1
00:00:58,008 --> 00:01:00,227
Искам да ви разкажа
за чудесния нов продукт.
2
00:01:00,310 --> 00:01:01,812
Ще ви отнема само минутка.
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,023
Гарантирам ви, че не сте виждал
подобно нещо.
4
00:01:06,024 --> 00:01:09,612
Очакваната печалба ще е тройна.
- Ще е на пазара след две седмици.
5
00:01:09,695 --> 00:01:15,158
С революционният, синтезиран опиат,
предлагащ сигурност.
6
00:01:15,242 --> 00:01:18,161
Хапчета, лепенки, прах и капки.
7
00:01:18,245 --> 00:01:22,374
Винаги 100% чист.
8
00:01:22,457 --> 00:01:26,419
Абсорбира се бързо,
забавя метаболизма
9
00:01:26,503 --> 00:01:31,258
и най-вълнуващата част -
ензимът СР450...
10
00:01:31,341 --> 00:01:34,637
...който пречи на човешкото тяло
да развие търпимост към него.
11
00:01:34,720 --> 00:01:35,929
Както виждате...
12
00:01:36,013 --> 00:01:39,767
Този нов хероин няма аналог.
13
00:01:39,850 --> 00:01:42,811
Защо не го пробва
някой с повече опит?
14
00:01:55,699 --> 00:01:59,369
Скъпи, вече няма нужда
да се тревожиш за това.
15
00:02:05,125 --> 00:02:07,444
Това е абсурдно.
16
00:02:36,782 --> 00:02:38,858
Какво е това, по дяволите?
17
00:02:40,911 --> 00:02:42,079
Ако го съсипете...
18
00:02:42,162 --> 00:02:44,707
Майка ми казваше,
че търпението е добродетел.
19
00:02:57,928 --> 00:02:59,937
Същото е като първия път!
20
00:03:03,225 --> 00:03:05,226
Боже мой!
21
00:03:05,435 --> 00:03:07,537
Колко мога да поръчам?
22
00:04:30,813 --> 00:04:32,981
И не е на основата на опиума?
23
00:04:33,065 --> 00:04:36,860
Всички тестове, които направихме
показват, че е химия.
24
00:04:36,944 --> 00:04:39,780
Няма нужда да се внася опиум
от чужди страни.
25
00:04:40,738 --> 00:04:46,661
Най-невероятното е, че в тази дрога
няма нищо незаконно.
26
00:04:48,038 --> 00:04:51,541
Значи с точните съставки може
да се направи във всяка лаборатория?
27
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Който и гений да стои зад това,
28
00:04:53,836 --> 00:04:57,180
се е погрижил да няма ограничения
колко да може да направи човек.
29
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Подобна дрога може да означава
голяма епидемия за града.
30
00:05:03,720 --> 00:05:05,838
Ще се погрижа.
31
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
Как смяташ...
32
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
Благодаря за помощта, Санди.
33
00:05:16,108 --> 00:05:18,150
Благодаря.
34
00:05:32,707 --> 00:05:36,044
Вътре са докладите на федералните,
щатските и местните агенции.
35
00:05:36,128 --> 00:05:40,007
Химическият ни завод е преминал
всички инспекции.
36
00:05:40,090 --> 00:05:43,343
Имам 15 документирани случаи
на рак, които показват, че грешите.
37
00:05:45,053 --> 00:05:50,267
Разбирам колко е неприятно,
но Ранд Ентърпрайзис няма нищо общо.
38
00:05:50,350 --> 00:05:54,521
Значи е съвпадение, че жертвите живеят
в радиус 1.5 км. от завода?
39
00:05:54,604 --> 00:05:59,567
Спазили сме всички еко
и законови разпореждания.
40
00:05:59,651 --> 00:06:01,904
Боя се, че търсите
на грешното място.
41
00:06:01,987 --> 00:06:04,006
Ще наемем екип,
който да провери.
42
00:06:04,189 --> 00:06:06,783
Това е ваше право.
Нямаме какво да крием.
43
00:06:07,867 --> 00:06:13,040
Но ако установите връзка
с емисиите от завода,
44
00:06:13,123 --> 00:06:16,793
компанията пак е спазила закона.
- Значи законът греши?
45
00:06:17,920 --> 00:06:20,354
Ако е така, битката ви не е с нас.
46
00:06:20,630 --> 00:06:23,926
Не отговаряме за правителствените
препоръки.
47
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Мисля, че приключихме.
48
00:06:51,744 --> 00:06:54,206
Прекаран е през новия кей
на Ранд, Уорд.
49
00:07:04,466 --> 00:07:07,260
Това херои ли е?
Донесъл си дрога в офиса ми?
50
00:07:07,344 --> 00:07:09,537
Трябваше да разбера
с какво си имаме работа.
51
00:07:09,621 --> 00:07:11,598
Защо мислиш, че е свързано с нас?
52
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
Янг Хай-Цин.
Шефът на Янг клан къмпани.
53
00:07:15,936 --> 00:07:19,940
Какво е това?
- Янг клан къмпани. Прикритие.
54
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
На какво?
- Секирите. Престъпен синдикат.
55
00:07:26,613 --> 00:07:29,699
Янг Хай-Цин е действал на кея ни.
56
00:07:29,782 --> 00:07:31,952
Когато го купихме,
спряхме канала му.
57
00:07:32,035 --> 00:07:36,289
Бяха ядосани, но не се тревожи,
оправих нещата.
58
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
Секирите?
- Да.
59
00:07:39,001 --> 00:07:43,213
Попитах го защо Ръката искат кея
и той ми изпрати кутийка.
60
00:07:43,296 --> 00:07:45,532
Това беше вътре.
61
00:07:46,091 --> 00:07:49,802
Послание.
- Разбираш ли колко налудничаво звучи?
62
00:07:49,886 --> 00:07:53,390
Но не е.
Погледни символа на пликчето.
63
00:07:57,169 --> 00:07:59,229
Змия?
- Не.
64
00:07:59,312 --> 00:08:04,151
Това е символът на Шау-Лао Неумиращия.
- Неумиращия?
65
00:08:04,234 --> 00:08:08,321
От К'ун-Лун.
Шау-Лао ме направи живо оръжие.
66
00:08:08,405 --> 00:08:13,743
Съвсем изпуснах логиката.
- Драконът!
67
00:08:13,826 --> 00:08:17,080
Не разбираш ли?
- Всичко е свързано.
68
00:08:18,831 --> 00:08:22,835
Добре.
Ще ти го обясня просто.
69
00:08:23,878 --> 00:08:28,591
Ръката използват компанията,
за да внасят синтетичен хероин в града.
70
00:08:28,675 --> 00:08:30,693
Трябва да ги спрем.
71
00:08:30,777 --> 00:08:32,804
Самият Харолд го каза.
И ти беше там.
72
00:08:35,098 --> 00:08:41,188
И разбра всичко от китаец,
оставил кутийка на прага ти?
73
00:08:42,272 --> 00:08:44,816
Да.
- Не.
74
00:08:45,483 --> 00:08:47,702
Но Харолд...
- Това си е между вас.
75
00:08:48,361 --> 00:08:51,198
Аз имам да се грижа за
истински бизнес в истинския свят.
76
00:09:01,208 --> 00:09:03,210
Добре.
77
00:09:04,169 --> 00:09:07,380
Тогава те оставям.
- Благодаря.
78
00:09:22,395 --> 00:09:24,689
Меган?
- Да, г-н Ранд?
79
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
Ти си асистентка, нали?
80
00:09:27,734 --> 00:09:30,403
Това означава ли, че си нещо
като мой чирак?
81
00:09:30,487 --> 00:09:34,324
Не, тук съм да помагам с графиците,
телефона и ежедневните неща в офиса.
82
00:09:34,407 --> 00:09:37,327
Като тази сутрин,
когато исках да говоря с учения?
83
00:09:37,410 --> 00:09:39,454
Точно така.
- Ясно.
84
00:09:39,537 --> 00:09:44,501
Ако искам да отидеш да ми купиш
кутия желирани бонбони,
85
00:09:45,293 --> 00:09:48,296
ще трябва да го направиш?
- Мога да го уредя.
86
00:09:48,380 --> 00:09:50,656
Искаш ли желирани бонбони?
- Не.
87
00:09:51,133 --> 00:09:55,553
Но искам да знам кога пристига
следващата пратка на кея.
88
00:09:56,388 --> 00:09:58,572
Можеш ли да ми кажеш?
- Не.
89
00:09:59,282 --> 00:10:02,618
Но ако искаш, мога да се обадя
на Сара Галвин от транспортния отдел
90
00:10:02,702 --> 00:10:05,647
и тя да ти донесе информацията.
- И без това слизам надолу.
91
00:10:05,730 --> 00:10:08,465
Вдясно на асансьора на 4-ия етаж.
Ще й кажа, че отиваш.
92
00:10:08,549 --> 00:10:10,951
Радвам се, че поговорихме.
93
00:10:20,412 --> 00:10:22,830
Отивам да обядвам.
- Добре, г-н Мичъм.
94
00:10:22,914 --> 00:10:25,081
Аз също.
95
00:10:26,126 --> 00:10:29,712
Как мина срещата?
- Както каза. Не разполагат с нищо.
96
00:10:30,547 --> 00:10:33,090
Не изглеждаш особено щастлива.
97
00:10:34,426 --> 00:10:37,762
Предполагам имам съмнения.
- За какво?
98
00:10:41,266 --> 00:10:43,310
На правилната страна ли сме?
99
00:10:47,730 --> 00:10:49,915
Не знам.
100
00:10:50,858 --> 00:10:54,987
Знаеш ли, че някаква банда
Янг клан е работила с Пател,
101
00:10:55,071 --> 00:10:57,240
преди да закупим кея?
102
00:10:58,991 --> 00:11:01,203
Някой го е използвал.
Какво толкова?
103
00:11:11,504 --> 00:11:15,091
Говорила ли си с Дани?
- Не.
104
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Какво тогава се опитваш да кажеш?
105
00:11:20,763 --> 00:11:23,516
Искаш ли да знаеш
истината за срещата.
106
00:11:25,602 --> 00:11:27,678
Беше брутално.
107
00:11:28,313 --> 00:11:32,275
Просто гледах хората в лицата,
знаейки как страдат.
108
00:11:36,279 --> 00:11:38,365
Защото си добър човек.
109
00:11:40,492 --> 00:11:42,518
Не се чувствам така.
110
00:11:42,702 --> 00:11:45,538
Защото си и добра бизнесдама,
111
00:11:46,498 --> 00:11:49,516
а това означава да взимаш
трудни решения.
112
00:11:50,252 --> 00:11:56,966
Трябва да намериш баланса и го правиш
по-добре от повечето от нас.
113
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
Защо не спирам да се питам
дали грешим някъде?
114
00:12:03,306 --> 00:12:05,308
Относно завода ли?
115
00:12:05,392 --> 00:12:09,103
Знаеш, че не грешим.
- При сегашното положени, не.
116
00:12:10,021 --> 00:12:12,815
Но ако открият нещо ново?
117
00:12:12,899 --> 00:12:15,527
Има закони, които още не съществуват.
118
00:12:15,610 --> 00:12:21,824
Никой не може да живее така.
- Знам. Просто...
119
00:12:23,410 --> 00:12:25,552
Иска ми се вината да беше моя.
120
00:12:25,953 --> 00:12:29,791
Звучи налудничаво, но тогава поне
щях да мога да направя нещо.
121
00:12:29,874 --> 00:12:31,501
Да им помогна.
122
00:12:31,584 --> 00:12:34,186
Нали знаеш за какво
става въпрос всъщност?
123
00:12:35,672 --> 00:12:38,407
Бях толкова уплашена,
когато татко се разболя.
124
00:12:38,800 --> 00:12:41,260
Тези хора търсят
същите отговори като мен.
125
00:12:41,344 --> 00:12:43,354
Не можем да ги виним.
126
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
Всеки иска способността
да предотвратява лошите неща,
127
00:12:48,435 --> 00:12:51,479
но за съжаление,
понякога е въпрос на шанс.
128
00:12:51,563 --> 00:12:55,842
Последното, което човек
обичащ да контролира, иска да чуе.
129
00:13:11,833 --> 00:13:14,142
Ще говоря с него.
130
00:13:18,297 --> 00:13:20,398
Г-н Ранд?
131
00:13:22,344 --> 00:13:23,928
Извинете, познаваме ли се?
132
00:13:24,011 --> 00:13:28,015
Във вестника прочетох
какво сте направил за медикамента.
133
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
Вие имате възможността
да промените компанията.
134
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
Затова исках да ви покажа това.
135
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Това е синът ми.
Снимката е от четвърти клас.
136
00:13:39,444 --> 00:13:43,865
Снимали са класа.
- Той има рак.
137
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
Не разбирам.
138
00:13:48,411 --> 00:13:52,331
Получи го от химическия завод
на Ранд, до който живеем.
139
00:13:52,415 --> 00:13:56,919
От там изхвърлят отрови във въздуха
и земята около нас.
140
00:14:00,840 --> 00:14:04,386
Не знаех.
- Вие сте различен от останалите.
141
00:14:04,469 --> 00:14:07,930
Състрадателен.
Моля ви, ще ни помогнете ли?
142
00:14:10,933 --> 00:14:13,127
Много съжалявам.
143
00:14:14,729 --> 00:14:16,863
Ще оправим нещата.
144
00:14:27,492 --> 00:14:29,535
Дай с левия.
145
00:14:34,957 --> 00:14:36,958
Избутващ удар.
146
00:14:37,293 --> 00:14:39,462
Опитай отново.
Използвай бедрата повече.
147
00:14:39,546 --> 00:14:41,713
Така е по-добре.
148
00:14:42,507 --> 00:14:44,566
Какво беше това? Удари ме.
149
00:14:50,014 --> 00:14:52,058
Не бива да бъдеш подценявана.
150
00:14:53,017 --> 00:14:57,814
Още свиквам с това да причинявам
болка, а не да я лекувам.
151
00:14:57,897 --> 00:15:02,819
Не съм имала ученик,
който да напредва толкова бързо.
152
00:15:05,447 --> 00:15:09,826
Изглежда ми е писнало някой
да върши всичко вместо мен.
153
00:15:09,909 --> 00:15:12,128
Говори ми.
154
00:15:12,995 --> 00:15:16,082
Най-добре продължавай да тренираш.
- Добре.
155
00:15:26,593 --> 00:15:28,694
Здрасти.
156
00:15:28,970 --> 00:15:30,571
Здравейте.
157
00:15:31,848 --> 00:15:33,449
Здрасти.
158
00:15:34,225 --> 00:15:37,979
Вие сте Дани Ранд, нали?
Видях ви в новините.
159
00:15:39,355 --> 00:15:41,858
Беднякът-милионер, за когото
всички говорят.
160
00:15:41,941 --> 00:15:43,975
Да, луда работа.
161
00:15:45,027 --> 00:15:48,280
Като живееш тук достатъчно дълго,
нищо не може да те изненада.
162
00:15:52,869 --> 00:15:54,987
Само минутка.
163
00:15:56,789 --> 00:16:01,252
Здрасти, Дани.
Трябва ли ти нещо?
164
00:16:01,335 --> 00:16:04,547
Исках само да поговорим.
165
00:16:06,048 --> 00:16:08,468
Ще трябва да изчакаш да свърша.
166
00:16:09,135 --> 00:16:11,804
Поръчах храна.
167
00:16:12,847 --> 00:16:15,016
Какво?
168
00:16:15,808 --> 00:16:19,436
Съжалявам, но съм по средата
на урок.
169
00:16:19,521 --> 00:16:21,638
Клеър Темпъл.
- Здравейте.
170
00:16:23,908 --> 00:16:25,934
Откъде се познавате?
171
00:16:25,943 --> 00:16:28,279
Ами, тя...
- Не се познаваме добре.
172
00:16:28,362 --> 00:16:31,491
Даде ми малко пари,
когато живеех в парка.
173
00:16:32,074 --> 00:16:34,109
Разбирам.
174
00:16:34,877 --> 00:16:36,970
Какво, по дяволите.
175
00:16:37,204 --> 00:16:39,707
Извинете, какво става?
176
00:16:42,209 --> 00:16:46,631
Казах ти, че поръчах храна.
- Не, не!
177
00:16:46,714 --> 00:16:51,427
Не можеш да се появяваш така
с толкова неща.
178
00:16:51,511 --> 00:16:55,389
Това среща ли е?
- Не.
179
00:16:56,390 --> 00:16:58,726
Освен ако не искаш да бъде.
180
00:16:58,810 --> 00:17:01,062
Не.
- Добре. Чудесно.
181
00:17:01,145 --> 00:17:03,297
Определено не е среща.
182
00:17:03,856 --> 00:17:08,027
Просто...
Нужна ми е помощта ти.
183
00:17:08,820 --> 00:17:10,879
И за това са нужни свещи?
184
00:17:11,447 --> 00:17:13,476
Това беше любимият ресторант
на баща ми.
185
00:17:13,576 --> 00:17:15,876
Не знам друга храна за вкъщи.
186
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Мирише добре.
- Да.
187
00:17:23,918 --> 00:17:28,881
За мен ще е удоволствие да прекарам
урока си с вас двамата.
188
00:17:32,252 --> 00:17:34,428
Не съм виждала подобна
храна за вкъщи.
189
00:17:34,511 --> 00:17:36,723
Проблемът е, че...
- Отлична идея.
190
00:17:38,633 --> 00:17:40,685
Много добра идея.
191
00:17:40,768 --> 00:17:44,646
Вие сте по-различен от останалите.
Състрадателен.
192
00:17:44,731 --> 00:17:47,859
Моля ви, ще ни помогнете ли?
193
00:17:47,942 --> 00:17:51,195
Много съжалявам.
Ще оправим нещата.
194
00:17:51,278 --> 00:17:55,700
Какъв идиот!
Има ли представа какво направи?
195
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
Не мисля, че знае,
че говори от името на компанията.
196
00:17:58,870 --> 00:18:01,054
Какво искаш да направиш по въпроса?
197
00:18:02,498 --> 00:18:05,835
Не приехме сделка преди,
няма да го направим и сега.
198
00:18:06,753 --> 00:18:10,715
Особено, когато искат двойно повече.
Това е изнудване.
199
00:18:10,798 --> 00:18:14,010
Преди нямаше на какво да се опрат,
а сега имат.
200
00:18:14,093 --> 00:18:18,430
Главният акционер
пое отговорността.
201
00:18:19,515 --> 00:18:21,625
Да.
202
00:18:23,560 --> 00:18:27,398
"Член на борда е бил подведен
203
00:18:27,481 --> 00:18:31,611
да признае вина
под лъжливи претенции.
204
00:18:32,194 --> 00:18:35,572
Няма правна връзка
205
00:18:35,657 --> 00:18:40,161
между Ранд Ентърпрайзис и който
и да е от засегнатите индивиди."
206
00:18:41,838 --> 00:18:43,873
Ще спечелим в съда.
207
00:18:43,956 --> 00:18:46,883
Подобно дело може
да продължи с години.
208
00:18:47,452 --> 00:18:49,945
Пак ще е по-евтино,
отколкото ако се споразумеем.
209
00:18:50,029 --> 00:18:52,339
Заплашиха да пуснат записа
до довечера.
210
00:18:52,423 --> 00:18:55,092
Е, и? Не печелят нищо.
211
00:18:55,176 --> 00:18:58,387
Само защото имаш комплекс за вина...
- Не ми прехвърляй топката.
212
00:18:58,470 --> 00:19:00,932
Винаги действам в интерес
на компанията.
213
00:19:01,315 --> 00:19:03,392
Искам да съм сигурен, че чувствата ти
214
00:19:03,475 --> 00:19:06,312
не замъгляват факта,
че всичко това е нагласено.
215
00:19:06,395 --> 00:19:09,691
Кой го е грижа какво е било?
Трябва да обмислим как изглежда.
216
00:19:13,945 --> 00:19:16,012
Нека помисля.
217
00:19:19,241 --> 00:19:23,746
Ще кажа на Меган да събере борда.
- Погрижи се идиота да присъства.
218
00:19:23,830 --> 00:19:26,607
Ако хвърлим Дани на вълците
само ще влошим положението.
219
00:19:26,690 --> 00:19:30,920
Преди тези глупости беше в офиса ми
и плямпаше за дракон.
220
00:19:34,841 --> 00:19:37,343
Той живее в съвсем
различен свят, Джой.
221
00:19:38,427 --> 00:19:40,612
Сега живее в нашия.
222
00:20:59,133 --> 00:21:01,217
Благодаря.
223
00:21:08,725 --> 00:21:11,228
На Буда, ненадминатия учител.
224
00:21:12,146 --> 00:21:14,816
На Дхарма,
за безкрайната закрила.
225
00:21:15,607 --> 00:21:18,694
На сангха,
за безкрайните напътствия.
226
00:21:19,320 --> 00:21:23,157
На вас предлагам убежище.
227
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
Когато беше в манастира,
228
00:21:44,804 --> 00:21:49,391
можеше ли да си вземеш бургер
или ядяхте само зеленчуци?
229
00:21:50,852 --> 00:21:53,354
Зеленчуци, които отглеждахме
в манастира.
230
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Но понякога се измъквах
с приятеля ми Давос
231
00:21:56,357 --> 00:21:58,559
и хапвахме магарешко.
232
00:21:59,485 --> 00:22:01,486
Магарешко?
233
00:22:03,322 --> 00:22:05,707
Магарешкото е вкусно.
234
00:22:05,867 --> 00:22:08,785
Баба ми правеше чудеса
с магарешко и зеленчуци.
235
00:22:09,495 --> 00:22:11,655
Ще ти се доверя.
236
00:22:16,668 --> 00:22:21,673
Какво правеше,
когато не се измъкваше?
237
00:22:21,757 --> 00:22:23,900
Медитираше ли?
238
00:22:25,219 --> 00:22:27,337
Не точно.
239
00:22:27,804 --> 00:22:29,981
Учехме бойни изкуства.
240
00:22:31,183 --> 00:22:34,103
Сигурно е било трудно.
Бил си много млад.
241
00:22:35,854 --> 00:22:37,948
Каквото беше, такова.
242
00:22:38,482 --> 00:22:42,319
И все пак, след всичко, което
си преживял - катастрофата...
243
00:22:44,238 --> 00:22:47,783
За мен би било трудно
да го понеса.
244
00:22:52,704 --> 00:22:54,905
Съсредоточих се върху тренировките.
245
00:22:57,418 --> 00:22:59,795
Отричах всичко,
което ме разсейваше от тях.
246
00:23:00,754 --> 00:23:06,552
Материалните притежания,
глезотиите, романтичните връзки.
247
00:23:08,012 --> 00:23:10,472
Дал си обет за въздържание?
248
00:23:12,599 --> 00:23:15,436
Разбира се.
249
00:23:22,318 --> 00:23:27,198
Защо си чакал толкова дълго
да се върнеш?
250
00:23:27,281 --> 00:23:29,575
Пътят беше затворен.
251
00:23:29,658 --> 00:23:32,118
Трябваше да изчакам да се отвори.
252
00:23:35,372 --> 00:23:37,374
Каза, че искаш да говорим за нещо?
253
00:23:39,085 --> 00:23:41,086
Да.
254
00:23:41,337 --> 00:23:44,881
Но не знам откъде да започна.
255
00:23:47,509 --> 00:23:50,972
Бих искала да остана
да чуя повече,
256
00:23:51,055 --> 00:23:54,766
но трябва да бягам.
- Не е нужно.
257
00:23:57,436 --> 00:24:02,566
Може ли?
- Вземете каквото желаете.
258
00:24:11,408 --> 00:24:13,409
Всичко наред ли е?
259
00:24:15,787 --> 00:24:19,916
Намасте.
- До скоро.
260
00:24:21,960 --> 00:24:25,131
Какво става?
Добре ли си?
261
00:24:29,385 --> 00:24:31,452
Става въпрос за Ранд.
262
00:24:32,179 --> 00:24:36,892
Лоши хора са се внедрили вътре.
Престъпници.
263
00:24:38,602 --> 00:24:41,897
Използват компанията за прикритие,
за да развиват свои дейности.
264
00:24:42,814 --> 00:24:44,975
Какви дейности?
265
00:24:45,484 --> 00:24:47,944
Опитват се да вкарат
синтетичен хероин в града.
266
00:24:48,404 --> 00:24:50,446
Хероин?
267
00:24:50,739 --> 00:24:55,077
Трябва да отидеш в полицията.
- Това само ще влоши положението.
268
00:24:56,120 --> 00:24:59,540
Ранд ще понесе отговорността
и ще вкарат наркотика по друг начин.
269
00:24:59,623 --> 00:25:01,642
Какво ще правиш?
270
00:25:03,760 --> 00:25:05,879
Уорд не ми вярва.
271
00:25:05,962 --> 00:25:11,093
Ако му докажа, че наистина се случва,
ще трябва да ми помогне да го спра.
272
00:25:12,094 --> 00:25:14,212
За целта ти трябва доказателство.
273
00:25:16,098 --> 00:25:19,435
Тази вечер в 20:30 се очаква пратка.
274
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
Има инспекция,
275
00:25:21,603 --> 00:25:25,566
преди контейнерите да бъдат
натоварени на камиони и изпратени.
276
00:25:25,649 --> 00:25:30,946
Който и да отворят -
купища синтетичен хероин.
277
00:25:31,029 --> 00:25:34,700
Няма ли да го скрият?
- Няма нужда.
278
00:25:34,783 --> 00:25:36,943
Те притежават кея.
279
00:25:40,289 --> 00:25:42,524
Искам да ми пазиш гърба.
280
00:25:45,043 --> 00:25:47,087
Шегуваш се.
281
00:25:47,254 --> 00:25:51,049
Искаш да дойда с теб?
- Да.
282
00:25:53,844 --> 00:25:57,514
Аз съм просто учител по карате.
- Не, ти си боец.
283
00:25:57,598 --> 00:26:00,142
Знам, че в нелегалните боеве
изпитваш себе си.
284
00:26:00,226 --> 00:26:03,270
Разбирам те.
Ти си неспокоен дух.
285
00:26:03,354 --> 00:26:04,988
Тези чувства са ми познати.
286
00:26:05,071 --> 00:26:08,692
Прекарах години в К'ун-Лун очаквайки
заплаха, която така и не се появи.
287
00:26:08,775 --> 00:26:10,852
Това е лудост.
- Не, не е.
288
00:26:10,936 --> 00:26:13,155
Хора умират от това.
289
00:26:13,239 --> 00:26:16,450
Ако наркотика плъзне по улиците,
ще засегне и учениците ти.
290
00:26:16,533 --> 00:26:20,246
Ще бъде на техните улици и всичко,
което правиш за тях, ще е напразно.
291
00:26:21,413 --> 00:26:23,498
Нуждая се от помощта ти.
292
00:26:25,751 --> 00:26:27,919
Заедно можем да направим много.
293
00:26:28,879 --> 00:26:30,906
Ще трябва да отложа вечерния час.
294
00:26:31,179 --> 00:26:35,219
Ако това ще помогне,
забрави за наема този месец.
295
00:26:35,302 --> 00:26:37,320
Вече ти отказах.
296
00:26:38,347 --> 00:26:40,406
Купих сградата.
297
00:26:43,810 --> 00:26:45,861
Аз съм новия ти хазяин.
298
00:26:49,608 --> 00:26:51,918
Това "да" ли значи?
299
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Искам да оправиш теча на мивката.
300
00:27:01,328 --> 00:27:10,462
Както разбрахте, проблемът с иска
срещу химическия завод ескалира.
301
00:27:11,672 --> 00:27:19,555
Надявах се г-н Ранд да присъства,
за да обясни действията си,
302
00:27:20,681 --> 00:27:23,350
но идеята за работно време
все още му е чужда.
303
00:27:29,273 --> 00:27:32,901
Въпреки това, ние сме екип
и трябва да подкрепим колегата си,
304
00:27:32,984 --> 00:27:37,781
докато привикне с този живот
и компанията.
305
00:27:37,864 --> 00:27:43,787
Нека направим това, което умеем
най-добре - да спасим положението.
306
00:27:44,955 --> 00:27:47,040
Внимателно премислих вариантите.
307
00:27:47,123 --> 00:27:52,087
И след като се консултирах с Джой,
достигнах до решение.
308
00:27:53,797 --> 00:27:56,508
Сделката би била грешка.
309
00:27:59,553 --> 00:28:03,849
Да им платим означава, че крием нещо,
а това не е така.
310
00:28:03,932 --> 00:28:07,769
Това е чиста манипулация
и смятам, че блъфират.
311
00:28:07,853 --> 00:28:10,356
Може би оставяш правилното
и грешното
312
00:28:10,439 --> 00:28:13,775
да пречат на най-доброто за компанията.
- Така ли, Лорънс?
313
00:28:13,859 --> 00:28:16,237
Готов ли си да пожертваш 200 милиона
314
00:28:16,320 --> 00:28:19,990
по време на една от най-тежките
фискални години, която сме имали?
315
00:28:20,073 --> 00:28:23,702
Лошият имидж ще ни струва повече
в дългосрочен план.
316
00:28:23,785 --> 00:28:25,829
Можем ли да поемем този риск?
317
00:28:25,912 --> 00:28:32,294
Всеки ще започне да чука на вратата ни
и да очаква подаяния.
318
00:28:32,378 --> 00:28:35,964
Това изглежда зле.
- Ще бойкотират продуктите ни.
319
00:28:39,385 --> 00:28:42,137
Ако има нещо,
за което да сме на едно мнение,
320
00:28:42,221 --> 00:28:45,791
то е, че брат ми никога не ни е давал
повод да се съмняваме в него.
321
00:28:47,100 --> 00:28:51,647
Всяко решение, което е взел
е безпогрешно.
322
00:28:51,730 --> 00:28:53,774
Може в началото
да не съм го разбирала,
323
00:28:53,857 --> 00:28:57,236
но той никога
не е подвеждал компанията.
324
00:28:58,570 --> 00:29:02,783
А щом можем да се доверим на Уорд,
това е риск, който можем да поемем.
325
00:29:06,703 --> 00:29:09,039
Ще гласуваме ли?
326
00:29:23,637 --> 00:29:25,705
Чудесно.
327
00:29:39,361 --> 00:29:43,114
Ще си върна обяда като гледам
как обезчестяваш катаната ми.
328
00:29:45,492 --> 00:29:47,828
Добре, покажи ми какво можеш.
329
00:30:27,618 --> 00:30:29,652
Бива си те.
330
00:30:31,287 --> 00:30:34,440
Създаден е, за да бъде използван
според японските обичаи.
331
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Виж това.
332
00:31:00,651 --> 00:31:02,718
Страхотна си.
333
00:31:07,783 --> 00:31:10,661
Времето за игра свърши.
Да вървим.
334
00:31:10,744 --> 00:31:14,205
Трябва ни телефона ти,
за да направим снимки. Носиш ли го?
335
00:31:18,502 --> 00:31:21,963
Наред ли е всичко?
- Бях спрял звука, за да медитирам.
336
00:31:22,047 --> 00:31:25,426
Обаждали са се от офиса.
- Ще действаме ли или не?
337
00:31:26,468 --> 00:31:28,553
Води.
338
00:31:29,304 --> 00:31:33,642
Завърналият се Даниъл Ранд
отново влезе в новините
339
00:31:33,725 --> 00:31:37,171
след появата на запис, в който
извинението му за корпоративен скандал
340
00:31:37,253 --> 00:31:39,314
поставя съдбата на компанията в риск.
341
00:31:39,398 --> 00:31:40,691
Майната ти, татко.
342
00:31:40,774 --> 00:31:44,236
Адвокатът по иска
твърди, че Ранд Ентърпрайзис
343
00:31:44,319 --> 00:31:46,795
не са обърнали внимание,
когато им е съобщено,
344
00:31:46,879 --> 00:31:49,991
че химическия завод
може да е причинил
345
00:31:50,075 --> 00:31:53,203
15 случая на рак в квартал
на Стейтън айлънд,
346
00:31:53,286 --> 00:31:55,663
застрашавайки живота
на невинни деца.
347
00:32:55,766 --> 00:32:57,792
Най-добре сложи качулката.
348
00:33:02,147 --> 00:33:04,232
Това притеснява ли те?
- Кое?
349
00:33:04,750 --> 00:33:06,610
Че всички ме познават.
350
00:33:06,693 --> 00:33:09,696
Теб притеснява ли те?
Цялото това внимание изглежда дразнещо.
351
00:33:09,780 --> 00:33:11,239
Като малък бях свикнал.
352
00:33:11,322 --> 00:33:15,118
Само внимавай.
- За какво?
353
00:33:15,202 --> 00:33:18,163
За няколко дни от бездомник
стана милиардер.
354
00:33:18,246 --> 00:33:23,585
Толкова пари, пресата и властта
те правят мишена.
355
00:33:23,669 --> 00:33:26,271
Някои хора може да опитат
да се възползват.
356
00:33:27,548 --> 00:33:29,674
Ти не го правиш.
357
00:33:39,100 --> 00:33:41,352
Пазачите носят автоматично оръжие.
358
00:33:41,436 --> 00:33:45,941
Защото не знаят как да се бият.
- Уговорката не беше такава.
359
00:33:47,233 --> 00:33:50,486
Ако искаш, можеш да си вървиш.
- Изяж, останалото от храната,
360
00:33:50,571 --> 00:33:55,033
чакай майстора да ти оправи мивката,
бий се с непознати в клетка.
361
00:33:55,701 --> 00:33:59,705
Мислиш ли, че се гордея с това?
- Такова е, каквото е.
362
00:34:02,248 --> 00:34:07,003
Първият път в клетката се убеждавах,
че е само за парите.
363
00:34:08,547 --> 00:34:10,715
За учениците и дожото ми.
364
00:34:11,507 --> 00:34:14,845
След това отидох за втори път.
- Всичко е наред.
365
00:34:14,928 --> 00:34:16,972
Чувството да побеждаваш е хубаво.
366
00:34:17,055 --> 00:34:19,516
Почувствах се добре като ги наранявах.
367
00:34:20,892 --> 00:34:22,902
Много добре.
368
00:34:23,019 --> 00:34:28,734
Това ме уплаши.
- Светът не е бил особено добър с нас.
369
00:34:30,819 --> 00:34:34,155
Но може би като правиш
нещо такова...
370
00:34:37,033 --> 00:34:39,870
Върви след мен и няма да ни видят.
371
00:34:52,465 --> 00:34:54,549
Ела.
372
00:35:10,358 --> 00:35:14,404
Благодаря, че го правиш.
- Рано е за благодарности.
373
00:35:16,114 --> 00:35:18,983
Просто е хубаво да имам някой,
на когото да разчитам.
374
00:35:20,827 --> 00:35:24,497
Имаш Мичъм.
Джой...
375
00:35:27,333 --> 00:35:29,469
Ти имаш ли някого?
376
00:35:32,881 --> 00:35:35,216
Да приключваме.
377
00:36:17,633 --> 00:36:21,012
Извинявай, ако прозвуча
като че любопитствам.
378
00:36:24,640 --> 00:36:26,701
Не ме бива в тези неща.
379
00:36:27,518 --> 00:36:29,980
Кои?
- Приказките.
380
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Ако това ще ти помогне,
381
00:36:35,651 --> 00:36:39,655
не знам какво правя или казвам,
докато всичко не се обърка.
382
00:36:43,159 --> 00:36:46,704
Съжалявам, ако съм разбрала погрешно
намеренията ти с обяда.
383
00:36:48,248 --> 00:36:50,324
Както казва господаря Туан:
384
00:36:50,583 --> 00:36:54,129
"Човек никога не знае какви са
истинските намерения на другия."
385
00:37:04,305 --> 00:37:06,933
Трябва да се приближим.
386
00:37:44,137 --> 00:37:46,597
Добре, започва се.
387
00:37:46,681 --> 00:37:48,833
Отваряйте.
388
00:38:01,612 --> 00:38:03,656
Какво, по дяволите, е това?
389
00:38:04,908 --> 00:38:08,203
Провизии?
Не знам.
390
00:38:19,339 --> 00:38:23,343
Дани...
- На прав път сме. Довери ми се.
391
00:38:24,719 --> 00:38:26,805
Още оборудване.
392
00:38:27,638 --> 00:38:30,225
Защо са им оръжия,
ако няма какво да крият?
393
00:38:34,520 --> 00:38:37,648
Добре, трябва да е този.
394
00:38:59,129 --> 00:39:03,049
Дръж ги под око.
- Какво?
395
00:39:03,133 --> 00:39:05,184
Дани!
396
00:39:54,142 --> 00:39:56,343
Да заключваме този.
397
00:40:12,327 --> 00:40:14,411
По дяволите.
398
00:41:29,612 --> 00:41:31,781
Дани...
399
00:42:07,567 --> 00:42:09,610
Кой сте вие?
400
00:42:09,944 --> 00:42:13,573
А вие кой сте?
- Радован. Химикът.
401
00:42:14,824 --> 00:42:16,842
Аз съм Дани.
402
00:44:09,564 --> 00:44:11,607
Идваш с мен.
403
00:44:11,691 --> 00:44:13,901
Не. Моля те, остави ме.
404
00:44:13,984 --> 00:44:16,571
Държа те. Хайде.
405
00:45:15,546 --> 00:45:17,798
Това беше лудо. Как...
406
00:45:19,049 --> 00:45:21,386
Прострелян ли е?
- Намушкан.
407
00:45:21,469 --> 00:45:24,264
Трябва да го заведем в болница.
- Качвайте се.
408
00:45:24,347 --> 00:45:25,973
Не разбирате.
409
00:45:26,056 --> 00:45:31,145
Издирват ме в няколко страни,
освен ако те не ме открият първи.
410
00:45:32,563 --> 00:45:34,607
Ако не му помогнем, ще умре.
411
00:45:38,611 --> 00:45:40,671
Познаваме една сестра.
412
00:45:41,447 --> 00:45:44,450
Сигурна съм, че знаеш,
но записът вече е навсякъде.
413
00:45:55,210 --> 00:45:57,221
Уорд?
414
00:45:58,464 --> 00:46:00,557
Уорд.
415
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
Събуди се.
416
00:46:07,932 --> 00:46:10,100
Погледни ме.
Какво взе?
417
00:46:10,976 --> 00:46:13,103
Трябва да знам.
418
00:46:13,187 --> 00:46:15,222
Уорд!
419
00:46:18,401 --> 00:46:20,419
Добре съм.
420
00:46:23,280 --> 00:46:25,599
Поне единият е добре.
421
00:46:26,283 --> 00:46:29,620
Не знам какво става тук,
но знам, че имаме проблем.
422
00:46:29,704 --> 00:46:33,499
Трябваш ми с ясен разсъдък,
за да помогнеш да го разрешим.
423
00:46:42,299 --> 00:46:44,677
Не биваше да слушам Джой.
424
00:46:49,849 --> 00:46:52,727
Защо си причиняваш това?
425
00:46:56,689 --> 00:46:58,816
Причинявам го на него.
426
00:46:58,899 --> 00:47:00,960
На Дани ли?
427
00:47:01,402 --> 00:47:03,470
Тихо.
428
00:47:05,072 --> 00:47:07,081
Ще чуе.
429
00:47:17,251 --> 00:47:19,728
Плашиш ме.
430
00:47:22,256 --> 00:47:24,349
Няма изход.
431
00:47:25,593 --> 00:47:27,627
Напротив, има.
432
00:47:28,303 --> 00:47:30,848
Ще оправим всичко.
433
00:47:39,064 --> 00:47:41,208
Ти се застъпи за мен.
434
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Ние сме семейство.
435
00:47:54,204 --> 00:47:56,624
Дай ми кредитната си карта.
436
00:47:57,792 --> 00:48:00,034
Вземи, колкото и да струва.
437
00:48:01,796 --> 00:48:05,049
Дробът му отказва.
Изпада в шок.
438
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
Трябва да имитирам тапа.
439
00:48:16,811 --> 00:48:23,693
Когато вдиша, картата
ще залепва за гърдите му
440
00:48:24,819 --> 00:48:28,698
и ще пречи на въздуха
да прониква през раната.
441
00:48:29,865 --> 00:48:35,455
Когато издиша,
незалепената страна
442
00:48:36,956 --> 00:48:42,044
би трябвало да позволи
на въздуха да излиза.
443
00:48:43,879 --> 00:48:48,383
Това ще позволи на дроба
да се разширява.
444
00:49:07,444 --> 00:49:09,604
Впечатляващо.
445
00:49:10,239 --> 00:49:12,574
Дано не си искаш картата обратно.
446
00:49:13,242 --> 00:49:15,494
Какво ще правим с него?
447
00:49:17,121 --> 00:49:21,584
Надявах се, че може да остане тук.
- Тук водя тренировки.
448
00:49:21,667 --> 00:49:24,754
Ще го сложим в стаята ти.
Ще измислим нещо.
449
00:49:24,837 --> 00:49:28,007
Ще наема охрана.
- Не можеш да вярваш на никого!
450
00:49:30,425 --> 00:49:32,219
Спокойно.
451
00:49:32,302 --> 00:49:35,055
Върнете ме обратно.
- Трябва да се успокоиш.
452
00:49:35,139 --> 00:49:39,393
Тук си в безопасност.
- Сабина.
453
00:49:39,476 --> 00:49:42,647
Това жена ти ли е?
Да й се обадим ли?
454
00:49:42,730 --> 00:49:45,858
Дъщеря ми.
Те я държат.
455
00:49:46,734 --> 00:49:48,818
Кой я държи?
456
00:49:49,403 --> 00:49:51,471
Ръката.
457
00:49:52,489 --> 00:49:54,617
Мамка му.
458
00:49:54,700 --> 00:49:56,702
Сигурно се шегуваш.
459
00:49:57,537 --> 00:49:59,570
Какво?
460
00:50:01,206 --> 00:50:03,267
Знаеш за Ръката?
461
00:50:03,834 --> 00:50:07,379
Да.
- Какво знаеш?
462
00:50:08,338 --> 00:50:11,383
Като го взе от тях
започна война.
463
00:50:11,466 --> 00:50:13,543
Разбираш ли това?
464
00:50:13,553 --> 00:50:16,889
Мой колега беше изкормен.
465
00:50:19,391 --> 00:50:23,062
Имаше армия от нинджи.
Опитаха да убият и мен.
466
00:50:25,773 --> 00:50:30,235
Всичко беше покрито.
Принудиха ме да напусна работа.
467
00:50:31,571 --> 00:50:35,365
През цялото време са били тук.
- Ръката са навсякъде.
468
00:50:38,077 --> 00:50:39,704
Защо те искат в Ню Йорк?
469
00:50:39,787 --> 00:50:44,124
Заради хероина.
Аз измислих формулата.
470
00:50:48,045 --> 00:50:50,547
Щял си да го произвеждаш тук
и да го разпращат по света.
471
00:50:50,631 --> 00:50:53,718
Да.
- Той е източникът.
472
00:50:55,928 --> 00:50:57,930
Това прави Ръката.
473
00:50:58,013 --> 00:51:01,266
Отвличат деца,
за да контролират родителите.
474
00:51:01,350 --> 00:51:03,610
Виждала съм го лично.
475
00:51:06,689 --> 00:51:09,191
Само Сабина е важна.
476
00:51:11,068 --> 00:51:13,177
Тогава ще я открия.
477
00:51:15,956 --> 00:51:18,033
Чакай малко.
478
00:51:18,117 --> 00:51:24,081
Това не е нещо, за което богаташко
хлапе просто да се "погрижи".
479
00:51:24,164 --> 00:51:28,585
За тази работа е нужен човек
със специални...
480
00:51:29,879 --> 00:51:33,215
...умения
- Именно.
481
00:51:33,298 --> 00:51:36,819
Възможностите на всеки са ограничени.
Трябва да приемеш твоите граници.
482
00:51:36,902 --> 00:51:41,056
Знам, че не съм
най-добрия бизнесмен,
483
00:51:41,140 --> 00:51:43,809
нито ще стана изпълнителен директор
като баща си.
484
00:51:43,893 --> 00:51:48,105
Но това?
Цял живот тренирам за това.
485
00:51:49,606 --> 00:51:52,735
Това е единственото,
което мога по-добре от всеки друг.
486
00:51:53,986 --> 00:51:56,580
Аз съм единственият,
който може да ги срази.
487
00:52:00,701 --> 00:52:05,122
Боже, майка ми казваше,
че все ще срещам хора като теб.
488
00:52:05,205 --> 00:52:07,256
Това е съдбата ми.
489
00:52:10,294 --> 00:52:13,714
Ако истински вярваш, че можеш
да се справиш с тези мръсници,
490
00:52:15,966 --> 00:52:18,443
тогава ще трябва да повярвам и аз.
491
00:52:21,513 --> 00:52:25,350
Но да тръгнеш срещу тях сам,
е пълна глупост, който и да си.
492
00:52:27,602 --> 00:52:29,629
Той не е сам.
493
00:52:34,109 --> 00:52:38,864
Не мога да те моля за нищо повече.
Вече направи достатъчно.
494
00:52:40,074 --> 00:52:42,501
Няма нужда да ме молиш.
495
00:52:44,078 --> 00:52:46,195
Изборът е мой.
496
00:53:12,064 --> 00:53:14,859
Не знам кой е,
нито откъде дойде.
497
00:53:15,567 --> 00:53:17,677
Но умееше да се бие.
498
00:53:21,448 --> 00:53:24,534
Казвам ви, разби вратата
с голи ръце.
499
00:53:24,618 --> 00:53:30,165
С ръце или с юмрук?
500
00:53:33,168 --> 00:53:35,169
Възможно е.
501
00:53:45,597 --> 00:53:47,057
Коленичи.
502
00:54:40,383 --> 00:54:44,431
Превод
StraightEse
503
00:54:45,106 --> 00:54:49,160
http://subs.sab.bz