1
00:03:18,240 --> 00:03:20,367
Това никак не ми харесва, Дани.
2
00:03:20,450 --> 00:03:23,120
Не разбирам защо трябваше
да я водиш тук?
3
00:03:23,203 --> 00:03:26,039
Не позволявай на врага
да избира бойното поле.
4
00:03:26,123 --> 00:03:29,126
Винаги действай от позицията
на по-силния.
5
00:03:29,209 --> 00:03:31,669
Защо трябва да сме врагове?
6
00:03:32,504 --> 00:03:35,048
И не позволявай врагът
да те подмами в капан.
7
00:03:36,091 --> 00:03:38,150
Да я предадем.
8
00:03:38,711 --> 00:03:41,972
Няма да я предам на полицията,
докато не разбера каквото искам.
9
00:03:42,055 --> 00:03:46,601
Полицията?
Наистина ли вярвате, че ще свърша там?
10
00:03:46,684 --> 00:03:49,730
Разкажи ми за баща ми и Ръката.
11
00:03:49,813 --> 00:03:53,608
Защо разпитваш за нещо
случило се преди 15 години,
12
00:03:53,691 --> 00:03:55,778
когато имаш по-належащи грижи?
13
00:03:55,861 --> 00:03:59,197
Кажи ми каквото искам да знам.
- Или какво?
14
00:04:01,324 --> 00:04:03,476
Дани!
- Чакай малко.
15
00:04:05,746 --> 00:04:07,780
Може ли да поговорим?
16
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
Какво правиш, Дани?
Тя е от Ръката.
17
00:04:28,226 --> 00:04:30,603
Искаш ли лед?
- Добре съм.
18
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Знам какво правя.
- Дали?
19
00:04:33,731 --> 00:04:36,543
Защото изглежда се спускаме
бързо по наклонената плоскост.
20
00:04:36,626 --> 00:04:39,196
Трябва да знам дали баща ми
е бил свързан с Ръката.
21
00:04:39,279 --> 00:04:43,658
Защо? Това няма да промени
чувствата ти към него.
22
00:04:43,741 --> 00:04:47,079
Знаеш, че е отговорна за смъртта им.
Това не е ли достатъчно?
23
00:04:47,162 --> 00:04:50,582
Нищо, което каже, няма да те накара
да се почувстваш по-добре.
24
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Да приключваме.
25
00:04:53,501 --> 00:04:57,422
Съюзявате се срещу мен?
- Не, с теб сме. Просто...
26
00:04:59,424 --> 00:05:02,302
Не искаме да направиш
нещо непоправимо.
27
00:05:06,306 --> 00:05:10,060
Ранд има лаборатория, нали?
- Да, и?
28
00:05:10,143 --> 00:05:13,063
Натриев пентотал.
Серум на истината.
29
00:05:13,146 --> 00:05:16,483
Ако вземеш, можем да дадем на Гао.
30
00:05:16,566 --> 00:05:20,028
Ще ти каже каквото искаш да знаеш
и никой няма да пострада.
31
00:05:25,325 --> 00:05:30,122
Добре ли си?
- Да, просто съм уморена.
32
00:05:30,831 --> 00:05:33,032
Ти как мислиш?
33
00:05:39,256 --> 00:05:41,265
По-добре от мъчения.
34
00:05:59,234 --> 00:06:01,360
Ей, какъв ти е проблема?
35
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
На теб говоря!
Децата си играят тук.
36
00:06:13,456 --> 00:06:17,669
Това вашият син ли е?
- Да, и?
37
00:06:18,586 --> 00:06:23,050
И аз имам син.
- И какво?
38
00:06:47,865 --> 00:06:50,953
Уорд, слушай,
не знам какво става.
39
00:06:51,036 --> 00:06:53,288
Заради дрогата ли е
или заради друго, но...
40
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
Проверих сградата, в която ме отведе.
41
00:06:55,540 --> 00:06:58,043
Татко я е купил седмица,
преди да почине.
42
00:06:59,044 --> 00:07:01,171
Защо не ми каза за това?
43
00:07:01,254 --> 00:07:05,800
Обади ми се и ми кажи какво става
или ще разбера сама.
44
00:07:05,883 --> 00:07:07,919
Ти решаваш.
45
00:07:09,179 --> 00:07:11,222
Дани.
46
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
Здравей.
- Знаех си, че ще те открия тук.
47
00:07:18,855 --> 00:07:22,400
В момента се случват доста неща.
- Без майтап?
48
00:07:22,484 --> 00:07:25,612
Отстраниха ни.
Изгубихме Ранд.
49
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
Какво?
- Бордът ни уволни.
50
00:07:28,365 --> 00:07:30,617
Отнеха ти всичко,
освен дяловете.
51
00:07:30,700 --> 00:07:32,860
Дори не можем да влизаме в сградата.
- Защо?
52
00:07:32,944 --> 00:07:35,163
Може би трябва да питаш себе си.
53
00:07:35,247 --> 00:07:37,514
След появата ти,
всичко започна да се разпада.
54
00:07:37,699 --> 00:07:42,754
Аз ли съм виновен?
- Да. Предимно.
55
00:07:42,837 --> 00:07:44,839
Съжалявам. Аз...
56
00:07:47,550 --> 00:07:52,055
А сега не мога да открия Уорд.
Изчезнал е вдън земя.
57
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
Тревожа се за него.
Имаш ли идея къде може да е?
58
00:07:59,021 --> 00:08:02,607
В момента не сме
в много добри отношения.
59
00:08:04,359 --> 00:08:09,990
Заведе ме в една сграда на 57-а улица.
Каза, че трябвало да ми покаже нещо.
60
00:08:11,533 --> 00:08:13,910
След това превъртя и си тръгнахме.
61
00:08:14,827 --> 00:08:17,705
Знаеш ли нещо за сградата?
- Не.
62
00:08:17,789 --> 00:08:20,542
Не ти вярвам.
- Защо ме лъжеш?
63
00:08:21,293 --> 00:08:24,462
Стой далеч от там, разбра ли?
64
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Ще ти се обадя утре
и ще оправим нещата.
65
00:08:26,631 --> 00:08:28,675
Сега трябва да тръгвам.
66
00:09:03,460 --> 00:09:05,628
Мирише добре.
67
00:09:08,465 --> 00:09:10,842
Какво е това?
68
00:09:10,925 --> 00:09:15,722
Не си ли виждал претцели и хот дог?
- Мирише много добре.
69
00:09:18,641 --> 00:09:22,019
Чакай малко!
Какви ги вършиш?
70
00:09:29,694 --> 00:09:32,029
Гадост.
71
00:09:33,906 --> 00:09:36,701
Така е по-добре.
72
00:09:39,412 --> 00:09:41,548
Много по-добре.
73
00:09:56,079 --> 00:09:58,164
Неудобно ли ти е?
74
00:09:58,181 --> 00:10:01,476
Какво значение има?
Няма да ме развържете.
75
00:10:01,559 --> 00:10:06,481
Имаш право, само съм учтива.
Няма да повторя тази грешка.
76
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
Съжалението се носи
около всичко, което правиш.
77
00:10:13,905 --> 00:10:16,574
Греша ли?
- Не знаеш нищо за мен.
78
00:10:17,909 --> 00:10:22,079
Често се оказваш в компанията
на хора с различни дарби.
79
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
Дяволът на доброто,
Люк Кейдж, Дани Ранд.
80
00:10:26,293 --> 00:10:30,213
Тайно се надяваш, че това,
което ги прави специални
81
00:10:30,297 --> 00:10:32,590
ще повлияе и на теб, но уви,
82
00:10:32,674 --> 00:10:36,219
по някакъв начин успяваш
да подведеш всеки от тях.
83
00:10:36,303 --> 00:10:39,972
Глупости.
Помагам на всички.
84
00:10:40,056 --> 00:10:44,269
Когато бъдат бити и търсят помощ,
идват при мен.
85
00:10:44,352 --> 00:10:48,523
Но какво се случва с всички тях?
Съсипани са.
86
00:10:48,606 --> 00:10:51,193
А единственото общо между тях, си ти.
87
00:10:51,276 --> 00:10:54,987
Първо не искаше да говориш,
а сега не млъкваш.
88
00:10:57,031 --> 00:11:00,452
Опитваш се да разбереш
каква искаш да бъдеш.
89
00:11:00,535 --> 00:11:02,711
Търсиш съдбата си.
90
00:11:03,413 --> 00:11:07,584
Беше егоистично
да въвличаш Дани в търсенето си.
91
00:11:07,667 --> 00:11:10,503
Той има по-големи проблеми,
с които да се занимава.
92
00:11:11,463 --> 00:11:16,133
Ако е трябвало да си специална,
вече щеше да се е случило.
93
00:11:17,093 --> 00:11:23,891
Единственото, което можеш
да получиш сега са мъка и болка.
94
00:11:25,727 --> 00:11:29,146
Понякога най-смелото, което можеш
да направиш, е да си тръгнеш.
95
00:11:30,482 --> 00:11:32,525
Дани ще те разбере.
96
00:11:34,068 --> 00:11:36,238
Няма да го изоставя.
97
00:11:36,829 --> 00:11:39,348
Дори, за да спасиш майка си ли?
98
00:11:40,032 --> 00:11:44,203
Откъде знаеш, че хората ми
в момента не са пред вратата й?
99
00:11:46,205 --> 00:11:49,834
Кълна се, ако нещо стане с майка ми...
- Клеър?
100
00:11:49,917 --> 00:11:52,278
Защо не си починеш?
101
00:12:03,848 --> 00:12:07,935
Здравейте, г-це Уинг.
Не изглеждате добре.
102
00:13:04,200 --> 00:13:06,201
Г-н Ранд?
103
00:13:06,911 --> 00:13:09,789
Здравей. Как си?
104
00:13:09,872 --> 00:13:14,502
Добре съм. Но вие вече
нямате право да влизате тук.
105
00:13:14,586 --> 00:13:18,923
Да, знам, но...
Нужна ми е помощта ти.
106
00:13:19,006 --> 00:13:24,971
Не знам. Държа на работата си
и имам нужда от нея.
107
00:13:25,054 --> 00:13:27,799
Съжалявам, че те поставям
в това положение, но е важно.
108
00:13:27,882 --> 00:13:30,591
Няма към кой друг да се обърна.
109
00:13:32,445 --> 00:13:36,858
Ако ви хванат, не сте ме виждал.
- Разбира се.
110
00:13:41,904 --> 00:13:43,981
За какво е това?
111
00:13:44,366 --> 00:13:47,869
Няма значение, не искам да знам.
112
00:13:56,461 --> 00:13:58,505
Изтощително е, нали?
113
00:14:01,716 --> 00:14:05,136
На косъм съм да ти набутам
чорап в устата, за да млъкнеш.
114
00:14:05,887 --> 00:14:08,205
Знам какво бреме носиш.
115
00:14:08,765 --> 00:14:13,853
Като жена, в този свят
непрестанно ви подценяват.
116
00:14:14,812 --> 00:14:17,064
Последно предупреждение.
117
00:14:17,148 --> 00:14:21,528
Дядо ви е направил добре
като ви е обучил по този начин.
118
00:14:25,031 --> 00:14:27,116
Не познаваш дядо ми.
119
00:14:27,784 --> 00:14:31,078
Ти просто объркваш
умовете на хората.
120
00:14:41,839 --> 00:14:48,638
"Жабата, живееща в кладенец,
не знае какво е морето."
121
00:14:50,432 --> 00:14:54,060
И какво?
Всеки японец знае тази поговорка.
122
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Беше написана на некролога му.
Може да си го проверила.
123
00:14:58,981 --> 00:15:02,151
Той ви я е казвал много пъти.
124
00:15:02,234 --> 00:15:07,990
Защото винаги сте виждала широкия свят
и знаехте какво се рискува.
125
00:15:08,074 --> 00:15:10,151
Както правите и сега.
126
00:15:10,367 --> 00:15:16,040
Ако позволите този панаир да продължи,
всичко ще е изгубено.
127
00:15:16,123 --> 00:15:21,629
Освободете ме и ще позволя
живота ви да продължи необезпокояван.
128
00:15:22,589 --> 00:15:25,040
Давам ви дума за това.
129
00:15:25,592 --> 00:15:28,052
Те идват, г-це Уинг.
130
00:15:28,135 --> 00:15:30,888
Знаете какво ще направят,
когато дойдат.
131
00:15:31,848 --> 00:15:34,308
Измъкнете се,
преди да е станало късно.
132
00:15:35,477 --> 00:15:37,837
Млъквай.
133
00:15:38,395 --> 00:15:41,816
Знаете ли какво ще направи,
когато разбере истината?
134
00:15:42,484 --> 00:15:47,614
Дани Ранд принадлежи на друг.
Никога няма да е ваш.
135
00:15:48,155 --> 00:15:51,408
Пътищата ви водят
в различни посоки.
136
00:15:52,869 --> 00:15:56,498
Почетете воинът,
който създаде дядо ви.
137
00:15:56,581 --> 00:15:58,958
Клеър!
138
00:16:06,966 --> 00:16:10,011
Болна си. Ела.
139
00:16:31,407 --> 00:16:33,550
Ранд.
140
00:16:33,993 --> 00:16:36,152
Аз съм Ранд.
141
00:16:36,746 --> 00:16:39,999
Не, името ми е Мичъм.
142
00:16:42,794 --> 00:16:44,946
Защо не е моето име?
143
00:17:16,869 --> 00:17:18,879
Харолд.
144
00:17:20,081 --> 00:17:22,584
Харолд Мичъм.
145
00:17:30,049 --> 00:17:32,233
Да.
146
00:17:33,219 --> 00:17:35,403
Да.
147
00:17:42,144 --> 00:17:44,897
Рожденият ден на Уорд.
148
00:18:34,947 --> 00:18:38,660
Уендъл. Уендъл Ранд.
149
00:19:03,517 --> 00:19:08,981
Това е офисът на сина ми.
150
00:19:11,358 --> 00:19:13,584
Уорд.
151
00:19:31,796 --> 00:19:34,047
Франк Робинс?
152
00:19:35,758 --> 00:19:37,760
Кой по дяволите е Франк Робинс?
153
00:19:45,184 --> 00:19:47,327
Джой.
154
00:19:48,062 --> 00:19:50,106
Къде са всички?
Какво е станало.
155
00:19:55,111 --> 00:19:57,270
Трябва да си отида у дома.
156
00:20:15,631 --> 00:20:19,468
Олекна ми като ви чух, сър.
Бях се разтревожил много.
157
00:20:19,551 --> 00:20:22,096
Особено след като Уорд и Джой
изгубиха компанията.
158
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Никога досега не сте прекъсвал
връзка за толкова време.
159
00:20:26,383 --> 00:20:28,435
Наред ли е всичко?
- Много говориш.
160
00:20:28,519 --> 00:20:31,731
Съжалявам, сър.
- Не, нищо не е наред.
161
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
Как са изгубили компанията?
162
00:20:35,192 --> 00:20:38,612
Бордът е гласувал срещу тях.
163
00:20:38,695 --> 00:20:41,448
Джой, Дани...
- Дани ли?
164
00:20:43,034 --> 00:20:47,747
Знаеш ли къде е Уорд?
- Не, сър.
165
00:20:49,498 --> 00:20:51,751
Имаш ли нещо по-силно?
166
00:20:52,919 --> 00:20:56,005
Това е обичайното ви питие, сър.
- Имаш ли бърбън?
167
00:20:58,299 --> 00:21:00,592
В дясното отделение.
168
00:21:25,034 --> 00:21:29,746
Наред ли е всичко, сър?
Изглеждате различен.
169
00:21:29,831 --> 00:21:32,733
Какво би направил, ако разбереш,
че можеш да живееш вечно?
170
00:21:32,816 --> 00:21:36,170
Предполагам, всичко, което си поискам.
- Бъди по-точен.
171
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Какво би направил?
172
00:21:39,131 --> 00:21:41,592
Бих ял сладолед за закуска.
- Наистина?
173
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
И за обяд. Да, сър.
174
00:21:45,304 --> 00:21:47,598
Невероятно.
- Благодаря, сър.
175
00:21:47,681 --> 00:21:49,791
Това не беше комплимент.
176
00:22:18,504 --> 00:22:20,622
Поръчките се правят отпред.
177
00:22:28,555 --> 00:22:30,623
Мога ли да ти помогна с нещо?
178
00:22:31,183 --> 00:22:34,270
Ако не се разкараш,
ще ти разбия главата.
179
00:23:48,094 --> 00:23:51,888
Обади ми се и ми кажи какво става
или ще разбера сама.
180
00:23:51,973 --> 00:23:54,183
Изборът е твой.
181
00:24:13,035 --> 00:24:15,103
Ехо?
182
00:24:15,829 --> 00:24:17,872
Кайл?
183
00:24:19,791 --> 00:24:21,793
След като майка ти те роди,
184
00:24:23,795 --> 00:24:28,634
сестрата те пови
и те даде в ръцете ми.
185
00:24:32,429 --> 00:24:35,023
Помислих си:
186
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
"Това е синът ми.
187
00:24:39,186 --> 00:24:43,482
Ще се погрижа да получи
само най-добрите ми качества."
188
00:24:44,191 --> 00:24:46,527
Защо не си мъртъв?
189
00:24:47,278 --> 00:24:52,866
Нещо в лечението на Ръката направи
така, че умра ли, да се върна.
190
00:24:54,160 --> 00:24:56,437
Не можеш да умреш?
- Не.
191
00:24:56,620 --> 00:24:59,540
Не точно.
Умрях два пъти.
192
00:24:59,623 --> 00:25:04,128
Бях мъртъв.
Просто мога да се връщам.
193
00:25:05,837 --> 00:25:07,173
Добре.
194
00:25:07,256 --> 00:25:11,260
Всичко, което направих ли беше ужасно?
Нямаше ли нещо хубаво?
195
00:25:13,220 --> 00:25:17,099
Може би.
- Аз чудовище ли съм?
196
00:25:18,600 --> 00:25:23,980
Наистина ли ме приемаш така?
- Да, определено.
197
00:25:51,300 --> 00:25:53,760
Толкова съжалявам, Уорд.
198
00:25:56,054 --> 00:25:58,890
Унищожих всичко,
което беше важно за мен.
199
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
Не исках да го правя.
200
00:26:01,477 --> 00:26:05,481
Моля те, прости ми.
201
00:26:05,564 --> 00:26:08,900
Толкова те обичам.
202
00:26:08,984 --> 00:26:13,197
Нали го знаеш?
- Не, не го знаех.
203
00:26:13,280 --> 00:26:15,782
Ти си мой син и те обичам.
204
00:26:17,451 --> 00:26:21,372
Умрях, но се върнах.
205
00:26:23,374 --> 00:26:25,501
Това не е ли чудесно?
206
00:26:34,135 --> 00:26:36,428
Колийн?
207
00:26:38,764 --> 00:26:44,060
Всичко е наред.
Май съм пипнала грип.
208
00:26:44,145 --> 00:26:47,189
Сърдечният ритъм е учестен.
- Добре съм.
209
00:26:48,690 --> 00:26:52,569
Хванала съм нещо по пътя
до Китай. Нищо особено.
210
00:26:53,945 --> 00:26:57,616
Само се оправи с Гао.
211
00:27:00,619 --> 00:27:02,704
Времето ти изтича.
212
00:27:04,873 --> 00:27:07,626
Взе ли всичко нужно?
213
00:27:17,678 --> 00:27:20,472
Ако й дам повече, ще заспи.
214
00:27:21,348 --> 00:27:24,560
Ако й дам по-малко,
няма да подейства.
215
00:27:34,820 --> 00:27:36,322
Нали не се страхуваш от игли?
216
00:27:36,405 --> 00:27:40,701
Ще се изправиш срещу нещо,
за което не си подготвен.
217
00:27:42,578 --> 00:27:45,414
Имаш нещо по-страшно
от дракон в пещера?
218
00:27:45,497 --> 00:27:48,417
Да, имам.
219
00:27:51,295 --> 00:27:53,304
Стегни ръката й.
220
00:28:16,528 --> 00:28:18,554
Добре.
221
00:28:29,583 --> 00:28:32,669
Това ли е всичко?
222
00:28:33,379 --> 00:28:35,405
Почакай малко.
223
00:28:39,760 --> 00:28:41,820
Какво правя тук?
224
00:28:43,472 --> 00:28:45,515
Приготви се.
225
00:28:47,559 --> 00:28:52,356
Откъде познавате баща ми?
- Познавах майка ти.
226
00:28:53,482 --> 00:28:56,360
Тя ме запозна с него.
227
00:28:57,778 --> 00:28:59,780
Уреждах го с месеци.
228
00:28:59,863 --> 00:29:03,033
Беше лесно да я манипулирам.
229
00:29:03,617 --> 00:29:06,328
Не е истина.
Клеър, не се получава.
230
00:29:06,412 --> 00:29:11,458
Но Уендъл не искаше
да има нищо общо с това.
231
00:29:11,542 --> 00:29:14,127
Не искаше да сключи сделка.
232
00:29:14,878 --> 00:29:18,840
Но Харолд е друга история.
233
00:29:18,924 --> 00:29:23,762
Той беше повече от готов
да работи с нас.
234
00:29:23,845 --> 00:29:28,600
Какво?
- А когато баща ти разбра...
235
00:29:33,355 --> 00:29:35,431
За какво говориш?
236
00:29:38,652 --> 00:29:40,737
Това е.
- Не се получи.
237
00:29:44,783 --> 00:29:48,745
А може би стана. Може да ти е дала
отговорите, които търсиш.
238
00:29:48,829 --> 00:29:50,830
Дани.
239
00:29:54,918 --> 00:29:57,003
Ръката ми. Порязаното.
240
00:29:57,838 --> 00:30:00,615
Същата отрова от Китай.
- Можеш ли да й помогнеш?
241
00:30:01,383 --> 00:30:03,552
Не, без да знам каква е отровата.
242
00:30:03,635 --> 00:30:06,262
Току-що приспахме Гао.
243
00:30:06,347 --> 00:30:10,141
Наистина ли вярвахте,
че лекарствата ви ще ми подействат?
244
00:30:11,393 --> 00:30:14,980
През по-голямата част от 17-и век
бях изтезавана.
245
00:30:15,063 --> 00:30:18,149
Глупости.
- Каква отрова използват хората ти?
246
00:30:18,233 --> 00:30:20,694
Късно е.
Времето й изтече.
247
00:30:20,777 --> 00:30:23,238
Дани.
- Тук съм.
248
00:30:23,322 --> 00:30:26,367
Трябва да се обадиш на един човек.
249
00:30:26,450 --> 00:30:30,954
В телефона ми е записан като "сенсей".
- Защо?
250
00:30:31,037 --> 00:30:34,958
Той може да ми помогне.
- Добре.
251
00:30:36,668 --> 00:30:40,881
Всяка секунда я приближава
към смъртта.
252
00:30:40,964 --> 00:30:42,215
Млъкни!
- Гласова поща.
253
00:30:42,298 --> 00:30:47,053
Здравей, аз съм приятел на Колийн.
Тя е отровена и те вика.
254
00:30:47,137 --> 00:30:49,163
Ние сме в дожото.
255
00:30:59,400 --> 00:31:01,860
Целта Дани Ранд е забелязана
в дожо Чикара.
256
00:31:05,406 --> 00:31:07,432
Прието.
257
00:31:09,660 --> 00:31:13,079
Е, какво искаш, Уорд?
258
00:31:14,080 --> 00:31:16,249
Ще направя всичко.
259
00:31:19,002 --> 00:31:21,279
Искам да ме оставиш на мира.
260
00:31:24,883 --> 00:31:30,806
Не искам никаква част
от Ранд или тази лудост.
261
00:31:31,765 --> 00:31:34,393
Искам свой живот,
далеч от теб.
262
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Разбирам.
- Ще ме пуснеш ли?
263
00:31:41,024 --> 00:31:44,277
Искам си семейството.
Здраво и цяло.
264
00:31:44,360 --> 00:31:46,387
Говоря сериозно.
265
00:31:46,572 --> 00:31:48,782
Ще направя всичко,
за да се случи.
266
00:31:51,660 --> 00:31:54,287
Само опитвах да те направя по-силен,
267
00:31:55,371 --> 00:31:57,791
за да се изправиш срещу света
и да победиш.
268
00:31:59,501 --> 00:32:01,503
Надявам се един ден да разбереш.
269
00:32:02,212 --> 00:32:07,050
Значи мога да си вървя?
- Ако е нужно.
270
00:32:18,228 --> 00:32:20,312
Благодаря ти.
271
00:32:20,564 --> 00:32:23,650
Искам само най-доброто
за теб и сестра ти.
272
00:32:24,526 --> 00:32:27,988
Надявам се тя да е по-склонна
да ми прости.
273
00:32:28,689 --> 00:32:30,699
Не можеш да замесиш Джой в това.
274
00:32:30,782 --> 00:32:33,159
Нямам избор.
Тя е единствената ми дъщеря.
275
00:32:34,995 --> 00:32:40,542
Ако го направиш, Ръката ще я убият.
276
00:32:40,626 --> 00:32:43,378
Работя върху нещо,
което ще сложи край на това.
277
00:32:43,962 --> 00:32:49,342
Какво?
- Уорд, ти искаше да си тръгнеш.
278
00:32:50,260 --> 00:32:52,295
Заминавай.
279
00:32:54,347 --> 00:32:56,448
Ние ще се оправим.
280
00:33:19,355 --> 00:33:21,374
Ще се измъкнем от тук.
281
00:33:21,457 --> 00:33:24,335
Всичко ще се оправи.
282
00:33:24,419 --> 00:33:26,505
Не съм сигурна.
- Кажи го.
283
00:33:27,673 --> 00:33:29,674
Всичко ще се оправи.
284
00:33:31,426 --> 00:33:33,536
Всичко ще се оправи.
- Да.
285
00:33:34,638 --> 00:33:38,224
Такива сте деца.
- Не й обръщай внимание.
286
00:33:40,185 --> 00:33:42,813
Ще преживеем това.
Нали, Клеър?
287
00:33:42,896 --> 00:33:44,939
Да.
288
00:33:48,944 --> 00:33:51,988
Времето изтече, Дани Ранд.
289
00:33:52,072 --> 00:33:56,117
Приятелите ти ще умрат
заради теб.
290
00:33:56,201 --> 00:33:58,411
Не се паникьосвай. Дишай.
291
00:33:58,494 --> 00:34:00,581
Очите ти ще свикнат с тъмното.
292
00:34:07,629 --> 00:34:10,131
Какво беше това?
293
00:34:11,424 --> 00:34:13,426
Камера.
294
00:34:13,509 --> 00:34:15,721
Проучват разположението.
295
00:34:20,601 --> 00:34:22,702
По дяволите!
296
00:34:35,741 --> 00:34:38,243
Дани!
- Обградете Гао!
297
00:35:21,577 --> 00:35:25,791
Клеър, Колийн, добре ли сте?
298
00:35:25,874 --> 00:35:28,584
Да.
- Да.
299
00:35:30,671 --> 00:35:32,763
Трябва да ги завържем.
300
00:35:34,049 --> 00:35:40,305
Тези не са нинджи, военни са.
301
00:35:43,809 --> 00:35:45,852
Не мърдай.
302
00:35:47,979 --> 00:35:52,901
Погрижи се за гаджето си, Дани.
Не й остава много живот.
303
00:35:54,861 --> 00:35:57,030
Заведи ме при хората ми.
304
00:35:57,113 --> 00:36:00,867
Ще позволя на Клеър
да помогне на младата Колийн.
305
00:36:00,951 --> 00:36:04,329
Противоотровата ще бъде отвън.
306
00:36:04,412 --> 00:36:06,748
Но трябва да решиш веднага.
307
00:36:06,832 --> 00:36:10,251
Тя лъже.
Не го прави.
308
00:36:13,922 --> 00:36:18,343
Дани Ранд ми каза,
че имате опит с Ръката.
309
00:36:19,552 --> 00:36:21,763
Че знаете как действат.
310
00:36:22,723 --> 00:36:25,350
Само кажете цената си.
311
00:36:25,433 --> 00:36:29,855
Никаква сума пари няма
да ви даде отговора, който търсите.
312
00:36:29,938 --> 00:36:31,940
Трябва да има начин да го убием.
313
00:36:36,444 --> 00:36:41,950
Има легенда за един пастир
от селото на прапрадядо ми.
314
00:36:43,618 --> 00:36:46,955
Той се договорил с Ръката,
също като баща ви.
315
00:36:47,663 --> 00:36:51,417
Загинал на бойното поле неведнъж.
316
00:36:52,377 --> 00:36:56,965
И всеки път, когато се връщал в селото,
жена му се радвала.
317
00:36:57,924 --> 00:37:01,052
Това изглеждало като чудотворна дарба.
318
00:37:02,637 --> 00:37:06,975
Но не било така.
Всеки път, когато се връщал...
319
00:37:07,893 --> 00:37:09,969
Той е бил по-лош.
320
00:37:11,772 --> 00:37:17,110
Една нощ, без предупреждение,
той взел две от децата си
321
00:37:18,904 --> 00:37:21,339
и ги хвърлил в огнището.
322
00:37:21,489 --> 00:37:26,912
Когато жена му разбрала,
избягала с най-малкото им дете.
323
00:37:29,164 --> 00:37:32,793
Те първо унищожават
най-близките си.
324
00:37:36,880 --> 00:37:39,565
Единственото решение
е да бягате.
325
00:38:37,065 --> 00:38:41,569
Приключи ли за днес?
- Да, сър. Ако няма проблем.
326
00:38:41,652 --> 00:38:46,867
Разбира се. Никакъв проблем.
- Преди да тръгнеш, ела за малко.
327
00:38:49,410 --> 00:38:52,622
Денят беше дълъг и странен.
328
00:38:56,501 --> 00:38:58,836
Реших, че трябва да го отпразнуваме.
329
00:39:00,796 --> 00:39:03,508
Не знаех кой ти е любимия.
330
00:39:04,592 --> 00:39:08,138
Г-н Мичъм, нямаше...
- Стига, наричай ме Харолд.
331
00:39:10,306 --> 00:39:15,854
Мисля да пробвам този
с био корнфлейкса.
332
00:39:18,106 --> 00:39:21,651
Никога не съм виждал да ядете
сметана или захар.
333
00:39:21,734 --> 00:39:24,988
Аз съм нов човек, Кайл.
334
00:39:25,071 --> 00:39:27,231
Нов човек във всеки смисъл.
335
00:39:29,409 --> 00:39:31,485
Има ли ванилов?
336
00:39:36,457 --> 00:39:38,583
Какво?
337
00:39:39,460 --> 00:39:42,755
Не обичам всякаквите чудати вкусове.
Ваниловият ме устройва.
338
00:39:48,219 --> 00:39:51,932
След всичкото старание да взема
всичкия този сладолед,
339
00:39:52,015 --> 00:39:56,186
ти само се оплакваш?
- Не, не. Извинете.
340
00:39:56,269 --> 00:39:58,271
Не исках да се оплаквам.
341
00:39:58,354 --> 00:40:01,774
Чудесни са.
Мога да изям този.
342
00:40:01,857 --> 00:40:05,653
Нищо няма да ядеш,
неблагодарно леке!
343
00:40:07,155 --> 00:40:11,367
Извинете.
- Не си извинен!
344
00:40:11,451 --> 00:40:15,205
Моля ви, спрете!
Съжалявам!
345
00:40:15,288 --> 00:40:17,481
Да, ще те накарам да съжалиш.
346
00:40:23,629 --> 00:40:26,925
Какво е това?
- Просто сладолед.
347
00:40:27,008 --> 00:40:29,151
Млъкни и умри.
348
00:40:42,773 --> 00:40:44,825
Всичко е наред.
349
00:40:46,527 --> 00:40:48,620
Всичко е наред.
350
00:40:49,780 --> 00:40:53,826
Бил съм там, където отиваш.
Не е толкова лошо.
351
00:40:54,785 --> 00:40:57,137
Само е твърде...
352
00:40:59,124 --> 00:41:01,158
...празно.
353
00:41:08,174 --> 00:41:10,217
Кайл?
354
00:41:12,095 --> 00:41:14,138
Кайл?
355
00:41:17,308 --> 00:41:19,351
Кайл?
356
00:41:26,067 --> 00:41:28,143
Господи!
357
00:41:29,279 --> 00:41:31,531
Какво сторих?
358
00:41:52,885 --> 00:41:54,929
Какво правите?
359
00:41:55,346 --> 00:41:57,598
Уорд Мичъм?
- Да.
360
00:41:57,682 --> 00:42:00,893
Приближете се, ако обичате.
- Какво става?
361
00:42:00,976 --> 00:42:03,095
Приближете се.
362
00:42:07,983 --> 00:42:10,127
Това вашата кола ли е?
363
00:42:10,778 --> 00:42:12,862
Това е...
364
00:42:18,286 --> 00:42:20,580
Искам адвокат.
- Вече?
365
00:42:21,206 --> 00:42:25,376
Не са мои.
Някой ме е накиснал.
366
00:42:25,460 --> 00:42:29,255
Не можете да претърсвате колата ми
без причина.
367
00:42:29,339 --> 00:42:31,966
Бяха на седалката.
Ето ви причината.
368
00:42:33,426 --> 00:42:35,427
За толкова глупав ли ме имате?
369
00:42:36,137 --> 00:42:38,264
Сложете ръце на капака.
370
00:42:54,072 --> 00:42:56,407
Боже мой! Сериозно?
371
00:42:57,992 --> 00:43:02,413
Наистина ли ще направим това?
- Какво ще направим?
372
00:43:03,498 --> 00:43:06,334
Ще седите, ще си водите
бележки каква издънка съм,
373
00:43:06,417 --> 00:43:09,545
ще ми предпишете медикаменти
и ще ме затворите.
374
00:43:09,629 --> 00:43:12,798
Знам как става това
със 72-та часа.
375
00:43:12,882 --> 00:43:14,942
Затова ли смятате, че сте тук?
376
00:43:15,025 --> 00:43:20,306
Тук съм, защото баща ми
постави дрога в колата ми.
377
00:43:21,391 --> 00:43:24,560
Баща ви?
- Слушайте...
378
00:43:25,561 --> 00:43:28,564
Твърде сложно е,
за да го разберете.
379
00:43:29,774 --> 00:43:31,775
Опитайте.
380
00:43:33,944 --> 00:43:37,615
Това е капан.
И той го знае.
381
00:43:38,908 --> 00:43:41,702
Ако започна да говоря за него,
ще кажете, че...
382
00:43:42,370 --> 00:43:45,290
Той е мъртъв от 15 години.
- Точно така.
383
00:43:46,457 --> 00:43:50,503
Каквото и да направя,
съм обречен.
384
00:43:51,379 --> 00:43:53,397
Така действа той.
385
00:43:56,759 --> 00:43:59,111
Какво предлагате да направим тогава?
386
00:43:59,679 --> 00:44:02,473
Пуснете ме и ще ви заведа при него.
387
00:44:03,599 --> 00:44:05,625
И всичко ще приключи.
388
00:44:06,144 --> 00:44:10,231
Това е рисковано предложение, Уорд,
за човек с двойна диагноза.
389
00:44:10,315 --> 00:44:12,316
Двойна диагноза?
390
00:44:12,858 --> 00:44:15,486
Вие сте наркоман и имате
психично разтройство.
391
00:44:15,570 --> 00:44:18,739
За да ви защитим...
- Не съм наркоман.
392
00:44:19,365 --> 00:44:22,785
Хероинът, открит в колата ви,
показва друго.
393
00:44:25,746 --> 00:44:29,083
Както и всеизвестната
кончина на баща ви.
394
00:44:32,127 --> 00:44:36,131
Е, откъде искате да започнем?
395
00:46:34,208 --> 00:46:37,211
Татко?
- Здравей, Джой.
396
00:46:40,381 --> 00:46:44,594
Толкова ми липсваше.
- Как така си още жив?
397
00:46:47,847 --> 00:46:51,684
Ти беше в ковчега.
- Да.
398
00:46:57,064 --> 00:46:59,442
Съжалявам, че ме видя така.
399
00:47:15,750 --> 00:47:18,168
Толкова си пораснала.
400
00:47:20,421 --> 00:47:22,464
Какво?
401
00:47:26,386 --> 00:47:29,389
Джой, всичко е наред.
402
00:47:32,433 --> 00:47:34,459
Татко?
403
00:47:39,106 --> 00:47:41,150
Моята Джой.
404
00:47:43,152 --> 00:47:45,362
Моята Джой.
405
00:47:47,407 --> 00:47:51,827
Тя е боец, но когато
отровата стигне мозъка й...
406
00:47:54,755 --> 00:47:56,931
Трябва да има какво да направим.
407
00:47:57,041 --> 00:47:59,351
Аз не мога да направя нищо.
408
00:48:02,337 --> 00:48:04,549
Ако тя умре, умираш и ти.
409
00:48:10,638 --> 00:48:12,932
Колийн, аз съм.
410
00:48:13,015 --> 00:48:15,435
Сенсей?
- Да.
411
00:48:17,478 --> 00:48:20,147
Колийн?
- Отворете вратата!
412
00:48:20,230 --> 00:48:23,067
Стой спокойно.
413
00:48:27,738 --> 00:48:31,366
Как стигнахте дотук?
Навсякъде има войници.
414
00:48:31,451 --> 00:48:34,078
Погрижих се за наемниците
на Мадам Гао.
415
00:48:34,870 --> 00:48:38,415
Как да сме сигурни, че това не е капан?
- Погледнете прозореца.
416
00:48:42,920 --> 00:48:46,841
А сега, моля, отворете вратата.
417
00:48:46,924 --> 00:48:50,135
Нямаш работа тук. Върви си!
418
00:49:11,240 --> 00:49:14,702
Трябваше да ми се обадиш по-рано.
- Кой сте вие?
419
00:49:15,327 --> 00:49:17,662
Казвам се Бакуто.
420
00:49:18,498 --> 00:49:20,540
Сенсей.
421
00:49:21,584 --> 00:49:24,712
Ти дойде.
- Разбира се.
422
00:49:26,296 --> 00:49:28,307
Тя умира.
423
00:49:29,216 --> 00:49:32,136
Помогни й.
Времето ни изтича.
424
00:49:32,219 --> 00:49:34,930
Ти си Железният юмрук, нали?
- Да.
425
00:49:35,598 --> 00:49:38,350
Тогава я излекувай.
- Какви ги говориш?
426
00:49:38,433 --> 00:49:40,602
Дани, имаме проблем.
427
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
Какво чакаш?
428
00:49:44,940 --> 00:49:48,110
Ще паднеш в капан,
от който няма излизане.
429
00:49:48,193 --> 00:49:50,487
Не разбирам какво искаш да направя.
430
00:49:52,740 --> 00:49:54,874
Не са те научили на това.
431
00:49:56,035 --> 00:49:58,136
Ела.
432
00:50:03,292 --> 00:50:06,921
Нали можеш да съсредоточаваш
своето чи в юмрука си?
433
00:50:07,922 --> 00:50:11,300
Разбира се.
- Тогава го направи.
434
00:50:22,352 --> 00:50:27,733
Добре. Сега разтвори пръсти.
435
00:50:41,789 --> 00:50:45,292
Постави ръка над отровата.
436
00:50:54,051 --> 00:50:56,095
Съсредоточи се.
437
00:51:00,432 --> 00:51:05,104
Усещаш ли отровата?
- Да.
438
00:51:05,813 --> 00:51:08,190
А усещаш ли живота й?
439
00:51:08,273 --> 00:51:10,985
Трябва да ги усещаш различно.
- Да.
440
00:51:12,945 --> 00:51:16,573
Използвай чи-то си,
за да изгориш отровата.
441
00:51:37,720 --> 00:51:40,765
Дани!
- Мили Боже, получи се!
442
00:51:40,848 --> 00:51:43,032
Спасена си.
443
00:51:48,939 --> 00:51:53,027
Дани, добре ли си?
- Да.
444
00:51:54,737 --> 00:51:58,991
Добре съм.
- Дани!
445
00:51:59,909 --> 00:52:03,788
"Жабата, живееща в кладенец,
не знае какво е морето."
446
00:52:14,089 --> 00:52:17,217
Къде го водите?
Какво става, Колийн?
447
00:52:17,301 --> 00:52:21,555
Помагаме му. Довери ми се.
- Идвам с вас.
448
00:52:22,389 --> 00:52:25,142
Не може да бъдете допусната там,
където отиваме.
449
00:52:26,727 --> 00:52:28,728
Клеър.
450
00:52:29,521 --> 00:52:31,606
Всичко ще е наред.
451
00:52:33,984 --> 00:52:36,277
Почакайте! Мамка му!
452
00:52:48,429 --> 00:52:52,445
Превод
StraightEse
453
00:52:52,882 --> 00:52:56,941
http://subs.sab.bz