1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 STEPHEN KING'İN ROMANINDAN UYARLAMA 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 BİR ÇİÇEK KENDİ MUTLULUĞU İÇİN AÇAR. 3 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Jim onu kaçırdı mı? 4 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Hayır, Lisey onu götürdü. 5 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Şey… ne kadarlığına? Yani… Ne zaman geri dönecek? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Hiç geri dönmeyebilir, biliyorsun, değil mi? 7 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Hayır. Bir şey bilmiyorum. Beni panikletmeyi kes. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Zaten panikliyorsun. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Sadece bekleyebiliriz. 10 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Koma hâlindeyken seni daha çok seviyordum. Cidden. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Bu çok boktan bir laf oldu. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Tamam. Işıkları yakacağım. İyi misin? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Hayır! 14 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Lisey? 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Lisey? 16 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Lisey. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Bu taraftan. 18 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Bu taraftan. 19 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Gel. 20 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Bana bak! 21 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Bana ne yaptın? 22 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Bana ne yaptın orospu? 23 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Ben Scott Landon'ın oğluyum. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Ben peygamberim. 25 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Deniz feneriyim. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Işınla beni Scotty. 27 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Ah Lisey. 28 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -Lisey, tatlım. -Selam. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 -Tanrım. -Tanrım, Lisey. Çok korktuk. 30 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 -İyi misin? -Evet. Ve o gitti. 31 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 -Emin misin? -Evet. 32 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Güzel. 33 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Silah konusunda yalan söyledin. 34 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Evet, söyledim. Şimdi bu konuya girmek mi istiyorsun? 35 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Hayır. 36 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 Pekâlâ. Siz buraya hiç gelmediniz. Anladınız mı? 37 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 -Evet. -Evet. 38 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Scott orada baştan beri sana yol gösteriyordu, değil mi? 39 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Evet. 40 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Ah Dan. 41 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Ah. 42 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Çok üzgünüm. 43 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Cleaves Mills Polisi. Ben Memur Rory Hall. 44 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Merhaba. Ben Lisa Landon. 45 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Korkunç bir şey oldu. 46 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 İyi misiniz Bayan Landon? 47 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Ben iyiyim. Fırtınanın verdiği hasara bakmak için çıkmıştım ve… 48 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 Hemen buraya gelmenizi istiyorum. 49 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Evet, tabii. 50 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Tamam. Teşekkür ederim. 51 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 -Tamam. Hemen geliyoruz. -Tamam. 52 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 MEMUR DANIEL BECKMAN'IN KATİLİ HÂLÂ KAÇAK 53 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Lisey. Konuşabilir miyiz? 54 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Tabii. 55 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Lokantada buluşuruz. Turta istiyor musun? 56 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Yaban mersinli. 57 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 -Büyük jüri karşısına ilk kez mi çıktın? -Evet. 58 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Korkutucu mu? 59 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Pek sayılmaz. Memur Beckman'ı nasıl bulduğumu sordular ben de anlattım. 60 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Fırtına hasarına bakmaya çıkmıştın. 61 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Aynen öyle. Başka bir konu var mıydı? 62 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Hiç sormadın. 63 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Anlayamadım? 64 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Jim Dooley'yi. 65 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Evet. Onu buldular mı? 66 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Hayır. Sürdüğü kamyoneti bulmuşlar. 67 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Ama kendisinden iz yok. 68 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Belki Dan'i vurduktan sonra korkup kaçmıştır. 69 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Yayan olarak mı? Öyle mi düşünüyorsun? 70 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Aklında bir şey mi var Craig? 71 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Şey… 72 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Dan Beckman iyi bir polis ve iyi bir arkadaştı. 73 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Dooley onu köpek gibi vurdu. 74 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Bunu yapan adamın başına bir iş gelirse 75 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 gözüme uyku girmeyeceğini sanmıyorum. 76 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Ya senin Lisey? 77 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Kesinlikle. 78 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Belki ölmüştür. 79 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Belki. 80 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Ölmüşse sanırım eninde sonunda biri cesedini bulacaktır. 81 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Bulacaklarını sanmıyorum. 82 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Öyle mi? 83 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Sadece bir his. 84 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Bana söylemediğin bir şey mi var? 85 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Evet. 86 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Gidip turtanı ye. 87 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Afiyet olsun. 88 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Kız kardeşlerinle iyi eğlenceler. 89 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Sağ ol. 90 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Bool avındayım. 91 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Yas bir bool avı. 92 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Tüm bilmeceleri çözüp… 93 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 BİRİCİĞİM! 94 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 …tüm ipuçlarını bulunca… 95 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 …bir ödül alacaksın. 96 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Bir şeyi hatırlıyorum. 97 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 BİRİCİĞİM- BUNNY SANA YARDIM EDECEK. BOOL! 98 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Scott'ın söylediği bir şey. 99 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Bir hikâyeyle ilgili bir şey. Lisey'nin hikâyesiydi demişti. 100 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 HUZUR İÇİNDE YAT 101 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Benim ödülüm yalnızlığı öğrenmek. 102 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 MAINE ÜNİVERSİTESİ 103 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Tamamdır, Bayan Landon. Son kez bakmak ister misiniz? 104 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 Hayır, sana güveniyorum. İyi iş çıkardığınızdan eminim. 105 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 SCOTT! İLK YILLAR! YAYIMLANMAMIŞ EL YAZMALARI 106 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Fogler bu belgeler için iyi bir yuva olacak. 107 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Evet, eminim olacaktır. Eminim. 108 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Kocanızın tüm kitaplarını okudum Bayan Landon. 109 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 Kutsal Emanetler'i beş kez. Zor bir yılımı atlatmama yardımcı oldu. 110 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Kocanızı kaybettiğiniz için çok üzgünüm hanımefendi. 111 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Sağ ol. 112 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Bana kefenlileri anlatmanı istiyorum. 113 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Çünkü katatonik değiller, değil mi? Ve komada değiller. 114 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Kötü değiller. Gitmiş değiller. 115 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Onlar ölü. 116 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Çoğu yoluna devam ediyor. 117 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Ama bazıları kalıyor. 118 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Dayanıyorlar. En azından kısa bir süre. 119 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Biliyorum. 120 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Anlıyorum. Sorun yok. 121 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Ben Darla. Lütfen mesaj bırakın. 122 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Selam kardeşim. 123 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Şimdi mesaj bırakıyorum 124 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 çünkü yoga yaparken telefonunu kapadığını biliyorum. 125 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Neyse, gitmem gerek. 126 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Belki Amanda sana bilgi vermiştir, bilmiyorum. 127 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Ama döneceğim. Yani umarım dönerim. 128 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Ama Amanda'yla bir şey olursa 129 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 onu tekrar yola sok, olur mu? 130 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Bunu yapacağını biliyorum. Sana güvenebilirim. 131 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Bak, seni endişelendirmek istemiyorum. Belki çoktan endişelendirdim bile. Pardon. 132 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Seni seviyorum. 133 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 İkinizi de seviyorum. 134 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 KUTSAL EMANETLER 135 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Lisey'nin hikâyesi demişti. 136 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Hiçbir kitabını sana ithaf etmemişti, değil mi? 137 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Hepsi benim içindi. 138 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 BOOL! SON. 139 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 LISEY'NİN HİKÂYESİ YAZAN SCOTT LANDON 140 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 -Evvel zaman içinde Lisey, -Evvel zaman içinde Lisey, 141 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 Pennsylvania'daki izole bir çiftlikte yaşayan iki kardeş varmış. 142 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Bir yıl sonbaharda kardeşlerden büyüğü kötüye yakalandı. 143 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Yani cinayet işlemeye meyilli hâle geldi. 144 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Çocuğun babası onu öldürmek zorunda kaldı. 145 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Küçük kardeşi onu büyülü tepenin yanına gömdü. 146 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 Ve izole çiftlikteki hayat devam etti. 147 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Ama kasım ayında… 148 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Sandviçim nerede? 149 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Geliyor baba. Geliyor. 150 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Geride kalan ikisi için hayatın pek bir tadı kalmamıştı. 151 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Amerika cehenneme gidiyor kardeşlerim. 152 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Tüm dünya cehenneme gidiyor. Nereye baksanız görüyorsunuz. 153 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Altın buzağı ve pagan flütünün sesini. 154 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Kahrolası sandviçim nerede? 155 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Yemin ederim hemen buraya gelip sandviçimi vermezsen… 156 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 Evin yolu neresi? İsa! 157 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 İsa! 158 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Ama cennete giden tek bir gerçek yol var. 159 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Yol benim. Gerçek benim. Işık benim! 160 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Ve ileri giden yol var, 161 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 aşmak için bir yol var ama bırakmanız gerek. 162 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Kumarı bırakmanız gerek. 163 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 Üzerinde küf var. Küf. Gördün mü? 164 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Evet, markete gidip taze ekmek alabilirim. 165 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 Kutuda para var. 166 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Sen ye. 167 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Baba. 168 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "Baba" ne? Sen ye dedim. 169 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Sadece biraz küf. 170 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Ye dedim! Ye! 171 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Çiğne. Hayır! Sakın… Sakın yapma. Şimdi yut. 172 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Kusarsan bir daha yediririm. 173 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Yut. 174 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Şimdi bunun sadece ellerinizde değil tüm vücudunuzda olduğunu düşünün. 175 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Orada "Bırak beni!" diye bağırıyorsunuz. 176 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Güzel. 177 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Tamam. Şimdi git buradan. Ben… 178 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Duydun mu? 179 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Şu anda benimle oynama. Duyduğunu biliyorum. 180 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Evet baba. 181 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 -Duydun mu? -Evet baba. 182 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 -Onun kim olduğunu biliyor musun? -Hayır. 183 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Paul. 184 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 -Hayır baba. Sadece sıçanlar ya da rüzgâr. -Evet, o. Biliyorsun o… 185 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Sıçan ya da rüzgâr değil. Bana yalan söyleme. Paul o. 186 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Bana onu gömeceğini söylemiştin. 187 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Gömdün mü? 188 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Evet. 189 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 -Derine mi? -Evet. 190 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Tamam. Tamam. Peki. Tamam. 191 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Siktir git buradan. 192 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 -Bir şükür alabilir miyim? -Şükürler olsun! 193 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 -Bir âmin alabilir miyim? -Âmin! 194 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Bir şükür alabilir miyim? 195 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Yakında işe dönecek misin? 196 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Ne oldu? Kitap mı yazıyorsun? 197 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Hayır. 198 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Hayır, işe dönmüyorum. İşe hiç dönmeyeceğim, tamam mı? Hiç. 199 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Sanırım bu beni ilgilendirmez. Ben markete gideyim. 200 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Scooter. 201 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Scooter, gel buraya evlat. 202 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Samanlıktan atladığını hatırlıyor musun? 203 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 O gün cesurdun oğlum. 204 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 -Evet baba. -Cesur olman gerek. 205 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Çünkü o her neyse… Mesela… rüzgârsa ya da sıçansa… 206 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 Ya da bir hayaletse veya Paul'sa… 207 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Artık sana zarar vermelerine izin vermeyeceğim. 208 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 Ben de artık sana zarar vermeyeceğim. 209 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Peki. 210 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Ama cesur olman gerek. 211 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Olacağım. 212 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Bu senin zamanın. 213 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Biliyorum baba. 214 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Hadi, beni rahat bırak. 215 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Puştlar! 216 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Bir süre daha böyle devam etti. Bir ya da iki hafta. 217 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Sonra bir sabah, saat dokuz civarı… 218 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Nedir o baba? 219 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Sikik bir araba Scooter. Sesi neye benziyor? 220 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Bence boku yediğim anlamına gelebilir. Bitti. Her şeyi biliyorlar. 221 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Benim için geliyorlar. Olan bu. 222 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Siktiğimin Frank'i gelmiş. 223 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Kahrolası Frank. Her zaman herkesin işine karışır. 224 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 -Burada ne işi var? -Onu vurma baba. 225 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Gel buraya. 226 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Onu vurmamı istemiyor musun? O lanet kitapları okumayı seviyorsun, değil mi? 227 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Okumayı seviyor musun? O zaman güzel bir hikâye uydursan iyi olur. 228 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Ben onu yollarım. 229 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Sen yap. 230 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Selam evlat. Sen Sparky'nin çocuklarından biri olmalısın. 231 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Evet, efendim. Öyleyim. 232 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Ben fabrikadan Frank Halsey. Personel müdürüyüm. 233 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Memnun oldum efendim. Ben Scott. 234 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Babanı özlüyoruz. 235 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Çırağı kullanım kılavuzu olmadan ampul bile 236 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 değiştiremiyor. 237 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Sizi Philly'den aramadı mı? 238 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Hayır evlat. Aramadı. 239 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Şey, kız kardeşini merak ediyordu. 240 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Yankees'in meşhur oyuncusunu öldüren hastalığa yakalandı. 241 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Biliyorsunuzdur. Lou Gehrig. 242 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 O hastalığa mı yakalandı? 243 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Çok yazık. Kız kardeşi olduğunu bilmiyordum. 244 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 Sana ve abine kim bakıyor? 245 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Yolun aşağısında oturan Bayan Cole. 246 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Her gün geliyor. 247 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Ayrıca Paul dört farklı ekmek yapmayı biliyor. 248 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Dört ha? 249 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Karıma öğrettirmem lazım. 250 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Sence Sparky ne zaman döner? 251 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Emin değilim. 252 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Kız kardeşi artık yürüyemiyor. 253 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Ve şu şekilde nefes alıyor: 254 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Hay a… Aksi ha… 255 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Bu, duyduğum en kötü şey. 256 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Evet. 257 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Seni aradığı zaman söyle beni de arasın, tamam mı? 258 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Tamam efendim. 259 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 -Kesinlikle söylerim. -Bir plan yapacağız. 260 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Şirket Al Landon gibi iyi bir elektrikçiyi kaybedemez. 261 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 O yüzden, ben gitmeden… 262 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 İşte. Al. 263 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Benden sana. 264 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Bir tane de abine. 265 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 Bir anda çok acayip bir şey oldu Lisey. 266 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Babamın onu öldürmesini diledim. 267 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Teşekkür ederim. 268 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Rica ederim. Sen sadece babana beni aramasını söyle. 269 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 -Tamam mı? -Tamam efendim. 270 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 Tamam. 271 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Dinle, seninle gurur duyuyorum. 272 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Ama bitti Scoot. İşim bitti. O sonuncu olmayacak. 273 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Bu çiftlikte birimiz öleceğiz Scoot. 274 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Bunu sen de ben de biliyoruz. 275 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Hangimiz öleceğiz? Ben mi, sen mi? 276 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Bilmiyorum baba. 277 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Sana bool avı hazırladım. 278 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Tıpkı Paul'un yaptığı gibi. 279 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 İpucu bul, ödül al. Bakalım hangisi olacak. 280 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 İYİ OLMAK İSTİYORSAK İÇMEMİZ GEREK 281 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Bazıları Paul'un hazırladığı en güzel bool avının ipuçlarıydı. 282 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 Şimdi siktir git buradan. 283 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Bir hayaleti öldüremezsin. 284 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Bir hayaleti öldüremezsin. 285 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 SON İPUCU SALONDA ÖDÜLÜNÜ AL 286 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Üzgünüm Scotty. 287 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Çok üzgünüm. 288 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Tanrım. 289 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 BENİ ÖLDÜR VE PAUL'UN YANINA GÖTÜR LÜTFEN SCOTT 290 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Onu götürmeye çalıştım Lisey. 291 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Paul'a yaptığım gibi. İstediği buydu. 292 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Çabaladım ama yapamadım. 293 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 Ertesi gün Mulie'nin dükkânına gittim ve 294 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Babam abimi alıp gitti. Sanırım beni terk ettiler" dedim. 295 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 İhtiyar Mulie beni şerife götürdü, şerif de çocuk hizmetlerine. 296 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Sorular sorup onu bulacaklarını sanmıştım ama bulamadılar. 297 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Beni tanıyan bir tek sendin biriciğim. 298 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Bana ışık veren ve karanlığımı bilen. 299 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Artık hikâyenin son bölümünü de biliyorsun. 300 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Bunu anlatmak beni serbest bıraktı. 301 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Sen beni bu dünyada, bizim dünyamızda bu kadar uzun süre tutan çıpaydın. 302 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Beni her zaman kurtarıyordun Lisey. 303 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Sana Amanda'yı kurtarabilesin diye bir bool avı bıraktım. 304 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 Bir de Cole gibi başka bir Derin Uzay Kovboyu daha peşine düşerse diye. 305 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Ama aslında sen hatırlayıp hayatına devam edebilesin diye bıraktım. 306 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 -Bu senin gerçek ödülün. -"Bu senin gerçek ödülün." 307 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Artık bana tamamen sahip olduğun için bunu yapabileceğini biliyorum. 308 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Öpücükler. 309 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 En az bin tane. 310 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 Ve Lisey… 311 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 Seni seviyorum. 312 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Ben de seni seviyorum Scott. 313 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Ben de seni seviyorum. 314 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Onu bir kez daha görmem gerek. 315 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Tanrım… 316 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Sende kalsın. 317 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Scott. 318 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Scott. 319 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Canım. 320 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Biriciğim. 321 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 Kapı kapandığında ikimiz aynı kafadayız. 322 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Sadece sen ve ben Lisey. 323 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Seni seviyorum. 324 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Seni seviyorum. 325 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Ne dersin biriciğim? 326 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Evlenecek miyiz? 327 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Biriciğin bu planı beğendi. 328 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Gelini öpebilirsin. 329 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Sadece hikâyelerim vardı. 330 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 Ve şimdi de sen varsın. 331 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Sen her hikâyesin. 332 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Sen benim kalbimsin evlat. 333 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Artık bizim vaktimiz. 334 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Senin ve benim. 335 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Kendi dünyamızı yapabiliriz. 336 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Lisey. 337 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Seni seviyorum. 338 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Erkek arkadaşlar ve altın! 339 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Korsanlar ve altın! Korsanlar ve altın! 340 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Erkek arkadaşlar ve altın! Erkek arkadaşlar ve altın! 341 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Erkek arkadaşlar ve altın! Erkek arkadaşlar ve altın! 342 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 -Buraya gelin kızlar. -İyi Ana! 343 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Züppe Dave! 344 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Garajda bunu sizin için yaptık. Umarım seversiniz. 345 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Yaşasın! 346 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Hollyhocks bu! Hollyhocks bu! 347 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 -Gerçek denizci gibisiniz. -Sağ ol! 348 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 -Seni seviyoruz baba. -Teşekkür ederim. 349 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Hollyhocks bu! Hollyhocks! 350 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Bunu yaptığına inanamıyorum! 351 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Amanda! Lisey! Bana bakın. 352 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Dikkat edin. Galiba orada bir deniz canavarı var. 353 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Korsanlar ve altınlar! Korsanlar ve altınlar! 354 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Hollyhocks'a bayıldım baba! 355 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Çok altınınız var mı? 356 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Koca bir hazine sandığımız var. 357 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Bir deniz canavarı var ama ben, Lisey ve Amanda onu geçtik. 358 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 -Hollyhocks'ın şerefine kızlar. -Şerefe Lisey. 359 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Şerefe. 360 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Burada ne işiniz var? 361 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Sabahtan beri buradayız. İyi misin? 362 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Evet. İyiyim. 363 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Scott hâlâ orada mı? 364 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Hayır, artık gitti. 365 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Ama ben gitmedim. 366 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Yiyecek bir şey ister misin? 367 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 -Olur. -Yemek için Debbie's'e gidebiliriz. 368 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 -Yine mi Debbie's'e? -Neden olmasın? 369 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Tamam. 370 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 -Birazdan orada olurum. -Tamam. 371 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 İyi olacağım. 372 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher