1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 ИСТОРИЯ ЛИЗИ 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 ПО РОМАНУ СТИВЕНА КИНГА 3 00:01:39,975 --> 00:01:44,605 Цветок расцветает ради собственного удовольствия. 4 00:01:45,022 --> 00:01:47,566 Оскар Уайльд 5 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 Он забрал её? 6 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Нет, это она забрала его. 7 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Ясно. И надолго? Когда… Когда она вернётся? 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,126 Может, и никогда. Понимаешь… 9 00:02:06,210 --> 00:02:09,670 - Не понимаю, и хватит меня пугать! - Ты и так уже напугана. 10 00:02:11,298 --> 00:02:14,551 - Остаётся ждать. - В кататонии ты мне нравилась больше. 11 00:02:14,635 --> 00:02:16,720 А это уже свинство с твоей стороны. 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,597 Ладно, я сейчас включу свет. 13 00:02:18,680 --> 00:02:19,932 - Всё хорошо? - Нет! 14 00:02:28,690 --> 00:02:29,733 Лизи? 15 00:02:33,362 --> 00:02:34,404 Лизи? 16 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Лизи. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Сюда… 18 00:03:06,562 --> 00:03:07,771 Сюда… 19 00:03:58,405 --> 00:03:59,448 Ну давай. 20 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Посмотри на меня! 21 00:06:04,656 --> 00:06:07,284 Что ты со мной сделала? 22 00:06:13,040 --> 00:06:14,833 Что ты наделала, тварь? 23 00:06:42,736 --> 00:06:44,530 Я - сын Скотта Лэндона. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Я - пророк. 25 00:06:53,455 --> 00:06:54,665 Я - маяк. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,425 Телепортируй меня, Скотти. 27 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 О, Лизи. 28 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 - Лизи, дорогая. - Вот и ты. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,438 - О, боже, Лизи. Мы так испугались! - Боже мой… 30 00:10:06,899 --> 00:10:08,275 Ты цела? 31 00:10:08,358 --> 00:10:10,652 Да… Вот и всё. 32 00:10:10,986 --> 00:10:12,362 - Это точно? - Да. 33 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Отлично. 34 00:10:15,115 --> 00:10:16,241 Значит, выкинула? 35 00:10:16,700 --> 00:10:20,037 Ну да, я соврала про пистолет. Хочешь сейчас это обсудить? 36 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Нет. 37 00:10:22,956 --> 00:10:27,127 Ладно. Вас здесь не было. Это понятно? 38 00:10:27,878 --> 00:10:29,463 - Да. - Да. 39 00:10:29,588 --> 00:10:33,467 Скотт помогал тебе, направлял тебя с самого начала, да? 40 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Верно. 41 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 О, Дэн… 42 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Ох... 43 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Мне очень жаль. 44 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Полиция Кливс-Миллс. Офицер Рори Холл. 45 00:13:30,811 --> 00:13:33,981 Здравствуйте, это Лиза Лэндон. Случилось нечто ужасное. 46 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 - Вы в беде, миссис Лэндон? - Нет, всё нормально. 47 00:13:37,651 --> 00:13:40,988 Я вышла посмотреть, нет ли повреждений после бури, и… 48 00:13:43,699 --> 00:13:46,493 Вам нужно приехать сюда… поскорее. 49 00:13:47,870 --> 00:13:48,954 Да, конечно. 50 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 Хорошо. Спасибо. 51 00:13:51,915 --> 00:13:54,168 - Не волнуйтесь, мы уже едем. - Хорошо. 52 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 УБИЙЦА ОФИЦЕРА ДЭНИЕЛА БЕКМАНА ВСЁ ЕЩЁ НА СВОБОДЕ 53 00:14:24,323 --> 00:14:26,366 Лизи, на пару слов? 54 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Конечно. 55 00:14:29,828 --> 00:14:32,748 Тогда встретимся в закусочной? Взять тебе пирога? 56 00:14:33,457 --> 00:14:34,708 - С черникой? - Угу. 57 00:14:38,128 --> 00:14:39,755 Впервые перед большим жюри? 58 00:14:40,088 --> 00:14:41,173 Да. 59 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 Испугались? 60 00:14:42,674 --> 00:14:46,386 Не особо. Они лишь хотели узнать, как я нашла офицера Бекмана. 61 00:14:47,429 --> 00:14:49,348 Искали повреждения после бури. 62 00:14:49,473 --> 00:14:52,351 Всё верно. Я вам ещё нужна? 63 00:14:53,519 --> 00:14:54,520 Хотите знать...? 64 00:14:54,770 --> 00:14:55,771 О чём? 65 00:14:56,063 --> 00:14:57,272 О Джиме Дули. 66 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Ах, да… Его нашли? 67 00:15:00,067 --> 00:15:02,236 Нет. Только его грузовик. 68 00:15:02,778 --> 00:15:05,405 А сам он… пропал. 69 00:15:07,199 --> 00:15:09,993 Может, испугался, когда убил Дэна, и убежал. 70 00:15:10,953 --> 00:15:13,497 Пешком? Серьёзно? 71 00:15:14,957 --> 00:15:16,667 Хотите что-то сказать, Крейг? 72 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 Ну, 73 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Дэн Бекман был хорошим другом и офицером. 74 00:15:25,592 --> 00:15:27,719 Дули пристрелил его, как собаку. 75 00:15:29,012 --> 00:15:33,350 Если что-то случится с человеком, который это сделал, я не стану горевать. 76 00:15:33,892 --> 00:15:36,061 - А вы, Лизи? - О, конечно, нет. 77 00:15:40,023 --> 00:15:41,233 Может, он мёртв. 78 00:15:42,234 --> 00:15:43,277 Может быть. 79 00:15:43,986 --> 00:15:47,614 Если это так, однажды на его тело кто-нибудь наткнётся. 80 00:15:49,741 --> 00:15:51,034 Я так не думаю. 81 00:15:51,618 --> 00:15:52,619 Нет? 82 00:15:53,954 --> 00:15:55,038 Интуиция. 83 00:15:58,166 --> 00:15:59,835 Вы что-то недоговариваете? 84 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Да. 85 00:16:13,182 --> 00:16:14,516 Думаю, вам пора. 86 00:16:16,435 --> 00:16:17,477 Пирог ждёт. 87 00:16:18,312 --> 00:16:20,522 - Передавайте привет сёстрам! - Ладно. 88 00:16:50,719 --> 00:16:52,221 Это охота на була. 89 00:16:54,014 --> 00:16:55,516 Горе - моя охота. 90 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 И когда ты разгадаешь все загадки… 91 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 ЛЮБИМАЯ! 92 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 и отыщешь все подсказки, 93 00:17:02,814 --> 00:17:04,023 получишь приз. 94 00:17:08,612 --> 00:17:10,321 Я вспомнила кое-что. 95 00:17:10,405 --> 00:17:12,366 ЛЮБИМАЯ! БАННИ ТЕБЕ ПОМОЖЕТ. БУЛ! 96 00:17:12,449 --> 00:17:16,703 Скотт сказал мне… Что-то там про историю. Он сказал - это история Лизи. 97 00:17:29,174 --> 00:17:31,885 Моя награда - понять, как жить одной. 98 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 УНИВЕРСИТЕТ ШТАТА МЭН 99 00:17:59,246 --> 00:18:01,707 Вот и всё, миссис Лэндон. Будете проверять? 100 00:18:01,790 --> 00:18:06,253 Э-э, нет… Я вам верю. Вы проделали хорошую работу. 101 00:18:07,546 --> 00:18:10,048 СКОТТ! РАННИЕ ГОДЫ! ОПУБЛИКОВАННЫЕ РУКОПИСИ 102 00:18:10,174 --> 00:18:13,218 В Фоглере о его бумагах хорошо позаботятся. 103 00:18:13,927 --> 00:18:15,721 Да, я в этом уверена. 104 00:18:19,558 --> 00:18:22,227 Я прочла все книги вашего мужа, миссис Лэндон. 105 00:18:24,229 --> 00:18:26,231 "Реликвии", наверное, раз пять… 106 00:18:26,315 --> 00:18:29,109 Они помогли мне пережить трудный период в жизни. 107 00:18:30,736 --> 00:18:32,905 Соболезную вашей утрате, мэм. 108 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 Спасибо. 109 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 МЭН 110 00:19:18,033 --> 00:19:20,494 Я хочу, чтобы ты рассказала о закутанных. 111 00:19:28,335 --> 00:19:32,005 Они ведь не в кататонии, правда? Да и не в коме. 112 00:19:32,464 --> 00:19:36,760 И зло ими… не владеет. И это не уход. 113 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Они мёртвые. 114 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 Большинство из них уходит. 115 00:19:45,894 --> 00:19:48,105 Но некоторые остаются там. 116 00:19:52,234 --> 00:19:54,486 Они держатся там какое-то время. 117 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Я знаю. 118 00:20:20,262 --> 00:20:23,891 Я понимаю. Ничего. Всё хорошо. 119 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Это Дарла. Пожалуйста, оставьте сообщение. 120 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Привет, сестра. 121 00:20:59,676 --> 00:21:04,181 Наверняка ты выключила телефон, потому что сейчас занимаешься йогой. 122 00:21:05,474 --> 00:21:08,560 В общем, мне надо туда. 123 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Возможно, Аманда тебе уже сказала. Я не знаю. 124 00:21:14,733 --> 00:21:17,444 Не навсегда. То есть, я надеюсь. 125 00:21:19,613 --> 00:21:23,825 Если с Амандой что-то случится, помоги 126 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 ей прийти в себя… Ладно? 127 00:21:28,455 --> 00:21:30,374 Я знаю, ты с этим справишься. 128 00:21:31,542 --> 00:21:36,755 Эм… Я не хотела тебя волновать. Хотя, кажется, уже поздно. Прости. 129 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Я люблю тебя. 130 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Я люблю вас обеих. 131 00:22:09,872 --> 00:22:11,832 Он сказал - это история Лизи. 132 00:22:13,083 --> 00:22:15,878 Но он никогда не посвящал тебе книги? 133 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 Они все были мои. 134 00:24:17,040 --> 00:24:19,585 БУЛ! КОНЕЦ 135 00:24:36,768 --> 00:24:41,857 ИСТОРИЯ ЛИЗИ АВТОР - СКОТТ ЛЭНДОН 136 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 Итак, Лизи... 137 00:24:47,446 --> 00:24:52,242 когда-то давным-давно на уединённой ферме в Пенсильвании жили два брата. 138 00:24:53,160 --> 00:24:57,623 Однажды, когда наступила осень, старшим братом овладело зло… 139 00:24:58,457 --> 00:25:01,418 Иными словами, он превратился в убийцу. 140 00:25:04,630 --> 00:25:08,550 И отец мальчика был вынужден убить его. 141 00:25:13,889 --> 00:25:17,976 Младший брат похоронил его на склоне заколдованного холма. 142 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 И жизнь на уединённой ферме пошла своим чередом. 143 00:25:23,357 --> 00:25:24,942 Но когда наступил ноябрь... 144 00:25:25,150 --> 00:25:29,029 - Где мой сэндвич? - Почти готово, папа. 145 00:25:29,112 --> 00:25:32,324 Жизнь у тех двоих, что остались, была не сахар. 146 00:25:33,700 --> 00:25:35,953 Америка катится в ад, братья и сёстры. 147 00:25:36,036 --> 00:25:38,664 Я вам больше скажу - весь мир катится в ад. 148 00:25:38,747 --> 00:25:41,333 Признаки этого можно видеть на каждом шагу. 149 00:25:42,125 --> 00:25:43,877 Где мой долбаный сэндвич? 150 00:25:43,961 --> 00:25:47,923 Богом клянусь, если сейчас ты не принесёшь мне эту чёртову жрачку... 151 00:25:49,216 --> 00:25:50,634 Господь! 152 00:25:50,717 --> 00:25:54,054 Есть лишь один истинный путь на небеса. 153 00:25:58,934 --> 00:26:01,770 Вот он - тот самый путь вперёд, 154 00:26:01,854 --> 00:26:05,566 верный способ всё преодолеть. Но придётся от многого отказаться. 155 00:26:05,649 --> 00:26:08,569 - На нём же плесень, ты что, не видишь? - Ну, да… 156 00:26:10,195 --> 00:26:14,366 Я могу сходить к Мули и купить хлеба. Э… Там в банке есть деньги. 157 00:26:18,787 --> 00:26:19,830 Съешь его. 158 00:26:20,873 --> 00:26:23,834 - Папа… - Что - "папа"? Я сказал, съешь его. 159 00:26:26,128 --> 00:26:27,171 Обычная плесень. 160 00:26:29,590 --> 00:26:31,300 Ешь, я сказал! Давай! Быстро! 161 00:26:35,470 --> 00:26:39,474 Жуй давай. Нет, нет, нет… Нет, не смей. Ну, глотай. 162 00:26:39,808 --> 00:26:43,187 Попробуешь сблевать, заставлю и это съесть. А ну, глотай! 163 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Вот. 164 00:26:51,278 --> 00:26:53,238 Теперь пошёл отсюда вон. 165 00:27:00,954 --> 00:27:01,997 Ты слышишь? 166 00:27:05,209 --> 00:27:06,376 Ммм… 167 00:27:06,710 --> 00:27:08,545 Не смей меня дурить. Я знаю, ты слышишь. 168 00:27:08,629 --> 00:27:09,838 Да, папа. 169 00:27:10,214 --> 00:27:11,882 - Ты это слышишь? - Да, папа. 170 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 - Ты знаешь, кто это? - Нет. 171 00:27:15,052 --> 00:27:16,678 - Это Пол. - Нет, нет, папа. 172 00:27:16,762 --> 00:27:19,806 - Это просто крысы или ветер. - Это он… Он. 173 00:27:19,890 --> 00:27:23,977 И вовсе это не ветер и не крысы. Не надо врать. Это Пол. 174 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 Ты хотел его похоронить. 175 00:27:27,648 --> 00:27:29,191 - Ты это сделал? - Да. 176 00:27:30,526 --> 00:27:31,693 - Точно? - Да. 177 00:27:35,989 --> 00:27:38,617 Ладно, ладно, ладно. Хорошо. Всё в порядке. 178 00:27:40,160 --> 00:27:42,538 Вали отсюда нахрен. 179 00:27:42,829 --> 00:27:45,457 Я хочу услышать "Аллилуйя"! 180 00:27:45,541 --> 00:27:47,042 Аллилуйя! 181 00:27:47,125 --> 00:27:49,545 Я хочу услышать "Аминь"! 182 00:27:49,628 --> 00:27:51,547 Ты скоро вернёшься на работу? 183 00:27:51,630 --> 00:27:53,048 А ты что, книгу пишешь? 184 00:27:54,007 --> 00:27:55,342 Нет. 185 00:27:56,134 --> 00:28:00,138 Нет, я больше не собираюсь возвращаться на работу. Ясно? Всё. 186 00:28:00,848 --> 00:28:03,517 Меня это не касается. Я лучше пойду в магазин. 187 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Скутер. 188 00:28:10,566 --> 00:28:11,692 Скутер, иди ко мне. 189 00:28:23,453 --> 00:28:25,330 Ты помнишь, как прыгал с сарая? 190 00:28:29,334 --> 00:28:31,336 В тот день ты был храбрым, сынок. 191 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 - Да, папа. - Будь храбрым. 192 00:28:37,134 --> 00:28:40,470 Потому что, что бы это ни было, э-э… 193 00:28:41,388 --> 00:28:44,308 крысы, или ветер, или… 194 00:28:44,766 --> 00:28:48,228 привидение или… Пол… 195 00:28:49,313 --> 00:28:51,732 Я больше никому не позволю тебя обидеть. 196 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 И сам больше тебя не обижу. 197 00:28:57,070 --> 00:28:58,071 Ладно. 198 00:28:59,615 --> 00:29:01,408 Но ты должен быть храбрым. 199 00:29:02,075 --> 00:29:03,076 Я буду. 200 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Настало твоё время. 201 00:29:06,747 --> 00:29:07,748 Я знаю, папа. 202 00:29:18,634 --> 00:29:23,430 А теперь оставь меня в покое. 203 00:29:26,391 --> 00:29:30,103 Гады! Сволочи! Чёрт! Чтоб вам всем сдохнуть! 204 00:29:34,066 --> 00:29:37,861 Не знаю, сколько это продолжалось. Может, неделю или две… 205 00:29:39,196 --> 00:29:41,990 Но однажды утром, часов в девять… 206 00:29:44,660 --> 00:29:47,913 МЕТАЛЛУРГИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ БАСС РИВЕР 207 00:29:54,545 --> 00:29:55,754 Папа, что это? 208 00:29:56,505 --> 00:29:59,466 Это вонючая машина, Скутер. Что это ещё может быть? 209 00:30:00,008 --> 00:30:03,136 И по всему выходит, что я теперь в полной жопе. Это конец. 210 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Они всё узнали. 211 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Они пришли за мной. Вот что это такое. 212 00:30:08,141 --> 00:30:11,979 Да это же чёртов Фрэнк! 213 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Проклятый Фрэнк, вечно он лезет не в своё дело. 214 00:30:15,065 --> 00:30:17,276 - Папа, не стреляй в него. - Иди сюда. 215 00:30:17,776 --> 00:30:21,780 Не хочешь, чтобы я его застрелил? Ты же любишь читать книжки? Да? 216 00:30:22,114 --> 00:30:25,826 Любишь читать? Тогда сочини хорошую историю. Уж постарайся! 217 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Тс-с. 218 00:30:28,078 --> 00:30:30,330 - Я избавлюсь от него. - Вперёд. 219 00:30:40,966 --> 00:30:44,469 Привет, парень. Ты, наверное, сын Спарки. 220 00:30:45,012 --> 00:30:46,555 Да, сэр. Так и есть. 221 00:30:47,347 --> 00:30:49,808 Я Фрэнк Халси, с завода. Отдел кадров. 222 00:30:50,517 --> 00:30:52,644 Приятно познакомиться, сэр. Я Скотт. 223 00:30:53,979 --> 00:30:55,522 Нам очень нужен твой папа. 224 00:30:55,898 --> 00:31:00,194 Его стажёр даже лампочку поменять не может… без инструкции. 225 00:31:01,486 --> 00:31:03,447 Он не звонил вам из Филадельфии? 226 00:31:04,114 --> 00:31:05,908 Э-э, нет, сынок, не звонил. 227 00:31:06,867 --> 00:31:11,121 Он… эм… заботится о своей сестре. 228 00:31:12,122 --> 00:31:16,543 У неё та же болезнь, что у того бейсболиста из "Янкиз". 229 00:31:16,919 --> 00:31:18,295 А, вот - Лу Гериг. 230 00:31:18,670 --> 00:31:19,755 Неужели? 231 00:31:20,589 --> 00:31:26,094 О, как жаль. Я и не знал, что у него есть сестра… Хм. 232 00:31:27,763 --> 00:31:29,848 А кто заботится о вас с братом? 233 00:31:33,644 --> 00:31:37,523 Эм, мисс Коул, из соседнего дома. 234 00:31:37,981 --> 00:31:39,525 Она приходит каждый день. 235 00:31:39,858 --> 00:31:43,362 А Пол знает четыре рецепта мясного рулета. 236 00:31:43,695 --> 00:31:45,614 Четыре? 237 00:31:45,989 --> 00:31:47,533 Больше, чем моя жена. 238 00:31:48,575 --> 00:31:50,661 Как думаешь, когда вернётся Спарки? 239 00:31:51,954 --> 00:31:53,539 Я… я не знаю. 240 00:31:55,707 --> 00:31:57,668 Она больше не может ходить. 241 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Она дышит вот так. 242 00:32:04,883 --> 00:32:08,011 Ох, ёп… Ёперный театр. 243 00:32:08,387 --> 00:32:10,264 Это просто какой-то кошмар. 244 00:32:10,931 --> 00:32:13,141 Да. 245 00:32:14,977 --> 00:32:17,855 Когда он позвонит, попроси, чтобы он меня набрал. 246 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Да, сэр. Ладно. 247 00:32:24,111 --> 00:32:24,945 Мы что-нибудь решим. 248 00:32:25,028 --> 00:32:29,116 Нельзя терять такого классного электрика, как Эл Лэндон. 249 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Но пока я не ушёл… 250 00:32:35,539 --> 00:32:37,666 Вот. Бери, не стесняйся. 251 00:32:38,500 --> 00:32:39,501 Это тебе от меня. 252 00:32:40,335 --> 00:32:41,628 А это - твоему брату. 253 00:32:44,590 --> 00:32:47,467 И внезапно, Лизи, произошло нечто очень странное. 254 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 Я захотел, чтобы папа убил его. 255 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Спасибо. 256 00:32:55,142 --> 00:32:59,605 Не говори ему. Главное, пускай позвонит. Хорошо? 257 00:32:59,897 --> 00:33:00,939 Да, сэр. 258 00:33:01,398 --> 00:33:02,399 Лады. 259 00:33:09,239 --> 00:33:11,658 Слушай, я так тобой горжусь. 260 00:33:12,743 --> 00:33:16,830 Но это конец, Скут. Меня посадят. За ним придут другие. 261 00:33:37,601 --> 00:33:39,853 Один из нас умрёт на этой ферме, Скут. 262 00:33:41,480 --> 00:33:42,523 Мы оба это знаем. 263 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Но кто из нас это будет? Я или ты? 264 00:33:52,824 --> 00:33:54,034 Не знаю, папа. 265 00:34:02,084 --> 00:34:03,710 Я сделал тебе охоту на була. 266 00:34:04,837 --> 00:34:06,088 Как раньше делал Пол. 267 00:34:07,005 --> 00:34:11,217 Ищи подсказки, получишь приз. Посмотрим, что это будет. 268 00:34:24,690 --> 00:34:28,402 НАДО ПИТЬ, ЧТОБЫ ЖИТЬ 269 00:34:28,569 --> 00:34:32,989 Некоторые подсказки были из лучшей охоты на була, которую делал Пол. 270 00:34:34,199 --> 00:34:35,701 А теперь катись отсюда. 271 00:35:47,022 --> 00:35:52,110 Призрака нельзя убить, понимаешь? Его никак нельзя убить. 272 00:36:31,859 --> 00:36:35,863 ПОСЛЕДНЯЯ ПОДСКАЗКА В ГОСТИНОЙ ЗАБЕРИ СВОЙ ПОДАРОК 273 00:36:58,886 --> 00:37:00,304 Прости, Скотти. 274 00:37:02,639 --> 00:37:03,891 Мне так жаль. 275 00:37:05,100 --> 00:37:09,646 О, Боже. 276 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 УБЕЙ МЕНЯ, ПОЛОЖИ РЯДОМ С ПОЛОМ ПОЖАЛУЙСТА, СКОТТ 277 00:40:04,988 --> 00:40:07,115 Я пытался забрать его, Лизи… 278 00:40:07,491 --> 00:40:10,577 Так же, как забрал Пола. Как он и хотел. 279 00:40:11,703 --> 00:40:14,456 Я пытался много раз, но не смог. 280 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 На следующий день я пошёл в магазин Мюли и сказал: 281 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Папа вместе с моим старшим братом куда-то уехали и бросили меня". 282 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Старый Мюли отвёз меня к шерифу округа, а тот отвёз меня в службу опеки. 283 00:42:13,617 --> 00:42:15,702 Я думал, они будут задавать вопросы 284 00:42:15,786 --> 00:42:18,455 и в конце концов найдут его, но никто не стал. 285 00:42:24,169 --> 00:42:26,672 Ты - единственная, кто знал меня, любимая. 286 00:42:27,840 --> 00:42:30,676 Ты сделала счастливой мою израненную душу. 287 00:42:31,218 --> 00:42:33,428 Теперь ты знаешь всю историю. 288 00:42:33,887 --> 00:42:36,056 А я наконец-то смогу обрести покой. 289 00:42:41,186 --> 00:42:47,192 Ты была якорем, что так долго держал меня в этом мире, в нашем мире. 290 00:42:58,078 --> 00:43:00,080 Ты всегда спасала меня, Лизи. 291 00:43:00,205 --> 00:43:04,126 Поэтому я оставил тебе охоту на була, чтобы ты могла спасти Аманду, 292 00:43:04,209 --> 00:43:06,587 и на случай, если ещё какой-нибудь Коул, 293 00:43:06,670 --> 00:43:09,423 Ковбой из Глубокого космоса, явится за тобой. 294 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Но главным образом я оставил её, чтобы ты помнила и жила дальше. 295 00:43:19,141 --> 00:43:21,393 - Это твой подарок. - Это твой подарок. 296 00:43:22,853 --> 00:43:27,065 И теперь, когда ты полностью знаешь меня, ты точно сможешь. 297 00:43:27,649 --> 00:43:28,734 Целую. 298 00:43:29,193 --> 00:43:30,444 Не меньше тысячи раз. 299 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 И, Лизи… 300 00:43:39,244 --> 00:43:40,245 Я тебя люблю. 301 00:43:43,916 --> 00:43:45,417 И я тебя люблю, Скотт. 302 00:43:50,172 --> 00:43:51,548 И я тебя люблю. 303 00:45:50,959 --> 00:45:52,669 Хочу увидеть его ещё раз. 304 00:45:59,092 --> 00:46:00,219 Господи. 305 00:46:21,031 --> 00:46:22,074 Возьми. 306 00:47:49,453 --> 00:47:50,579 Скотт. 307 00:48:04,927 --> 00:48:06,011 Скотт. 308 00:48:10,807 --> 00:48:11,850 Детка. 309 00:48:17,314 --> 00:48:18,565 Любимая. 310 00:48:23,529 --> 00:48:29,076 За закрытой дверью мы одно целое. Только я и ты, Лизи. 311 00:48:31,161 --> 00:48:32,204 Я тебя люблю. 312 00:48:34,164 --> 00:48:35,666 И я тебя люблю. 313 00:48:44,299 --> 00:48:47,177 Ну что, любимая? Мы женимся? 314 00:48:48,262 --> 00:48:50,347 Любимой нравится план. 315 00:48:50,430 --> 00:48:52,057 Можете поцеловать невесту. 316 00:49:00,315 --> 00:49:02,818 Истории - это всё, что у меня было. 317 00:49:03,986 --> 00:49:05,404 Теперь у меня есть ты. 318 00:49:07,781 --> 00:49:09,408 Ты - в каждой истории. 319 00:49:12,703 --> 00:49:14,204 Ты - моё сердце. 320 00:49:15,372 --> 00:49:16,665 Сейчас наше время. 321 00:49:17,958 --> 00:49:19,042 Ты и я. 322 00:49:23,714 --> 00:49:25,966 Мы можем создать свой собственный мир. 323 00:50:02,294 --> 00:50:03,295 Лизи. 324 00:50:05,547 --> 00:50:06,632 Я тебя люблю. 325 00:51:05,440 --> 00:51:07,860 Эй, Аманда! Мы готовы! 326 00:51:08,235 --> 00:51:10,487 Отыщем золото! 327 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 Мальчики и золото! Мальчики и золото! 328 00:51:16,159 --> 00:51:18,370 Пираты и золото! Мальчики и золото! 329 00:51:18,579 --> 00:51:20,831 Мальчики и золото! Мальчики и золото! 330 00:51:20,956 --> 00:51:24,126 ХОЛЛИХОКС 331 00:51:27,337 --> 00:51:29,131 - Девочки, сюда! - Добрый мамик! 332 00:51:29,214 --> 00:51:30,215 Дэнди Дэйв! 333 00:51:30,299 --> 00:51:33,302 Смотрите, что мы для вас построили. Нравится? 334 00:51:33,385 --> 00:51:35,554 Да! 335 00:51:35,637 --> 00:51:39,558 - Это Холлихокс! - Это Холлихокс! 336 00:51:39,641 --> 00:51:41,101 Да вы настоящие моряки! 337 00:51:41,185 --> 00:51:43,187 - Спасибо! - Я люблю тебя, папочка! 338 00:51:43,270 --> 00:51:46,356 Это Холлихокс! Это Холлихокс! 339 00:51:46,440 --> 00:51:47,983 Вы и правда его построили! 340 00:51:48,066 --> 00:51:50,819 Аманда! Лизи! Посмотрите-ка на меня. 341 00:51:50,903 --> 00:51:52,821 Осторожно! Там морское чудовище. 342 00:51:52,905 --> 00:51:56,325 Пираты и золото! Пираты и золото! 343 00:51:56,408 --> 00:51:58,285 Холлихокс потрясающий, папа! 344 00:51:58,368 --> 00:52:01,955 - И много у вас золота? - Целый сундук с сокровищами! 345 00:52:02,039 --> 00:52:05,709 Там было морское чудовище, но мы с Лизи и Амандой его победили. 346 00:52:06,376 --> 00:52:07,711 За Холлихокс, девочки. 347 00:52:07,794 --> 00:52:09,463 - За тебя, Лизи. - И за тебя! 348 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 Что вы тут делаете? 349 00:52:44,414 --> 00:52:47,626 Мы ждали тебя весь день. Всё хорошо? 350 00:52:48,544 --> 00:52:51,046 Да. Всё хорошо. 351 00:52:56,969 --> 00:52:58,136 Скотт всё ещё там? 352 00:53:00,222 --> 00:53:01,348 Нет, он ушёл. 353 00:53:05,394 --> 00:53:06,478 Но я здесь. 354 00:53:16,905 --> 00:53:19,408 - Не хочешь перекусить? - Хочу. 355 00:53:20,617 --> 00:53:22,202 Можно пообедать "У Дебби". 356 00:53:22,494 --> 00:53:24,037 - Опять "У Дебби"? - А что? 357 00:53:28,584 --> 00:53:29,585 Хорошо. 358 00:53:31,962 --> 00:53:33,630 - Я сейчас приду. - Ладно. 359 00:53:52,524 --> 00:53:53,817 Не беспокойся за меня. 360 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Перевод субтитров - Юлия Коваленко