1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Історія Лізі 2 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 ЗА РОМАНОМ СТІВЕНА КІНҐА 3 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 КВІТКА ЦВІТЕ СОБІ НА РАДІСТЬ. 4 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 ОСКАР ВАЙЛД 5 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Він її забрав? 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Ні. Вона забрала його. 7 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Але… наскільки? Коли вона вернеться? 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Може не вернутися. Ти ж розумієш? 9 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Нічого не розумію, тому не лякай мене. 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Ти вже налякана. 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Мусимо чекати. 12 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Кататонічна ти мені більше подобалася. 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Оце вже гівняна заява. 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Ну все, я вмикаю світло. Добре? 15 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Ні! 16 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Лізі? 17 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Лізі. 18 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Лізі. 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Сюди. 20 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Сюди. 21 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Давай. 22 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Гляньте на мене! 23 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Що це? 24 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Що це таке, сучко? 25 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Я син Скотта Лендона. 26 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Я пророк. 27 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Я маяк. 28 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Телепортуй мене, Скотті. 29 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Лізі. 30 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -Лізі, сонце. -Гей. 31 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 -О боже. -Боже, Лізі. Ми так боялися. 32 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 -Усе добре? -Так. Його більше нема. 33 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 -Точно? -Так. 34 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Добре. 35 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Ти збрехала про пістолет. 36 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Так. Хочеш зараз через це сваритися? 37 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Ні. 38 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 Слухайте. Вас тут не було. Зрозуміло? 39 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 -Так. -Так. 40 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Скотт же тебе підтримував і направляв? 41 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Так. 42 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Ден. 43 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Мені дуже жаль. 44 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Поліція Клівз Міллз. Офіцер Рорі Голл. 45 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Вітаю, це Ліза Лендон. 46 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Сталося щось жахливе. 47 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Місіс Лендон, що з вами? 48 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Усе добре. Я вийшла подивитися, чи гроза нічого не пошкодила і… 49 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 Негайно їдьте сюди. 50 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Авжеж. 51 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Дякую. 52 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 -Уже їдемо. -Чекаю. 53 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 УБИВЦЯ ОФІЦЕРА ДЕНІЕЛА БЕКМЕНА І ДОСІ НА ВОЛІ 54 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Лізі. На два слова. 55 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Авжеж. 56 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Ми зачекаємо в кафе. Пиріг будеш? 57 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Чорничний? 58 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 -Уперше свідчили в суді? -Так. 59 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Страшно? 60 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Не дуже. Мене запитали, як я знайшла офіцера Бекмана, і я розповіла. 61 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Перевіряли, чи все ціле після грози. 62 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Саме так. Вам ще щось потрібно? 63 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Ви не запитували. 64 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Про що? 65 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Про Джима Дулі. 66 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Так. Його знайшли? 67 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Ні. Знайшли його фургон. 68 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 А от він безслідно зник. 69 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Може, він злякався, коли застрелив Дена, і втік. 70 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Пішки? Серйозно? 71 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Креґ, вас щось непокоїть? 72 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Що ж… 73 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Ден Бекман був хорошим офіцером і другом. 74 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Дулі пристрелив його, як собаку. 75 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Якби з ним щось сталося, 76 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 я особливо не засмутився б. 77 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 А ви, Лізі? 78 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Аж ніяк. 79 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Можливо, він помер. 80 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Можливо. 81 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Якщо це так, то рано чи пізно хтось знайде його тіло. 82 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Сумніваюся. 83 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Не знайде? 84 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Так мені здається. 85 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Ви щось від мене приховуєте? 86 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Так. 87 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Вас чекає пиріг. 88 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Смачного. 89 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Гарно посидіти з сестрами. 90 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Дякую. 91 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Я полюю на була. 92 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Горе – це полювання на була. 93 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Розгадуєш усі загадки… 94 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 ЛЮБУСЯ! 95 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 …знаходиш підказки… 96 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 здобуваєш приз. 97 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Я таки щось пам'ятаю. 98 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 ЗАЙЧЕНЯ ДОПОМОЖЕ. БУЛ! 99 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Пам'ятаю Скоттові слова. 100 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Щось про історію. Він казав щось про історію Лізі. 101 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 СПОЧИВАЙ З МИРОМ 102 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Мій приз – навчитися жити самій. 103 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 УНІВЕРСИТЕТ МЕНУ 104 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 От і все, місіс Лендон. Хочете перевірити? 105 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 Ні. Я вам довіряю. Знаю, що ви добре попрацювали. 106 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 СКОТТ! РАННІ РОКИ! ОПУБЛІКОВАНІ РУКОПИСИ 107 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Його папери берегтимуть у бібліотеці Фоґлера. 108 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Звісно. Не сумніваюся. 109 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Місіс Лендон, я прочитала всі книжки вашого чоловіка. 110 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 «Реліквії» – п'ять разів. Він допоміг мені пережити важкий рік. 111 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Співчуваю вашій утраті. 112 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Дякую. 113 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 МЕН 114 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Розкажи мені про загорнутих. 115 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Вони ж не кататонічні. Вони не в комі. 116 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Їх не поглинуло зло. Вони не втікачі. 117 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Вони мертві. 118 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Більшість покидає те місце. 119 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Та дехто лишається. 120 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Принаймні на якийсь час. 121 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Знаю. 122 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Розумію. Спокійно. 123 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Це Дарла. Залишіть повідомлення. 124 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Привіт, сестро. 125 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Я лишаю повідомлення, 126 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 бо знаю, що ти вимикаєш телефон, коли займаєшся йогою. 127 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Хай там як, я мушу поїхати. 128 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Може, Аменда вже тобі розповіла. Не знаю. 129 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Та я вернуся. Надіюся, що вернуся. 130 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Якщо щось станеться з Амендою, 131 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 приведи її до тями. 132 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Знаю, ти зможеш. На тебе можна покластися. 133 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Не хочу тебе тривожити. Мабуть, уже стривожила. Вибач. 134 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Я тебе люблю. 135 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Люблю вас. 136 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 СКОТТ ЛЕНДОН РЕЛІКВІЇ 137 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Казав про історію Лізі. 138 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Він же не присвячував тобі книжок? 139 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Вони всі були для мене. 140 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 БУЛ! КІНЕЦЬ 141 00:24:20,919 --> 00:24:22,921 ЛІЗІ 142 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 ІСТОРІЯ ЛІЗІ СКОТТ ЛЕНДОН 143 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 Колись давно, Лізі… 144 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 два брати жили на далекій фермі в Пенсильванії. 145 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Якось восени старшого брата поглинуло зло. 146 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Він прагнув убивати. 147 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Тому хлопчиків батько мусив його вбити. 148 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Молодший брат поховав старшого на чарівному пагорбі. 149 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 І життя на фермі тривало. 150 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 До листопада… 151 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Де мій сандвіч? 152 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Уже несу, татку. 153 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Для них двох у житті було мало приємного. 154 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Америка несеться в пекло, браття й сестри. 155 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Цілий світ несеться в пекло. І так усюди. 156 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Золотий телець і звуки язичницької флейти. 157 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Де мій довбаний сандвіч? 158 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Богом клянуся. Якщо ти негайно не принесеш мені сандвіч… 159 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 …шлях додому? Ісусе! 160 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Ісусе! 161 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Лише один шлях у рай. 162 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Я шлях. Я правда. Я світло! 163 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Є шлях уперед, 164 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 я знаю, як це пережити, але треба все покинути. 165 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Кинути азартні ігри. 166 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 На ньому цвіль. Цвіль. Бачиш? 167 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Так. Можу піти до М'юлі й купити свіжого хліба. 168 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 У бляшанці є гроші. 169 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Ти його з'їж. 170 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Татку. 171 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 Що «татку»? Їж, я сказав. 172 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Це лише цвіль. 173 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Їж, я сказав! Їж! 174 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Жуй. Ні! Не… Не смій. Ковтай. 175 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Якщо виплюнеш, я змушу це з'їсти. 176 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Ковтай. 177 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Уявіть це не в руках, а в усьому тілі. 178 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 І ви кричите: «Відпусти!» 179 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Добре. 180 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Тепер іди звідси. Я не… 181 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Ти чуєш? 182 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Не придурюйся. Я знаю, що чуєш. 183 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Так, татку. 184 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 -Ти це чуєш? -Так, татку. 185 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 -Ти знаєш, хто це? -Ні. 186 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Це Пол. 187 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 -Ні, татку. Це щурі або вітер. -Це він. Ти знаєш, що це… 188 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Ніякі це не щурі й не вітер. Не бреши мені. Це Пол. 189 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Ти казав, що його поховаєш. 190 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Ти його поховав? 191 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Так. 192 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 -Глибоко? -Так. 193 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Добре. Ну все. Добре. 194 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Вали звідси. 195 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 -Не чую «алілуя!» -Алілуя! 196 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 -Не чую «амінь»! -Амінь! 197 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Не чую «алілуя!» 198 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Ти скоро вернешся на роботу? 199 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 А ти що, книжку пишеш? 200 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ні. 201 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Ні, не вернуся. Я ніколи не вернуся на роботу. 202 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Це мене не стосується. Я піду в магазин. 203 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Скутер. 204 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Скутер, синку, йди сюди. 205 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Пам'ятаєш, як ти стрибнув з сарая? 206 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Тоді ти був сміливий. 207 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 -Так, татку. -Мусиш бути сміливий. 208 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Бо хоч що це – вітер чи… щур, 209 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 чи привид, чи… Пол… 210 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Я не дам їм тебе скривдити. 211 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 І я тебе не кривдитиму. 212 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Добре. 213 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Проте мусиш бути сміливий. 214 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Буду. 215 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Це твій час. 216 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Знаю, татку. 217 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Ну все, йди від мене. 218 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Виродки! 219 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Це тривало, не знаю, тиждень. Може, два. 220 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 А тоді одного ранку, десь о дев'ятій… 221 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Татку, що таке? 222 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Це машина, Скутер. А ти як думаєш? 223 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Мені гаплик. Кінець. Вони все знають. 224 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Приїхали по мене. Ось що таке. 225 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Довбаний Френк. 226 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Френк вічно пхає носа в чужі справи. 227 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 -Що він тут забув? -Татку, не стріляй. 228 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Іди сюди. 229 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Не хочеш, щоб я в нього стріляв? Любиш читати свої книжечки? 230 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Любиш читати? То придумай гарне пояснення. Придумай. 231 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Я його позбудуся. 232 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Позбудься. 233 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Привіт, малий. Ти, мабуть, син Спаркі. 234 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Так, сер. 235 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Я Френк Голзі з заводу. Начальник відділу кадрів. 236 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Дуже приємно, сер. Я Скотт. 237 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Нам не вистачає твого батька. 238 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Його підмайстер навіть лампочку викрутити не може… 239 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 без інструкції. 240 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Він не дзвонив вам з Філадельфії? 241 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Ні, синку, не дзвонив. 242 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Він переживає за сестру. 243 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 У неї хвороба, яка вбила відомого бейсболіста. З «Янкіз». 244 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Лу Ґеріґа. 245 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 У неї та хвороба? 246 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Як жаль. Я не знав, що в нього є сестра. 247 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 А хто вас з братом глядить? 248 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Міс Коул з нашої вулиці. 249 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Вона щодня заходить. 250 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Окрім того, Пол уміє готувати чотири різні м'ясні рулети. 251 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Аж чотири? 252 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Попрошу його навчити мою дружину. 253 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Як гадаєш, коли Спаркі повернеться? 254 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Не знаю. 255 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Вона більше не може ходити. 256 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 І дихає отак. 257 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 От же ж… лихо. 258 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Уперше про таке чую. 259 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Так. 260 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Коли він подзвонить – дай мені знати. 261 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Так, сер. 262 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 -Я подзвоню. -От і домовилися. 263 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Компанія не хоче втрачати такого чудового електрика, як Ел Лендон. 264 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Поки я не пішов… 265 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 На. Візьми. 266 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Це подарунок. 267 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 І ще один для брата. 268 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 І тоді, Лізі, сталося щось дуже дивне. 269 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Я пошкодував, що татко його не вбив. 270 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Дякую. 271 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Пусте. Просто скажи йому мені подзвонити. 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 -Добре? -Так, сер. 273 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 Добре. 274 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Слухай, я дуже тобою пишаюся. 275 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Та це кінець, Скут. Мене посадять. Він не останній. 276 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Один з нас помре на цій фермі, Скут. 277 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Ми обидва це знаємо. 278 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Хто це буде? Я чи ти? 279 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Не знаю, татку. 280 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Хочеш полювання на була? 281 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Таке, як влаштовував Пол? 282 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Шукаєш підказки – здобуваєш приз. Який саме – побачиш. 283 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 ЩОБ БУТИ ЗДОРОВИМ, ТРЕБА ПИТИ 284 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Серед них були підказки з найкращого полювання Пола. 285 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 А тепер вали звідси. 286 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Не можна… Не можна вбити привида. 287 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Не можна вбити привида. 288 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 ОСТАННЯ ПІДКАЗКА У ВІТАЛЬНІ ЗАБЕРИ СВІЙ ПРИЗ 289 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Прости мене, Скотті. 290 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Прости. 291 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 О боже. 292 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 УБИЙ МЕНЕ ПОХОВАЙ ПОРЯД З ПОЛОМ БЛАГАЮ СКОТТ 293 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Я пробував його забрати. 294 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Як забрав Пола. Він так хотів. 295 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Я пробував і пробував, але не зумів. 296 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 На другий день я пішов у магазин М'юлі й сказав: 297 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 «Татко забрав старшого брата, й вони поїхали геть». 298 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Старий М'юлі відвів мене до шерифа, а той передав у соцслужбу. 299 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Я думав, що мене розпитуватимуть, і його знайдуть, але ні. 300 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Лише ти знала мене, любусю. 301 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Ти принесла в моє життя світло й знала про мою пітьму. 302 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Тепер ти знаєш усю історію. 303 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Розказавши її, я визволився. 304 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Ти була якорем, який так довго тримав мене в цьому світі – у нашому світі. 305 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Ти завжди мене рятувала, Лізі. 306 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Тому я влаштував полювання на була – щоб ти врятувала Аменду 307 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 і себе, якщо тебе знайде якийсь Коул – ще один космічний ковбой. 308 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Я влаштував його, щоб ти пригадала й могла жити далі. 309 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 -Це справжній приз. -«Це справжній приз». 310 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Тепер ти знаєш про мене все і точно зумієш. 311 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Цілую. 312 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Щонайменше тисячу разів. 313 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 І, Лізі… 314 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 я тебе люблю. 315 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 І я тебе люблю, Скотт. 316 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 І я тебе люблю. 317 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Хочу побачити його востаннє. 318 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 О боже. 319 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Це тобі. 320 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Скотт. 321 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Скотт. 322 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Люба. 323 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Любуся. 324 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 За зачиненими дверима ми одне ціле. 325 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Тільки ти і я, Лізі. 326 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Я тебе люблю. 327 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Я тебе люблю. 328 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Що скажеш, любусю? 329 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Вийдеш за мене? 330 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Любуся згодна. 331 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Поцілуйте наречену. 332 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Окрім книг, у мене нічого не було. 333 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 А тепер у мене є ти. 334 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Ти в кожній книзі. 335 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Маленька, ти моє серденько. 336 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Настав наш час. 337 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Наш з тобою. 338 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Створимо власний світ. 339 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Лізі. 340 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Я тебе люблю. 341 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Хлопці й золото! 342 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Хлопці й золото! Пірати й золото! 343 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Хлопці й золото! 344 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Хлопці й золото! 345 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 -Дівчата. -Матуся! 346 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Денді Дейв! 347 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Це ми змайстрували. Вам сподобається. 348 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Так! 349 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Це «Мальви»! 350 00:51:39,850 --> 00:51:40,851 МАЛЬВИ 351 00:51:40,934 --> 00:51:41,935 -Як моряки. -Дякую! 352 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 -Люблю тебе, татку. -Дякую! 353 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Це ж «Мальви»! 354 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Аж не віриться! 355 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Амендо! Лізі! Дивіться сюди. 356 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Обережно, там морське чудовисько. 357 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Пірати й золото! 358 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Люблю «Мальви», татку! 359 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Багато золота? 360 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Ціла скриня скарбів. 361 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Там було морське чудовисько, але ми з Лізі й Амендою проскочили. 362 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 -За «Мальви». -За «Мальви», Лізі. 363 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 За «Мальви». 364 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Що ви тут робите? 365 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Ми тут цілий день. Ти в порядку? 366 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Так, усе добре. 367 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Скотт іще там? 368 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Ні, він пішов далі. 369 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 А я – ні. 370 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Хочеш їсти? 371 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 -Аякже. -Можемо піти на вечерю в «Деббі». 372 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 -Знов у «Деббі»? -Чом би й ні? 373 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Ну добре. 374 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 -Буду через хвилинку. -Добре. 375 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Зі мною все буде добре. 376 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська