1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 ஸ்டீஃபன் கிங் நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 மலர் தன் மகிழ்ச்சிக்காகவே பூக்கிறது. 3 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 ஆஸ்கார் வைல்டு 4 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 அவன் அவளைத் தூக்கிப் போய்விட்டானா? 5 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 இல்லை. அவள் அவனைக் கூட்டிச் சென்றுவிட்டாள். 6 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 எவ்வளவு நேரம்? அதாவது... அவள்... எப்போது வருவாள்? 7 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 அவள் வராமல் கூட போகலாம். உனக்கு தெரியும் இல்லையா? 8 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 இல்லை, எனக்கு தெரியாது. எனக்கு எதுவும் தெரியாது, என்னை பயமுறுத்தாதே, சரியா? 9 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 நீ ஏற்கனவே பயந்துதான் இருக்கிறாய். 10 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 நம்மால் காத்திருக்கத்தான் முடியும். 11 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 நீ அசையாமல் இருந்தபோது உன்னை பிடித்திருந்தது. உண்மையாகவே. 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 ஓ, அது சொல்வதற்கு மோசமான விஷயம். 13 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 சரி. நான்... நான் லைட்களைப் போடுகிறேன். நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 இல்லை! 15 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 லிஸே? 16 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 லிஸே? 17 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 லிஸே. 18 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 இந்தப் பக்கம். 19 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 இந்தப் பக்கம். 20 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 வா. 21 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 என்னைப் பார்! 22 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 என்னை என்ன செய்தாய்? 23 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 என்னை என்ன செய்தாய், நாயே? 24 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 நான் ஸ்காட் லாண்டனின் மகன். 25 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 நான்தான் தூதுவன். 26 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 நான்தான் கலங்கரை விளக்கம். 27 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 என்னை பீம் செய், ஸ்காட்டி. 28 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 ஓ, லிஸே. 29 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -லிஸே, அன்பே. -ஓ, ஹேய். 30 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 -ஓ, கடவுளே. -கடவுளே, லிஸே. நாங்கள் பயந்துவிட்டோம். 31 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 -நன்றாக இருக்கிறாயா? -ஆம். அவன் போய்விட்டான். 32 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 -நிச்சயமாகவா? -ஆம். 33 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 நல்லது. 34 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 நீ துப்பாக்கியைப் பற்றி பொய் சொல்லிவிட்டாய். 35 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 ஆம், பொய் சென்னேன். அதை இப்போது பேச வேண்டுமா? 36 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 இல்லை. 37 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 சரி. நீ இங்கே இல்லை. உனக்கு புரிகிறதா? 38 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 -ஆம். -ஆம். 39 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 ஸ்காட் உன் கூடவே இருந்து வழிகாட்டினான், இல்லையா? 40 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 ஆம். 41 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 ஓ, டேன். 42 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 ஓ. 43 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 என்னை மன்னித்துவிடு. 44 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 கிளீவ்ஸ் மில்ஸ் போலிஸ். அதிகாரி ரோரி ஹால் பேசுகிறேன். 45 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 ஹாய், நான் லிஸா லாண்டன் பேசுகிறேன். 46 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 ஒரு மோசமான சம்பவம் நடந்துள்ளது. 47 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 உங்களுக்கு எதுவும் ஆகவில்லையே, திருமதி. லாண்டன்? 48 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 இல்லை, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். புயல் சேதத்தை பார்க்க வந்தேன்... 49 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 நீங்கள் உடனே இங்கே வர வேண்டும். 50 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 சரி, கண்டிப்பாக. 51 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 ஆம். நன்றி. 52 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 -சரி. நாங்கள் வருகிறோம். -சரி. 53 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 டேனியல் பெக்மேனைக் கொன்றவன் இன்னும் பிடிபடவில்லை 54 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 லிஸே. பேசலாமா? 55 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 நிச்சயமாக. 56 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 நாங்கள் டைனரில் சந்திக்கலாமா? உனக்கு பை வேண்டுமா? 57 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 ப்ளூபெர்ரி? 58 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 -கிராண்ட் ஜூரியை முதல்முறை பார்த்தீர்களா? -ஆம். 59 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 பயமாக இருந்ததா? 60 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 அப்படி இல்லை. அதிகாரி பெக்மேனை எப்படி கண்டுபிடித்தேன் எனக் கூறினேன். 61 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 புயல் சேதத்தைப் பார்க்க வெளியே வந்தீர்கள். 62 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 ஆம். உங்களுக்கு வேறு ஏதேனும் உதவி வேண்டுமா? 63 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 நீங்கள் கேட்கவேயில்லை. 64 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 என்ன? 65 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 ஜிம் டூலி பற்றி. 66 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 ஆம். அவனை கண்டுபிடித்துவிட்டனரா? 67 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 இல்லை. அவன் ஓட்டிய வண்டியை கண்டுபிடித்துள்ளனர். 68 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 ஆனால் அவன் என்ன ஆனான் எனத் தெரியவில்லை. 69 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 அவன் டேனை சுட்டபிறகு பயந்துபோய் ஓடியிருக்கலாம். 70 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 வண்டியில்லாமலா? அப்படியென்று நினைக்கிறீர்களா? 71 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 உங்கள் மனதில் ஏதோவொன்று உள்ளது இல்லையா, கிரேக்? 72 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 அது... 73 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 டேன் பெக்மேன் ஒரு நல்ல அதிகாரி, மேலும் ஒரு நல்ல நண்பர். 74 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 டூலி அவரை ஒரு நாய் போல சுட்டு கொன்றுள்ளான். 75 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 அதை செய்தவனுக்கு ஏதேனும் நடந்தால், 76 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 எனக்கு இரவில் தூக்கம் வராமல் இருக்காது. 77 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 உங்களுக்கும் அப்படித்தானே, லிஸே? 78 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 நிச்சயமாக. 79 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 ஒருவேளை அவன் இறந்திருக்கலாம். 80 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 ஆம், இறந்திருக்கலாம். 81 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 அவன் இருந்திருந்தால், யாரேனும் அவன் உடலை கண்டுபிடிப்பார்கள். 82 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 கண்டுபிடிப்பார்கள் என்று தோன்றவில்லை. 83 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 இல்லையா? 84 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 உள்ளுணர்வு கூறுகிறது. 85 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 நீங்கள் என்னிடம் ஏதேனும் சொல்லாமல் மறைக்கிறீர்களா? 86 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 ஆம். 87 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 போய் உங்கள் பையை உண்ணுங்கள். 88 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 உண்டு மகிழுங்கள். 89 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 உங்கள் சகோதரிகளுடன் மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். 90 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 நன்றி. 91 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 நான் பூல் வேட்டையில் உள்ளேன். 92 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 துக்கம்தான் பூல் வேட்டை. 93 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 எல்லாப் புதிர்களையும் கண்டுபிடித்தால்... 94 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 பேபிலவ்! 95 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 ...எல்லாக் குறிப்புகளையும் கண்டுபிடித்தால்... 96 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 உனக்கு ஒரு பரிசு கிடைக்கும். 97 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 எனக்கு ஒரு விஷயம் நினைவுள்ளது. 98 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 பேபிலவ்- முயல்குட்டி உனக்கு உதவுவாள், பூல்! 99 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 ஸ்காட் கூறியது. 100 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 ஒரு கதையை பற்றி கூறினான். அது லிஸேயின் கதை எனக் கூறினான். 101 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 ஆத்மா சாந்தியடையட்டும் 102 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 தனியாக இருப்பதை கற்றுக்கொள்வதே என் பரிசு. 103 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 மெய்ன் பல்கலைக்கழகம் 104 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 இவ்வளவுதான், திருமதி. லாண்டன். ஒருமுறை பார்த்துக்கொள்கிறீர்களா? 105 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 இல்லை. உங்களை நம்புகிறேன். நீங்கள் கண்டிப்பாக சரியாக செய்திருப்பீர்கள். 106 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 ஸ்காட்! முந்தைய வருடங்கள்! வெளியிட்ட கையெழுத்துப் பிரதிகள் 107 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 அவரது பிரதிகள் அனைத்தும் ஃபாக்ளர் நூலகத்தில் பத்திரமாக இருக்கும். 108 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 ஆம், கண்டிப்பாக இருக்கும். நிச்சயமாக. 109 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 உங்கள் கணவரின் எல்லாப் புத்தகங்களையும் நான் படித்துள்ளேன், திருமதி. லாண்டன். 110 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 ரெலிக்ஸ், ஐந்துமுறை. என் வாழ்வின் கடினமான காலங்களில் அவர் உதவியுள்ளார். 111 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 உங்கள் இழப்பிற்கு மிகவும் வருந்துகிறேன், மேடம். 112 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 நன்றி. 113 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 மெய்ன் 114 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 மூடப்பட்டவர்கள் குறித்து நீ எனக்கு சொல்ல வேண்டும். 115 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 ஏனெனில் அவர்கள் அசைவற்றவர்கள் இல்லையா? அவர்கள் கோமாவில் இல்லை. 116 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 அவர்கள் மோசமானதில் இல்லை. அவர்கள் தொலைந்துபோகவும் இல்லை. 117 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 அவர்கள் இறந்துவிட்டனர். 118 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 பெரும்பாலானவர்கள் போய்விடுவார்கள். 119 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 ஆனால் சிலர் அங்கேயே இருப்பார்கள். 120 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 அவர்கள் சிறிது காலத்திற்காவது அங்கே இருப்பார்கள். 121 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 எனக்கு தெரியும். 122 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 எனக்குப் புரிகிறது. பரவாயில்லை. பரவாயில்லை. 123 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 இது டார்லா. உங்கள் மெசேஜை சொல்லுங்கள். 124 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 ஹேய், சகோதரி. 125 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 நீ யோகா செய்யும்போது உன் மொபைலை 126 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 ஆஃப் செய்திருப்பாய் எனத் தெரியும், அதனால் மெசேஜ் அனுப்புகிறேன். 127 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 நான் போக வேண்டும். 128 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 அமாண்டா உன்னிடம் ஏற்கனவே சொல்லியிருக்கலாம். எனக்கு தெரியாது. 129 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 ஆனால் திரும்ப வருவேன். அதாவது, வருவேன் என நம்புகிறேன். 130 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 அமாண்டாவுக்கு ஏதேனும் நடந்தாலும், 131 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 அவளை சரியாகப் பார்த்துக்கொள். சரியா? 132 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 நீ செய்வாய் என எனக்குத் தெரியும். உன்னை நம்பலாம். 133 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 உன்னை கவலையாக்க நினைக்கவில்லை. நான் கவலையாக்கியிருக்கலாம். மன்னித்துவிடு. 134 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 உன்னை நேசிக்கிறேன். 135 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 உங்கள் இருவரையும் நேசிக்கிறேன். 136 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 ஸ்காட் லாண்டன் ரெலிக்ஸ் 137 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Lisey's Story எனக் கூறினான். 138 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 ஆனால் அவன் உனக்கு புத்தகத்தை அர்ப்பணித்தது இல்லையா? 139 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 அவை எல்லாமே எனக்காகத்தான். 140 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 பூல்! முற்றும். 141 00:24:20,919 --> 00:24:22,921 லிஸே 142 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 ஸ்காட் லாண்டனின் Lisey's Story 143 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 -முன்னொரு காலத்தில், லிஸே... -முன்னொரு காலத்தில், லிஸே... 144 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 பென்ஸில்வேனியாவில் தனியான ஒரு பண்ணையில் இரு சகோதரர்கள் வாழ்ந்து வந்தனர். 145 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 ஒரு வருடம், இலையுதிர்காலத்தில், அண்ணன் மோசமானதில் மாட்டிக்கொண்டான். 146 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 அதாவது அவன் கொலை செய்யும் வெறி கொண்டவனாக மாறினான். 147 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 அதனால் அவனது அப்பா அவனைக் கொல்ல வேண்டியிருந்தது. 148 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 அவனது தம்பி அவனை மாயாஜால மலை பகுதியில் புதைத்தான். 149 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 அந்த தனியான பண்ணையில் வாழ்க்கை தொடர்ந்தது. 150 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 ஆனால் நவம்பரின்போது... 151 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 என் சாண்ட்விச் எங்கே? 152 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 வருகிறது, அப்பா. வருகிறது. 153 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 அங்கிருந்த இருவருக்கும் அது ஒரு வாழ்க்கையாக இல்லை. 154 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 அமெரிக்கா நரகத்தை நோக்கி செல்கிறது, சகோதர சகோதரிகளே. 155 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 உலகமே நரகத்திற்கு செல்கிறது. நீங்கள் எங்கே சென்றாலும் அதை பார்ப்பீர்கள். 156 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 தங்க கன்று மற்றும் பாகன் குழலின் இசை. 157 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 நான் கேட்ட சாண்ட்விச் எங்கே? 158 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 சத்தியமாக சொல்கிறேன். நீ இங்கே வந்து என் சாண்ட்விச்சை தரவில்லை என்றால்... 159 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 ...வீட்டிற்கான வழி என்ன? யேசு! 160 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 யேசு! 161 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 ஆனால் சொர்க்கத்திற்கு ஒரே ஒரு பாதை மட்டுமே. 162 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 நான் தான் வழி. நானே உண்மை. நானே ஒளி! 163 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 முன்னே செல்ல ஒரு வழி உள்ளது, 164 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 தப்பிக்க வழி உள்ளது, ஆனால் நீங்கள் விட்டுக்கொடுக்க வேண்டும். 165 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 சூதாட்டத்தை விட வேண்டும். 166 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 அதில் பூஞ்சை உள்ளது. அது பூஞ்சை. உனக்கு தெரிகிறதா? 167 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 ஓ, ஆம். நான் மியூலிக்கு சென்று புதிய பிரட் வாங்கி வருகிறேன். 168 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 அந்த கேனில் பணம் உள்ளது. 169 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 நீ இதை சாப்பிடு. 170 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 அப்பா. 171 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 ”அப்பா” என்ன? நீ சாப்பிடு என்றேன். 172 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 சிறிய பூஞ்சைதானே. 173 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 சாப்பிடு, என்று சொன்னேன்! சாப்பிடு! சாப்பிடு! 174 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 அதை மெல்லு. இல்லை! நீ... அதை துப்பாதே. அதை விழுங்கு. 175 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 வாந்தி எடுத்தால் மீண்டும் அதை நீ உண்ண வேண்டும். 176 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 விழுங்கு. 177 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 அது உங்கள் கைகள் மட்டுமல்ல, உங்கள் உடல் முழுவதும் கற்பனை செய்யுங்கள். 178 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 நீங்கள் “என்னை விடுங்கள்” எனக் கத்துகிறீர்கள்! 179 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 நல்லது. 180 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 சரி, இங்கிருந்து போ. எனக்கு... 181 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 உனக்கு அது கேட்கிறதா? 182 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 என்னிடம் பொய் சொல்லாதே. உனக்கு அது கேட்டது எனக்குத் தெரியும். 183 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 ஆம், அப்பா. 184 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 -உனக்கு கேட்கிறதா? -ஆம், அப்பா. 185 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 -அது யார் என்று தெரியுமா? -இல்லை. 186 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 அது பால். 187 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 -இல்லை, அப்பா. அது எலி அல்லது காற்றுதான். -ஆம். அது... 188 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 அது எலி அல்ல, காற்றும் அல்ல. என்னிடம் பொய் சொல்லாதே. அது பால் தான். 189 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 அவனைப் புதைக்கப்போவதாக சொன்னாய். 190 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 அவனைப் புதைத்தாயா? 191 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 ஆம். 192 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 -ஆழமாகவா? -ஆம். 193 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 சரி, சரி, சரி. 194 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 இங்கிருந்து போ. 195 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 -அல்லேலுயா சொல்கிறீர்களா? -அல்லேலுயா! 196 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 -ஆமென் சொல்கிறீர்களா? -ஆமென்! 197 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 அல்லேலுயா சொல்கிறீர்களா? 198 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 நீங்கள் விரைவில் வேலைக்கு செல்வீர்களா? 199 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 என்ன, நீ ஏதேனும் புத்தகம் எழுதுகிறாயா? 200 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 இல்லை. 201 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 இல்லை, நான் வேலைக்கு போகவில்லை, இனி வேலைக்கு போகப்போவது இல்லை. சரியா? 202 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 அது உங்கள் முடிவு. நான் கடைக்கு போகிறேன். 203 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 ஸ்கூட்டர். 204 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 ஸ்கூட்டர், இங்கே வா. 205 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 நீ பண்ணையிலிருந்து குதித்தது நினைவிருக்கிறதா? 206 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 அன்று நீ தைரியமாக இருந்தாய் மகனே. 207 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 -ஆம், அப்பா. -தைரியமாக இருக்க வேண்டும். 208 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 ஏனெனில் அது என்னவாக இருந்தாலும், அது காற்று அல்லது ஒரு... எலியாக இருந்தாலும் 209 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 அல்லது பேயாக இருந்தாலும்... அல்லது பால்... 210 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 அவை உன்னை இனி காயப்படுத்த அனுமதிக்க மாட்டேன். 211 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 அவை உன்னை இனி காயப்படுத்த அனுமதிக்க மாட்டேன், சரியா? 212 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 சரி. 213 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 ஆனால் நீ தைரியமாக இருக்க வேண்டும். 214 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 இருப்பேன். 215 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 இது உனக்கான நேரம். 216 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 எனக்கு தெரியும், அப்பா. 217 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 சரி, என்னை தனியாக விடு. 218 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 திருட்டுப்பசங்களா! 219 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 அது ஒரு வாரம், இரண்டு வாரத்திற்கு அப்படியே சென்றது. 220 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 பிறகு ஒரு நாள் காலை, ஒன்பது மணியளவில்... 221 00:29:44,576 --> 00:29:47,704 பாஸ் ரிவர் ஸ்டீல் கம்பெனி 222 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 அப்பா, அது என்ன? 223 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 அது ஒரு கார் ஸ்கூட்டர். அது எப்படி சத்தமிடுகிறது? 224 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 அவ்வளவுதான் என்று சத்தமிடுகிறது. முடிந்து விட்டது. அவர்களுக்கு எல்லாம் தெரியும். 225 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 என்னைத் தேடி வருகின்றனர். அதுதான் நடக்கிறது. 226 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 அது ஃபிரான்க். 227 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 அந்த ஃபிரான்க் எப்போதும் மற்றவர்களின் விஷயத்தில் மூக்கை நுழைப்பான். 228 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 -அவன் இங்கு என்ன செய்கிறான்? -அப்பா, அவரை சுடாதீர்கள். 229 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 இங்கு வா. 230 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 அவனை சுட வேண்டாமா? உனக்கு புத்தகம் படிப்பது பிடிக்கும் அல்லவா? என்ன? 231 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 அவற்றை படிக்க பிடிக்கும் அல்லவா? நீ ஒரு நல்ல கதையை கூற வேண்டும். 232 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 நான் அவரைப் பார்த்து கொள்கிறேன். 233 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 நீ பார்த்துக்கொள். 234 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 ஹலோ, தம்பி. நீ ஸ்பார்க்கியின் பையன்களில் ஒருவனாக இருக்க வேண்டும். 235 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 ஆம், சார். அவரது மகன்தான். 236 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 நான் ஃபிரான்க் ஹால்ஸி, மில்லிலிருந்து வருகிறேன். பணியாளர்களின் தலைவர். 237 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சார். நான் ஸ்காட். 238 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 நாங்கள் உன் அப்பாவை மிஸ் செய்கிறோம். 239 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 அவரது உதவியாளருக்கு வழிகாட்டி இல்லாமல்... 240 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 ஒரு பல்ப் கூட மாட்டத் தெரியவில்லை. 241 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 அவர் ஃபில்லியிலிருந்து உங்களுக்கு கால் செய்யவில்லையா? 242 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 இல்லை, மகனே, அவர் செய்யவில்லை. 243 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 அவர் தன் சகோதரியை நினைத்து கவலைப்பட்டார். 244 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 யான்கீஸில் இருந்த பிரபல வீரரை கொன்ற அந்த வியாதி அவருக்கு வந்துள்ளது. 245 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 லூ கெரிக். 246 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 ஓ, அவருக்கு அந்த நோய் வந்துள்ளதா? 247 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 பாவம். அவருக்கு சகோதரி இருப்பது கூட எனக்குத் தெரியாது. 248 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 உன்னையும் உன் சகோதரனையும் யார் பார்த்துக் கொள்கிறார்கள்? 249 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 மிஸ் கோல், சாலையின் கீழே இருப்பவர். 250 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 அவர் தினமும் வருவார். 251 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 அத்துடன், மீட் லோஃப் செய்யும் நான்கு வழிகள் பாலுக்குத் தெரியும். 252 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 நான்கா? 253 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 அவனை என் மனைவிக்கு கற்றுத்தரும்படி கேட்க வேண்டும். 254 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 ஸ்பார்க்கி எப்போது வருவார் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 255 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 எனக்கு... எனக்குத் தெரியாது. 256 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 அவரால் இனி நடக்க முடியாது. 257 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 மேலும், அவர் இப்படித்தான் மூச்சு விடுகிறார். 258 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 ஓ, அடக்... கடவுளே. 259 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 இதுதான் நான் கேட்டதிலேயே மோசமான விஷயம். 260 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 ஆம். 261 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 அவர் கால் செய்தால், என்னை அழுக்கும்படி சொல்கிறாயா? 262 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 சரி, சார். 263 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 -கண்டிப்பாக சொல்கிறேன். -நாங்கள் ஒரு திட்டமிடுகிறோம். 264 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 ஆல் லாண்டன் போன்ற திறமையான எலெக்ட்ரிஷியன் இழப்பை கம்பெனி தாங்காது. 265 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 போவதற்கு முன்... 266 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 இதோ. வாங்கிக்கொள். 267 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 உனக்காக நான் தருவது. 268 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 இது உன் சகோதரனுக்கானது. 269 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 திடீரென லிஸே, விசித்திரமான ஒன்று நடந்தது. 270 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 என் அப்பா அவரை கொன்றிருக்க வேண்டும் என விரும்பினேன். 271 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 நன்றி. 272 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 பரவாயில்லை. நீ, என்னை அழைக்கும்படி அவரிடம் சொல். 273 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 -சரியா? -சரி, சார். 274 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 சரி. 275 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 கேள், உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 276 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 ஆனால் இது முடிந்துவிட்டது, ஸ்கூட். என்னை கைதுசெய்துவிடுவார்கள். இவர் கடைசி இல்லை. 277 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 நம்மில் ஒருவர் இந்த பண்ணையில் இறக்கப் போகிறோம், ஸ்கூட். 278 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 உனக்கும் தெரியும், எனக்கும் தெரியும். 279 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 அது நம் இருவரில் யார்? நானா நீயா? 280 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 எனக்கு தெரியாது, அப்பா. 281 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 நான் உனக்கு ஒரு பூல் வேட்டை செய்திருக்கிறேன். 282 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 பால் செய்வது போலவே. 283 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 குறிப்பைக் கண்டறிந்தால் பரிசு கிடைக்கும். அது யாரென பார்ப்போம். 284 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 நாம் நலமாக இருக்க இதை குடிக்க வேண்டும் 285 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 அவற்றில் சில குறிப்புகள் பால் செய்த சிறந்த பூல் வேட்டையில் இருந்தவை. 286 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 இப்போது இங்கிருந்து போ. 287 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 உன்னால்... பேயைக் கொல்ல முடியாது தெரியுமா? 288 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 உன்னால் பேயைக் கொல்ல முடியாது. 289 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 கடைசி குறிப்பு ஹாலில் உள்ளது உன் பரிசைப் பெற்றுக்கொள் 290 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 என்னை மன்னித்துவிடு, ஸ்காட்டி. 291 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 என்னை மன்னித்துவிடு. 292 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 அடக் கடவுளே. 293 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 என்னைக் கொன்று பாலுடன் சேர்த்துவிடு தயவுசெய்து ஸ்காட் 294 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 நான் அவரை எடுத்துச்செல்ல முயன்றேன், லிஸே. 295 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 பாலை கொண்டுசென்றது போலவே. அவர் அதைத்தான் விரும்பினார். 296 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 நான் பலமுறை முயன்றேன், ஆனால் என்னால் முடியவில்லை. 297 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 அடுத்த நாள், நான் மியூலி கடைக்குச் சென்று, 298 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 ”என் அப்பா என் அண்ணனுடன் என்னை விட்டுச் சென்றுவிட்டார்” எனக் கூறினேன். 299 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 மியூலி கவுன்டி ஷெரிஃபிடம் கூட்டிசென்றார், அவர் காப்பகத்திற்கு கூட்டிசென்றார். 300 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 கேள்வி கேட்பார்கள், அவரை கண்டறிவார்கள் என நினைத்தேன், ஆனால் அப்படி நடக்கவில்லை. 301 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 உனக்கு மட்டும்தான் என்னைப் பற்றி தெரியும், பேபிலவ். 302 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 எனக்கு ஒளி கொடுத்ததும், என் சாபம் தெரிந்ததும் நீதான். 303 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 இப்போது இந்த கதையின் கடைசி பகுதியும் தெரியும். 304 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 இதை சொன்னதான் நான் நிம்மதியடைந்தேன். 305 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 இந்த உலகத்தில், நம் உலகத்தில் அதிக நாள் நீதான் நங்கூரமாக என்னை பிடித்திருந்தாய். 306 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 நீதான் எப்போதும் என்னை காப்பாற்றினாய், லிஸே. 307 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 அமாண்டாவை காப்பாற்றுவதற்காகவும் கோல் போன்ற மற்றொரு டீப் ஸ்பேஸ் கௌபாய் உன்னை 308 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 பின்தொடர்ந்து வந்தால் தப்பிக்கவும் உனக்காக ஒரு பூல் வேட்டையை செய்தேன். 309 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 ஆனால் பெரும்பாலும், நீ நினைவில் வைத்து கொண்டு முன்செல்லவே அதை செய்தேன். 310 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 -அதுதான் உன் உண்மையான பரிசு. -”அதுதான் உன் உண்மையான பரிசு.” 311 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 இப்போது என்னை பற்றி முழுமையாக தெரிந்ததால் உன்னால் முடியுமென நம்புகிறேன். 312 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 முத்தங்கள். 313 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 குறைந்தது ஆயிரம். 314 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 மேலும், லிஸே... 315 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 316 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன், ஸ்காட். 317 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 318 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 நான் அவரை இன்னும் ஒருமுறை பார்க்க வேண்டும். 319 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 அடக் கடவுளே. 320 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 இதை வைத்துக்கொள். 321 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 ஸ்காட். 322 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 ஸ்காட். 323 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 பேபி. 324 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 பேபிலவ். 325 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 கதவு மூடும்போது நாம் இருவரும் ஒருவர். 326 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 நீயும் நானும் மட்டும்தான், லிஸே. 327 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 328 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 329 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 என்ன நினைக்கிறாய், பேபிலவ்? 330 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 நாம் திருமணம் செய்துகொள்ளலாமா? 331 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 இது நல்ல திட்டம் என்று பேபிலவ் நினைக்கிறாள். 332 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 நீங்கள் மணப்பெண்ணை முத்தமிடலாம். 333 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 எனக்கென இருந்தவை கதைகள் மட்டுமே. 334 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 இப்போது எனக்கு நீ இருக்கிறாய். 335 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 ஒவ்வொரு கதையும் நீயே. 336 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 நீயே என் இதயம், அன்பே. 337 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 இது நமக்கான நேரம். 338 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 நீயும் நானும். 339 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 நம் உலகத்தை நாமே உருவாக்கலாம். 340 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 லிஸே. 341 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 342 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 காதலர்களும் தங்கமும்! 343 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 காதலர்களும் தங்கமும்! கடற்கொள்ளையர்களும் தங்கமும்! 344 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 காதலர்களும் தங்கமும்! காதலர்களும் தங்கமும்! 345 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 காதலர்களும் தங்கமும்! காதலர்களும் தங்கமும்! 346 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 -பெண்களே, இங்கே வாருங்கள். -குட் மா! 347 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 டேண்டி டேவ்! 348 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 ஹேய், பெண்களே. இதை உங்களுக்காக கேரேஜில் செய்தோம். உங்களுக்கு பிடிக்கும். 349 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 ஆம்! 350 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 இது ஹாலிஹாக்ஸ்! இது ஹாலிஹாக்ஸ்! 351 00:51:39,850 --> 00:51:40,851 ஹாலிஹாக்ஸ் 352 00:51:40,934 --> 00:51:41,935 -நீங்கள் உண்மையான மாலுமி போல உள்ளீர்கள். -நன்றி! 353 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 -உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. -நன்றி! 354 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 இது ஹாலிஹாக்ஸ்! இது ஹாலிஹாக்ஸ்! 355 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 நீங்கள் இதை கட்டியதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை! 356 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 அமாண்டா! லிஸே! என்னை பாருங்கள். 357 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 ஜாக்கிரதை. அங்கு ஒரு கடல் இருப்பது போல் தெரிகிறது. 358 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 கடற்கொள்ளையர்களும் தங்கமும்! கடற்கொள்ளையர்களும் தங்கமும்! 359 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 எனக்கு ஹாலிஹாக்ஸ் பிடித்துள்ளது, அப்பா! 360 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 உங்களிடம் நிறைய தங்கம் உள்ளதா? 361 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 எங்களிடம் பெரிய புதையல் பெட்டியே உள்ளது. 362 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 ஒரு கடல் அரக்கன் இருந்தது, நான், லிஸே, அமாண்டா அதை கடந்துவிட்டோம். 363 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 -ஹாலிஹாக்ஸுக்கு சியர்ஸ், பெண்களே. -சியர்ஸ், லிஸே. 364 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 சியர்ஸ். 365 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள்? 366 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 இங்குதான் நாள் முழுக்க இருக்கிறோம். நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 367 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 ஆம். நன்றாக இருக்கிறேன். 368 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 ஸ்காட் அங்குதான் இருக்கிறானா? 369 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 இல்லை, அவர் இப்போது போய்விட்டார். 370 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 ஆனால் நான் போகவில்லை. 371 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 சாப்பிட ஏதும் வேண்டுமா? 372 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 -நிச்சயம். -நாம் டின்னருக்கு டெப்பிஸுக்கு செல்லலாம். 373 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 -மீண்டும் டெப்பிஸுக்கா? -ஏன் கூடாது? 374 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 சரி. 375 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 -நான் விரைவில் வந்துவிடுகிறேன். -சரி. 376 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 நான் நன்றாக இருப்பேன். 377 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்