> 00:11:37,068 Yritän selvittää triadiväkivaltaa. 131 00:11:38,778 --> 00:11:40,447 Oliko se tänään näkemäsi - 132 00:11:40,530 --> 00:11:42,657 Hatchetin kosto sen ryöstön takia? 133 00:11:42,741 --> 00:11:43,867 Ajattelin niin. 134 00:11:49,289 --> 00:11:52,584 Tiedät Hatchet Menin johtajan. Kysy häneltä. 135 00:11:54,169 --> 00:11:56,046 - Herra Yangiltako? - Niin. 136 00:11:57,631 --> 00:12:00,175 Jahtasimme Handia yhdessä, 137 00:12:00,258 --> 00:12:04,346 mutta heidän kadottuaan meillä tuskin on paljon yhteistä. 138 00:12:04,429 --> 00:12:05,639 Keksi jotain. 139 00:12:06,640 --> 00:12:08,975 Siitä puheen ollen, 140 00:12:10,268 --> 00:12:12,687 et kertonut, mitä asiaa Davosilla oli. 141 00:12:15,482 --> 00:12:17,525 Halusi anteeksipyynnön. 142 00:12:18,109 --> 00:12:19,027 Minkä takia? 143 00:12:20,362 --> 00:12:23,990 Koska voitin Iron Fistin itselleni. Koska palasin New Yorkiin. 144 00:12:24,950 --> 00:12:26,534 Koska menetimme K'un-Lunin. 145 00:12:27,494 --> 00:12:30,538 Kuulostat tehneen ne asiat hänelle. 146 00:12:30,622 --> 00:12:31,623 Niin. 147 00:12:33,375 --> 00:12:36,795 Taistelumme siitä, kumpi kohtaisi Shou-Laon. 148 00:12:38,755 --> 00:12:40,674 Tuntuu kuin se jatkuisi yhä. 149 00:12:45,053 --> 00:12:46,596 Mutta voitit. 150 00:12:54,437 --> 00:12:55,438 Niin. 151 00:13:46,197 --> 00:13:49,993 On enää kaksi lyömätöntä soturia. 152 00:13:50,702 --> 00:13:53,413 Yhdestä tulee voittaja. 153 00:13:53,997 --> 00:13:57,876 Hän saa oikeuden kohdata Shou-Lao-nimisen lohikäärmeen. 154 00:14:28,323 --> 00:14:29,449 Davos. 155 00:14:30,700 --> 00:14:32,619 Daniel RAND-K'ai. 156 00:14:33,286 --> 00:14:36,664 Kumpikaan ei lähde täältä tai taistelusta, 157 00:14:36,748 --> 00:14:41,002 ennen kuin toinen luovuttaa tai kuolee. 158 00:14:45,256 --> 00:14:46,633 Aloittakaa! 159 00:15:10,115 --> 00:15:11,241 Terve, Wing. 160 00:15:12,951 --> 00:15:15,620 Kukaan ei käytä sitä nimeä. 161 00:15:15,703 --> 00:15:17,956 Minä käytän. Se kuulostaa siistiltä. 162 00:15:18,039 --> 00:15:23,294 Kuin Kanye, Madonna ja Keesha. 163 00:15:23,378 --> 00:15:24,879 Tarkoitatko Keshaa? 164 00:15:25,964 --> 00:15:27,257 Tarkoitan. 165 00:15:27,340 --> 00:15:29,092 Hyvä on. Hyväksyn sen. 166 00:15:29,175 --> 00:15:32,470 Huonoja uutisia Frank Choista. 167 00:15:32,554 --> 00:15:33,680 Kirjanpitäjä Julie - 168 00:15:33,763 --> 00:15:38,810 muistaa hänen pyytäneen lainaa, kun hän vuokrasi kiinteistön. 169 00:15:38,893 --> 00:15:41,980 Mitään tietoja ei ole. Tiedät Julien. 170 00:15:42,564 --> 00:15:44,983 Hän pitää kirjaa lyijykynän lastuistakin. 171 00:15:46,985 --> 00:15:50,155 Ehkä joku heitti tiedot pois? 172 00:15:50,238 --> 00:15:52,157 Miksi kukaan tekisi niin? 173 00:15:52,240 --> 00:15:53,783 Jotta Choi ei löytyisi. 174 00:15:54,409 --> 00:15:56,744 Hän lähti kiireellä. 175 00:15:56,828 --> 00:15:59,122 Kauppa on yhä täynnä huonekaluja. 176 00:16:00,290 --> 00:16:03,585 Voi olla, tai ehkä se katosi järjestelyjen aikana. 177 00:16:03,668 --> 00:16:07,088 Tässä paikassa järjestellään koko ajan. 178 00:16:08,506 --> 00:16:12,343 Kiitos, että etsit tietoja. Mitä oikein teemme? 179 00:16:13,011 --> 00:16:15,972 Täällä pidetään hyväntekeväisyyskasino. 180 00:16:16,055 --> 00:16:18,141 Uhkapelejä. Kuulostaa hauskalta. 181 00:16:18,808 --> 00:16:21,019 Siitä tulee epämukava olo. 182 00:16:21,102 --> 00:16:22,061 Miksi? 183 00:16:22,145 --> 00:16:23,771 Rouva Yang järjestää sen. 184 00:16:23,855 --> 00:16:27,484 Tarvitsemme hänen tukeaan toiminnan jatkumiseksi. 185 00:16:27,567 --> 00:16:31,571 Mutta kaikki tietävät hänen miehensä yhteyksistä. 186 00:16:33,865 --> 00:16:36,451 Rouva Yang, siis johtokunnan Sherry Yang? 187 00:16:37,285 --> 00:16:38,912 Onko hän Hai-Qing Yangin vaimo? 188 00:16:38,995 --> 00:16:42,248 Hän tekee paljon yhteisön hyväksi. Miksi arvostelisin? 189 00:16:43,208 --> 00:16:45,460 "Unohda se, Jake. Tämä on Chinatown." 190 00:16:47,462 --> 00:16:51,090 Älä viitsi! Chinatown, se Jack Nicholsonin leffa. 191 00:16:52,383 --> 00:16:55,178 Danny ei nähnyt nuorempana monia elokuvia. 192 00:16:55,261 --> 00:16:58,515 - Käymme nyt läpi 70-lukua. - Siistiä. 193 00:17:00,725 --> 00:17:04,521 Pitää jatkaa Choin etsimistä. Ehkä en huomannut jotain. 194 00:17:05,104 --> 00:17:07,649 Selvä. Lykkyä tykö. 195 00:17:07,732 --> 00:17:10,109 Kiitos. Pidä hauskaa tämän kanssa. 196 00:17:10,193 --> 00:17:11,402 Kiitos. 197 00:17:11,486 --> 00:17:13,196 Älä menetä kaikkia rahojasi. 198 00:17:22,747 --> 00:17:24,082 Jätä minut rauhaan. 199 00:17:25,333 --> 00:17:26,918 Turpa kiinni! 200 00:17:27,460 --> 00:17:28,419 Anna lompakko. 201 00:17:28,503 --> 00:17:30,755 - Ei ole rahaa. - Lopeta. 202 00:17:30,838 --> 00:17:32,507 - Irti. - Hiljaa! 203 00:17:32,590 --> 00:17:33,883 Hei! 204 00:17:33,967 --> 00:17:36,052 - Käskin irrottaa. - Lopettakaa! 205 00:17:41,724 --> 00:17:44,060 Mistä on kyse? 206 00:17:44,143 --> 00:17:47,564 Kostosta. Sen ravintolan takia. 207 00:17:47,647 --> 00:17:50,441 Yritimme vain saada maksun. Häpäisit meidät. 208 00:17:50,525 --> 00:17:53,278 Yritin saada teidät lähtemään ennen Tigersin tuloa. 209 00:17:53,361 --> 00:17:55,154 Jos ärsytät Ryhnoa, hän kostaa. 210 00:17:55,863 --> 00:17:57,073 Kuka Ryhno on? 211 00:17:58,074 --> 00:18:00,159 - Käskikö hän tehdä tämän? - Älä. 212 00:18:08,293 --> 00:18:09,335 Paska. 213 00:19:00,178 --> 00:19:01,179 Löysittekö hänet? 214 00:19:02,680 --> 00:19:03,931 Löysimme. 215 00:19:04,599 --> 00:19:07,226 Ette tehneet niin kuin käskin. 216 00:19:08,436 --> 00:19:10,229 Emme. Se meni pieleen. 217 00:19:13,066 --> 00:19:15,276 Jos on ongelma kanssani, olen tässä. 218 00:19:18,112 --> 00:19:19,572 Haluan vain jutella. 219 00:19:20,365 --> 00:19:23,409 Meillä on kränää. Selvitetään asia. 220 00:19:23,493 --> 00:19:24,661 Sopii minulle. 221 00:19:25,828 --> 00:19:28,706 Yritin silloin estää... 222 00:19:32,335 --> 00:19:35,421 Yritin vain estää tappelun. 223 00:19:35,505 --> 00:19:37,924 Kävit kimppuumme ystäväsi kanssa. 224 00:19:38,007 --> 00:19:40,218 Koska yrititte viedä ihmisiltä rahaa. 225 00:19:40,301 --> 00:19:42,887 Jos tungette Tigersin alueelle, tulee ongelmia. 226 00:19:45,556 --> 00:19:46,891 Elämästä tulee helvettiä. 227 00:19:49,310 --> 00:19:53,439 Lähetin poikani tappamaan sinut. Yritätkö nyt huolehtia meistä? 228 00:19:55,817 --> 00:20:00,071 Niin. Yritän toimia oikein. Tigers, ravintola... 229 00:20:00,154 --> 00:20:02,156 Tigers pitää tätä alueenaan. 230 00:20:05,368 --> 00:20:08,079 Mutta vartuimme täällä. Emme tiedä muuta. 231 00:20:09,747 --> 00:20:13,209 Täällä on kylmä, yöllä varmaan kylmempi. 232 00:20:14,377 --> 00:20:17,422 Jos sairastutte tai tulee nälkä, tulkaa Bayardiin. 233 00:20:17,505 --> 00:20:19,382 Annamme kaiken tarpeellisen. 234 00:20:19,465 --> 00:20:21,551 Ei almuja. Emme jää velkaa. 235 00:20:22,510 --> 00:20:26,097 Emme vanhemmille, Tigersille, Hatchetille tai sinulle. 236 00:20:26,681 --> 00:20:31,060 Jos jäätte tänne, pysytelkää piilossa. Lakatkaa merkkailemasta. 237 00:20:31,144 --> 00:20:34,897 Älä kuuntele häntä, Ryhno. Hän ei kuulu tänne. 238 00:20:36,607 --> 00:20:40,027 Häivy keittiöstäni, ennen kuin palat. 239 00:20:42,071 --> 00:20:46,200 Ovatko välimme selvät? Poikasi ei saa jahdata minua. 240 00:20:51,914 --> 00:20:53,833 Olemme sovussa, toistaiseksi. 241 00:20:55,960 --> 00:20:56,878 Bayard. 242 00:20:56,961 --> 00:20:59,922 Siellä autetaan. Ei kysellä mitään. 243 00:21:08,639 --> 00:21:12,018 Ei ollut oikein, kun yritin tappaa sinut. 244 00:21:12,810 --> 00:21:16,439 Olen uusi täällä. Jos haluan jäädä, on tehtävä jotain. 245 00:21:22,028 --> 00:21:23,404 Olet fiksu jannu. 246 00:21:24,739 --> 00:21:26,199 Fiksumpi kuin annat ymmärtää. 247 00:21:26,282 --> 00:21:28,284 Olinpa fiksu tai tyhmä, pitää syödä. 248 00:21:29,202 --> 00:21:31,162 Vankilassa saa ilmaista ruokaa. 249 00:21:31,954 --> 00:21:34,332 Ellei Tigers löydä sinua täältä ensin. 250 00:21:34,415 --> 00:21:36,375 Tigers ei ole pian enää ongelma. 251 00:21:37,418 --> 00:21:40,379 Olemme heidän alueellaan, koska Hatchet murskaa heidät. 252 00:21:41,297 --> 00:21:44,509 Sitten saamme oman alueemme ja olemme kunnon pelureita. 253 00:21:45,426 --> 00:21:47,637 Yrittääkö Hatchet tuhota Tigersin? 254 00:21:47,720 --> 00:21:49,055 Niin kuulemma. 255 00:21:49,972 --> 00:21:51,182 Isot jehut. 256 00:21:52,767 --> 00:21:54,185 Mistä tiedät? 257 00:21:54,977 --> 00:21:56,604 Tiedämme ihan kaikki. 258 00:21:57,480 --> 00:22:00,983 "Kaiken." Etkö käy koulussa? 259 00:22:01,067 --> 00:22:03,528 En. Käyn siellä vain syömässä. 260 00:22:06,030 --> 00:22:09,575 Kamusi Ryhno ei tiedä monia asioita. 261 00:22:09,659 --> 00:22:12,036 Väkivallasta kehittyy väkivaltaa. 262 00:22:12,119 --> 00:22:13,830 Eli seuraa. Tietäisit sen, 263 00:22:13,913 --> 00:22:16,040 jos hankkisit koulusta muutakin kuin pizzaa. 264 00:22:18,167 --> 00:22:19,502 Olen muuten Colleen. 265 00:22:20,586 --> 00:22:23,214 Olen BB, kuten ilmapistoolin pikku luodit. 266 00:22:56,038 --> 00:22:57,248 Danny RAND. 267 00:22:57,957 --> 00:22:59,667 Voimmeko jutella? 268 00:23:00,293 --> 00:23:01,377 Kahden kesken? 269 00:23:08,968 --> 00:23:10,303 Miten voin auttaa? 270 00:23:10,970 --> 00:23:15,516 Olette sotajalalla Tigersin kanssa. Haluan auttaa lopettamaan sen. 271 00:23:16,183 --> 00:23:18,269 Se voi olla vaikeaa. 272 00:23:19,020 --> 00:23:20,271 Satamalaiturit. 273 00:23:21,188 --> 00:23:24,066 Ne ovat hallussamme. He tahtovat ne. 274 00:23:24,650 --> 00:23:28,362 Ei kannata taistella satamasta, jos koko tienoo kärsii. 275 00:23:28,446 --> 00:23:30,823 Tavatkaa Tigersin johtajat. 276 00:23:31,407 --> 00:23:36,412 Jos voitte jakaa niiden käytön ja tuoton, kaikki voittavat. 277 00:23:37,455 --> 00:23:39,498 Chinatown kukoistaa. 278 00:23:41,792 --> 00:23:44,545 Olisin ehkä harkinnut sellaista kompromissia, 279 00:23:45,463 --> 00:23:48,424 ennen kuin Tigers yritti ryöstää panssariauton, 280 00:23:48,507 --> 00:23:50,885 joka vei rahojamme. 281 00:23:51,469 --> 00:23:54,722 Siksi tapatitte yhden heistä aamulla. 282 00:23:57,183 --> 00:24:01,145 Sukulaispoikani ajoi sitä autoa. 283 00:24:02,688 --> 00:24:06,317 Otan osaa menetyksenne johdosta, mutta se ei muuta tilannetta. 284 00:24:07,151 --> 00:24:11,280 En voi muuta. Veri verestä. 285 00:24:12,990 --> 00:24:16,410 Se ei ole oikeutta. Se pahentaa tilannetta. 286 00:24:16,494 --> 00:24:18,079 Se on oikeuteni. 287 00:24:19,246 --> 00:24:20,456 Älkää hylätkö tätä. 288 00:24:35,429 --> 00:24:37,264 Jos ette lopeta sotaa, 289 00:24:38,557 --> 00:24:39,850 keksin keinon. 290 00:26:34,173 --> 00:26:35,174 Luovuta. 291 00:26:45,893 --> 00:26:47,228 Mikset luovuta? 292 00:26:48,145 --> 00:26:51,482 Se on ohi. Mikset luovuta? 293 00:27:44,660 --> 00:27:45,953 Missä auto on? 294 00:27:46,036 --> 00:27:47,037 Se on tulossa. 295 00:27:47,121 --> 00:27:48,414 Soititko hankintaosastolle? 296 00:27:48,497 --> 00:27:51,125 Soitin, herra Meachum. Hekään eivät ymmärrä sitä. 297 00:27:51,208 --> 00:27:52,543 Kenelle muulle soitit? 298 00:27:55,129 --> 00:27:56,463 Sanoit "hekään". 299 00:27:57,047 --> 00:27:59,466 Tarkoitin "he ja minä". 300 00:27:59,550 --> 00:28:01,093 Pyysinkö mielipidettäsi? 301 00:28:01,886 --> 00:28:06,515 Ne mäntit eivät tajua Joyn juonia, vaikka ovat hoitaneet hänen veronsa. 302 00:28:06,599 --> 00:28:09,685 Hankintaosaston mukaan divestointipaketin patentit - 303 00:28:09,768 --> 00:28:12,980 olivat niitä, jotka RAND hankki suojaustoimena. 304 00:28:13,063 --> 00:28:16,025 Ne eivät ole enää voimassa. Siinä ei ole järkeä. 305 00:28:16,108 --> 00:28:19,653 Lörpötät taas turhia. Missä opiskelit liiketaloutta, Katie? 306 00:28:19,737 --> 00:28:20,638 Whartonissa. 307 00:28:21,655 --> 00:28:24,158 Se varmaan maksoi aika lailla. 308 00:28:24,241 --> 00:28:25,951 Opetettiinko siellä ehkä se, 309 00:28:26,035 --> 00:28:29,955 että kun joku divestoi, hänestä tulee kilpailija? 310 00:28:36,545 --> 00:28:37,588 Anteeksi. 311 00:28:38,505 --> 00:28:41,258 En ole kusipää pomo, ihan totta. 312 00:28:42,885 --> 00:28:44,470 Olen vain huolissani. 313 00:28:45,763 --> 00:28:47,723 On ollut paha päivä ja viikko. 314 00:28:49,350 --> 00:28:51,602 Ei tarvinnut valmistua Whartonista - 315 00:28:51,685 --> 00:28:54,396 tietääkseni, että roskapatentit ovat "roskaa". 316 00:28:58,108 --> 00:29:00,486 Eivät varmaankaan kaikki. 317 00:29:00,569 --> 00:29:03,781 Hän salaa sen, mitkä. Meidän on saatava tietää. 318 00:29:04,365 --> 00:29:05,407 Selvä on. 319 00:29:05,491 --> 00:29:07,284 Saitko selville, missä hän on illalla? 320 00:29:07,368 --> 00:29:11,747 Hänen assistenttinsa kertoi vain, että hän on tilaisuudessa - 321 00:29:11,830 --> 00:29:13,290 Baileyn huutokauppakamarilla. 322 00:29:13,874 --> 00:29:15,918 Hyvää työtä. Entä aikatauluni? 323 00:29:16,001 --> 00:29:17,836 - Täysin vapaa. - Selvä. 324 00:29:17,920 --> 00:29:21,131 Vielä yksi asia. Jos edes minä kysyn aikataulustani, 325 00:29:21,215 --> 00:29:25,427 sano tästä lähtien "tupaten täynnä" tai "aivan täynnä kuten yleensä". 326 00:29:25,511 --> 00:29:28,597 Voin lisätä "mielettömän täynnä", jos haluatte. 327 00:29:30,391 --> 00:29:31,809 Se on hyvä. 328 00:29:42,653 --> 00:29:43,654 ELIITTIJÄSENTEN ALUE 329 00:29:46,365 --> 00:29:48,117 Ei hassumpi vierasmäärä. 330 00:29:48,492 --> 00:29:52,079 Taiteen ja uskontotieteen tutkinnoista on jotain hyötyä. 331 00:29:52,162 --> 00:29:55,457 Olet päässyt pitkälle Piersonin juhlien jälkeen. 332 00:29:55,541 --> 00:29:58,335 Pidit niistä enemmän vodkaa juotuasi. 333 00:29:59,003 --> 00:30:00,921 Sanoi piru olkapäälläni. 334 00:30:01,005 --> 00:30:03,382 Sanoi enkeli olkapäälläni. 335 00:30:05,342 --> 00:30:08,721 Näytät olevan enemmän oma itsesi kuin ehkä koskaan. 336 00:30:09,596 --> 00:30:10,639 Kiitos. 337 00:30:11,974 --> 00:30:12,975 Minä... 338 00:30:13,809 --> 00:30:17,730 Tavoittelen asioita, joita en aiemmin uskaltanut. 339 00:30:18,480 --> 00:30:22,192 Kuuluuko Davis mukaan kuvioon? 340 00:30:23,527 --> 00:30:24,428 Davos. 341 00:30:25,154 --> 00:30:26,238 Emme ole pari. 342 00:30:26,322 --> 00:30:28,574 Olemme valmistelleet erästä asiaa. 343 00:30:29,366 --> 00:30:32,077 Hän on hieman liian kiivas, mutta pidän siitä. 344 00:30:33,370 --> 00:30:36,415 Kiivaus ei kuvaa sitä lähimainkaan. 345 00:30:36,498 --> 00:30:38,584 Hän on erittäin kireä. 346 00:30:38,667 --> 00:30:39,918 Eikö haittaa? 347 00:30:40,461 --> 00:30:43,255 Ihan vapaasti. Mutta neuvo. 348 00:30:44,256 --> 00:30:48,344 Hän ei juo, syö lihaa, juhli tai rupattele. 349 00:30:58,937 --> 00:31:03,359 Tämän takia halusit siis rahat. Tuhlaat ne koriste-esineisiin. 350 00:31:05,527 --> 00:31:06,779 Antiikkiesineisiin. 351 00:31:06,862 --> 00:31:10,074 Tunnistan jotkut Randin johtokunnan jäsenet. 352 00:31:11,241 --> 00:31:13,452 Eikö tuo ole Mika Prada? 353 00:31:13,535 --> 00:31:15,537 Etkö inhoa häntä intohimoisesti? 354 00:31:15,621 --> 00:31:20,376 Hän pani kolmea poikaystävääsi yliopistossa. 355 00:31:20,459 --> 00:31:24,129 Ja lempiprofessoriasi. Vai oliko professori poikaystävä? 356 00:31:24,213 --> 00:31:25,422 Mitä teet täällä? 357 00:31:25,506 --> 00:31:28,467 Yritän saada unelmieni tiibetiläisen thangkan. 358 00:31:29,051 --> 00:31:31,887 - Et vastaa puheluihini. - Tajua vihje. 359 00:31:34,056 --> 00:31:35,974 Haluan vain puhua siskolleni. 360 00:31:36,642 --> 00:31:39,520 Mistä tiesit minun olevan täällä? 361 00:31:39,603 --> 00:31:42,815 Uusi assistenttini häiriköi assistenttiasi viikon. 362 00:31:42,898 --> 00:31:44,441 Assistenttisi on hyväsydäminen. 363 00:31:44,525 --> 00:31:47,861 Toivottavasti se maksaa vuokran paremmin kuin entinen työ. 364 00:31:50,614 --> 00:31:52,199 - Nauti huutokaupasta. - Hei. 365 00:31:52,282 --> 00:31:56,620 Se roskapatenttijuttu. Älä luule voivasi huijata ketään. 366 00:31:57,413 --> 00:31:59,623 Sain ne jo. 367 00:31:59,706 --> 00:32:02,584 Kannattaisi puhua asiasta menneessä aikamuodossa. 368 00:32:03,043 --> 00:32:07,297 Yrititpä mitä tahansa, se ei onnistu. 369 00:32:08,048 --> 00:32:09,174 Anna minun auttaa. 370 00:32:09,758 --> 00:32:13,095 Olen kamala veli, mutta osaan laatia liiketoimintasuunnitelman. 371 00:32:14,680 --> 00:32:15,806 Hetkinen. 372 00:32:16,515 --> 00:32:18,350 Onko tämä hyvitysvaihe? 373 00:32:19,226 --> 00:32:22,938 On. Et tee kovin hyvää työtä. 374 00:32:27,609 --> 00:32:29,111 Kuka kertoi, että käyn NA:ssa? 375 00:32:30,154 --> 00:32:31,155 Et sinä. 376 00:32:31,780 --> 00:32:35,451 Totuuden kertominen vaatisi munaa enemmän kuin sinulla on. 377 00:32:36,201 --> 00:32:37,870 - Joy. - Ward. 378 00:32:37,953 --> 00:32:41,373 Ihan totta. Aioin kertoa. 379 00:32:42,791 --> 00:32:43,959 Onko kaikki hyvin? 380 00:32:46,170 --> 00:32:47,796 Hän on vain veljeni Ward. 381 00:32:48,422 --> 00:32:51,467 Et soittanut takaisin, mutta käskit seurata minua? 382 00:32:51,550 --> 00:32:54,136 Ole ystävällinen. Tervehdi Davosia. 383 00:32:58,557 --> 00:32:59,766 Hei, Davos. 384 00:33:03,979 --> 00:33:05,147 Enintään viikko. 385 00:33:06,982 --> 00:33:09,526 Ystäväsi Mika esittelee esineen. 386 00:33:09,610 --> 00:33:11,361 Ellei sinulla ole kiire. 387 00:33:11,445 --> 00:33:15,574 Ei toki. Veljelläni ja minulla ei ole enää puhuttavaa. 388 00:33:15,657 --> 00:33:17,367 Hän, hän ja hän. 389 00:33:21,955 --> 00:33:24,249 Erskinen kokoelma on aarreaitta. 390 00:33:24,958 --> 00:33:26,752 Monet esineet ovat ainutlaatuisia. 391 00:33:26,835 --> 00:33:29,796 Historiallisesti ja sosiologisesti kiinnostavia. 392 00:33:30,339 --> 00:33:32,466 Ja kalliita. Älä unohda sitä. 393 00:33:33,425 --> 00:33:35,636 En tietenkään. Pitää maksaa vuokra. 394 00:33:36,637 --> 00:33:38,972 Tästä on kysymyksiä enemmän kuin vastauksia. 395 00:33:40,098 --> 00:33:41,433 Se on aika merkittävä. 396 00:33:41,517 --> 00:33:45,437 Kuin pronssikauden menetelmiä olisi käytetty moderneissa oloissa. 397 00:33:47,481 --> 00:33:48,690 Siihen ei saa koskea. 398 00:33:49,733 --> 00:33:54,071 Emme ole aloittaneet restaurointia. Ihon öljy voisi vaurioittaa lasitusta... 399 00:33:54,154 --> 00:33:57,115 En halua restaurointia. Tarvitsen sen tuollaisena. 400 00:33:58,075 --> 00:34:01,828 Sitä ei ole vielä hinnoiteltu, mutta se on liian kallis sinulle. 401 00:34:02,788 --> 00:34:04,039 Entä minulle? 402 00:34:05,040 --> 00:34:06,959 Milloin sinusta tuli keräilijä? 403 00:34:07,376 --> 00:34:09,920 En keräile. Haluan vain tämän. 404 00:34:11,004 --> 00:34:12,339 Se puhuttelee minua. 405 00:34:14,216 --> 00:34:15,342 Jos olet tosissasi, 406 00:34:15,425 --> 00:34:19,012 voin puhua kumppaneilleni restauroinnista luopumisesta. 407 00:34:19,096 --> 00:34:23,475 - Se kaupataan kolmen kuukauden päästä. - Tarvitsemme sen tänä iltana. 408 00:34:25,394 --> 00:34:28,438 Minä haluan rauhan maailmaan ja marihuanan lailliseksi. 409 00:34:28,522 --> 00:34:29,982 Anteeksi. 410 00:34:36,947 --> 00:34:38,407 Älä edes ajattele sitä. 411 00:34:38,490 --> 00:34:40,450 Suunnitelmamme ei onnistu ilman sitä. 412 00:34:40,534 --> 00:34:42,494 Asia selvä. Hoidan sen. 413 00:34:43,996 --> 00:34:45,539 Mitä voin esitellä seuraavaksi? 414 00:34:46,373 --> 00:34:49,084 Toinen lasi samppanjaa olisi kiva. 415 00:34:58,719 --> 00:35:00,095 Tapasitko Yangin? 416 00:35:01,388 --> 00:35:03,181 Se ei tainnut mennä hyvin. 417 00:35:04,725 --> 00:35:06,727 Ei mennyt. 418 00:35:08,478 --> 00:35:11,440 Tigersin ja Hatchetin riita on jatkunut kauan. 419 00:35:11,523 --> 00:35:12,691 Vuosikausia. 420 00:35:14,026 --> 00:35:16,987 Nyt Tigers on heittänyt bensaa liekkeihin, 421 00:35:17,070 --> 00:35:19,781 eikä Yang halua menettää kasvojaan. 422 00:35:21,783 --> 00:35:25,495 Hän kai aikoo hyökätä näyttävästi Tigersiä vastaan. 423 00:35:28,582 --> 00:35:31,126 Näyttävämmin kuin hakkaamalla miehen kuoliaaksi? 424 00:35:32,294 --> 00:35:35,547 Tapasin ravintolassa olleet nuoret. He sanoivat niin. 425 00:35:35,631 --> 00:35:37,382 Eivät kai he yrittäneet mitään? 426 00:35:37,466 --> 00:35:39,509 Eivät. Ei käynyt niin. 427 00:35:40,469 --> 00:35:43,889 Tai kävi, mutta heillä ei ole omaa lehmää ojassa. 428 00:35:43,972 --> 00:35:46,975 He yrittävät vain selviytyä jotenkin. 429 00:35:47,851 --> 00:35:49,936 Näkisitpä, miten he elävät. 430 00:35:51,480 --> 00:35:56,318 Kaupunki antaa joidenkin syrjäytyä. 431 00:35:58,570 --> 00:36:00,113 Mainitsivatko he mitään erityistä? 432 00:36:00,906 --> 00:36:04,159 Vain sen, että Hatchet aikoo tuhota Tigersin. 433 00:36:05,243 --> 00:36:07,579 Onko tietoa, missä ja milloin? 434 00:36:07,663 --> 00:36:11,375 Ei. On varmaan hyödytöntä käydä Yangin luona uudelleen. 435 00:36:12,959 --> 00:36:14,044 Niin. 436 00:36:15,671 --> 00:36:17,089 Se tie on tuhottu. 437 00:36:21,510 --> 00:36:24,429 Hän ei ehkä ole ainoa Yang, johon voimme vedota. 438 00:36:39,778 --> 00:36:41,988 Eikö tämä ole hyväntekeväisyystilaisuus? 439 00:36:42,406 --> 00:36:43,448 Se on. 440 00:36:44,032 --> 00:36:46,618 Sam mainitsi, ettei se ehkä ole niin hieno. 441 00:36:46,702 --> 00:36:50,288 Tätien kanssa pai gow -pöydässä oleva on Sherry Yang. 442 00:36:50,372 --> 00:36:52,499 Olen nähnyt hänet keskuksessa. 443 00:36:53,083 --> 00:36:54,584 Nyt kannattaa jutella. 444 00:37:03,135 --> 00:37:04,928 Rouva Yang? Anteeksi häiriö. 445 00:37:05,011 --> 00:37:08,056 Olen Colleen Wing. Tämä on Danny RAND. 446 00:37:08,140 --> 00:37:11,768 Tämä on korkeiden panosten pöytä. Fan-tan-pöydässä on tilaa. 447 00:37:21,945 --> 00:37:26,491 Meidän pitää puhua. Kahden tai ei. Saatte päättää. Asia on tärkeä. 448 00:37:26,575 --> 00:37:28,744 Minua onnistaa pelissä. Ehkä joskus toiste. 449 00:37:28,827 --> 00:37:30,120 On kyse Golden Tigersistä. 450 00:37:30,203 --> 00:37:32,789 En tiedä, mikä se on. Aamiaismurojako? 451 00:37:33,957 --> 00:37:36,877 Tapasin tänään miehenne. Ehkä hän mainitsi siitä? 452 00:37:36,960 --> 00:37:40,046 Hai-Qing ja minä emme puhu työasioista. 453 00:37:40,756 --> 00:37:42,048 Mutta hän kuuntelee teitä. 454 00:37:42,132 --> 00:37:44,301 Kuunnelkaa te meitä. 455 00:37:53,894 --> 00:37:58,190 Oletteko vapaaehtoinen täällä, neiti Wing? Haluatteko pitää sen työn? 456 00:37:59,274 --> 00:38:01,985 Olen vapaaehtoinen. 457 00:38:02,068 --> 00:38:04,738 Tiedän, miten paljon teette yhteisön hyväksi. 458 00:38:04,821 --> 00:38:08,825 Rehkin järjestääkseni tilaisuuden, jonka olette pilaamassa. 459 00:38:08,909 --> 00:38:12,746 Miehenne järjestää isoa hyökkäystä Golden Tigersiä vastaan. 460 00:38:12,829 --> 00:38:16,541 Suostutelkaa häntä neuvottelemaan sodan sijasta. 461 00:38:16,625 --> 00:38:19,544 Osapuolet istuvat saman pöydän ääreen. 462 00:38:21,755 --> 00:38:22,881 On liian myöhäistä. 463 00:38:26,802 --> 00:38:29,262 Tänä iltana on muistotilaisuus - 464 00:38:30,055 --> 00:38:32,682 Golden Tigersin kaatuneelle sotilaalle. 465 00:38:34,559 --> 00:38:35,769 "Veri verestä." 466 00:38:36,478 --> 00:38:40,232 Se aamuinen ei ollut isku vaan keino saada johtajat näkyville. 467 00:38:40,315 --> 00:38:42,067 Pakottakaa hänet perumaan se. 468 00:38:42,150 --> 00:38:43,568 "Pakottakaa"? 469 00:38:44,653 --> 00:38:47,489 En yritä ymmärtää elämänne monimutkaisuutta. 470 00:38:48,198 --> 00:38:51,034 Mutta miehenne lisäksi teillä on velvollisuuksia - 471 00:38:51,117 --> 00:38:53,245 myös näitä ihmisiä kohtaan. 472 00:38:53,328 --> 00:38:56,039 Teemme hyvää eri tavoin, rouva Yang. 473 00:38:56,122 --> 00:38:59,793 Olen vapaaehtoinen. Kutsutte ystävänne pelaamaan hurjista summista, 474 00:38:59,876 --> 00:39:01,711 jotka he häviävät talolle. 475 00:39:02,712 --> 00:39:04,089 Hallitsette pai gow'n. 476 00:39:04,172 --> 00:39:09,010 Aikoinaan miehenne oli puolellamme yhteistä vihollista vastaan. 477 00:39:09,678 --> 00:39:11,012 Hänessä on hyvyyttä. 478 00:39:11,096 --> 00:39:13,139 Voitte muistuttaa häntä siitä. 479 00:39:13,223 --> 00:39:16,768 Vaatikaa, että hän peruu aikeensa. 480 00:39:16,852 --> 00:39:20,939 Neuvotellaan sodan sijasta. Se on kiinni teistä. 481 00:39:27,404 --> 00:39:28,321 Lähtekää. 482 00:39:38,874 --> 00:39:39,875 Hyvää työtä. 483 00:39:40,625 --> 00:39:42,043 Se ei ole vielä ohi. 484 00:39:43,128 --> 00:39:46,882 Halusin kulkea toista tietä. Se on tämä. 485 00:39:46,965 --> 00:39:48,425 Entä jos se ei onnistu? 486 00:39:49,843 --> 00:39:51,469 Sitten teemme, mitä täytyy. 487 00:39:52,888 --> 00:39:54,472 Pysäytämme heidät voimalla. 488 00:40:14,618 --> 00:40:15,911 Tule, Davis. 489 00:40:16,620 --> 00:40:18,204 - Olet kamala. - Tiedän sen. 490 00:40:19,456 --> 00:40:20,999 Älä istu niin kaukana. 491 00:40:21,750 --> 00:40:24,377 Hän nauttii huomiosta. 492 00:40:25,211 --> 00:40:26,630 Tahtomattaan. 493 00:40:29,758 --> 00:40:31,426 - Olo on kuiva. - Minulla ei. 494 00:40:45,315 --> 00:40:46,650 Mika on naimisissa. 495 00:40:47,275 --> 00:40:51,071 Hänen miehensä pyrkii uudelleen kongressiin. 496 00:40:51,154 --> 00:40:56,117 Mika tekisi mitä tahansa estääkseen skandaalin. 497 00:40:57,077 --> 00:41:01,915 Mutta jotta se onnistuisi, tarvitaan skandaali. 498 00:41:03,792 --> 00:41:06,878 Tämä taktiikka on mauton. 499 00:41:08,338 --> 00:41:10,966 Se on silti taktiikka. 500 00:41:12,717 --> 00:41:16,388 Jos haluat sen maljan, kysy itseltäsi, 501 00:41:17,347 --> 00:41:20,225 ovatko kunniasääntösi tärkeämpiä kuin aikeesi. 502 00:41:22,686 --> 00:41:23,587 Sitä paitsi - 503 00:41:24,062 --> 00:41:26,773 ei ole kyse mistään kidutuksesta. 504 00:41:28,274 --> 00:41:29,401 Vain seksistä. 505 00:41:39,119 --> 00:41:41,204 Hän todella inhoaa tätä. 506 00:41:45,083 --> 00:41:50,422 Jotkin osat hänestä ovat eri mieltä. 507 00:41:53,425 --> 00:41:54,968 Käyn haukkaamassa raitista ilmaa. 508 00:42:07,731 --> 00:42:09,024 Olemme kahden. 509 00:42:18,283 --> 00:42:20,368 Et voi sietää minua. 510 00:43:12,879 --> 00:43:14,214 Anna mennä. 511 00:43:17,926 --> 00:43:18,927 Tee se. 512 00:43:23,348 --> 00:43:24,682 Kovempaa. 513 00:43:55,964 --> 00:43:57,090 Voi itku. 514 00:43:57,632 --> 00:43:59,801 Laitan levyn soimaan ja kokkaan nuudeleita. 515 00:43:59,884 --> 00:44:01,094 Haluatko sinäkin? 516 00:44:01,177 --> 00:44:07,392 En. Haluan käydä suihkussa ja nukkua pitkään. 517 00:44:10,979 --> 00:44:12,272 Toimimme tänään hyvin. 518 00:44:14,941 --> 00:44:16,401 Niin toimimme. 519 00:44:17,902 --> 00:44:23,241 Toivottavasti elämä palaa jokseenkin normaaliksi. 520 00:44:24,325 --> 00:44:29,455 Jos he neuvottelevat, Chinatown voi nukkua taas rauhassa. 521 00:44:30,540 --> 00:44:33,418 Mutta estimme verilöylyn. 522 00:44:36,129 --> 00:44:37,547 Se on voitto. 523 00:45:05,992 --> 00:45:07,202 Se on ohi. 524 00:45:12,957 --> 00:45:13,858 Luovuta. 525 00:45:32,185 --> 00:45:35,480 Se on ohi. Et voi paeta loputtomiin. 526 00:45:43,488 --> 00:45:46,991 En pakene. Minä johdan. 527 00:46:07,095 --> 00:46:08,513 Luovutatko? 528 00:46:09,430 --> 00:46:10,515 Luovuta! 529 00:46:23,027 --> 00:46:24,570 Daniel RAND-K'ai - 530 00:46:26,698 --> 00:46:28,783 kohtaa lohikäärmeen. 531 00:47:27,884 --> 00:47:29,719 Kiitos, että tulit niin nopeasti. 532 00:47:29,802 --> 00:47:32,138 Kai lasti tuli aikaisin? 533 00:47:36,392 --> 00:47:38,061 Palautan rahasi. 534 00:47:38,644 --> 00:47:40,188 En käsitä. 535 00:47:40,772 --> 00:47:43,024 En voi enää taata toimitusta. 536 00:47:43,107 --> 00:47:47,445 Neuvottelen uudelleen osuudestani satamaan ja laivalasteihin. 537 00:47:47,987 --> 00:47:50,698 Tänään ei kannata koetella minua. 538 00:47:51,741 --> 00:47:53,159 Olen tehnyt uhrauksia. 539 00:47:53,242 --> 00:47:57,663 Teen tämän estääkseni sodan kilpailijoitani vastaan. 540 00:48:03,961 --> 00:48:05,797 Onko kyse yrityksestä solmia rauha? 541 00:48:07,590 --> 00:48:08,966 On. 542 00:48:16,057 --> 00:48:17,892 Sitten on kunnia tuntea teidät. 543 00:48:29,779 --> 00:48:31,447 Hyvää päivänjatkoa. 544 00:49:05,940 --> 00:49:06,941 Haloo? 545 00:49:10,236 --> 00:49:12,530 Haloo? Kuka soittaa? 546 00:49:13,322 --> 00:49:14,866 Onko Danny siellä? 547 00:49:16,367 --> 00:49:18,202 Ei. Hän on ulkona. 548 00:49:20,163 --> 00:49:22,415 Sinäkö siellä, Mary? 549 00:49:23,958 --> 00:49:25,460 En olisi saanut soittaa. 550 00:50:10,087 --> 00:50:12,798 PYSY KAUKANA DANNY RANDISTÄ 551 00:51:36,048 --> 00:51:38,050 Tekstitys: Meri Myrskysalmi