1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 BUNGA MEKAR UNTUK DIRINYA SENDIRI. 3 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Dia menculiknya? 4 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Tak. Dia membawanya. 5 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Jadi, untuk berapa lama? Bila dia akan sedar semula? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Dia mungkin takkan sedar semula. Awak tahu, bukan? 7 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Tak, saya tak tahu. Saya tak tahu apa-apa, jadi jangan takutkan saya, okey. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Awak dah buat saya takut. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Kita cuma boleh tunggu. 10 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Saya lebih sukakan awak semasa awak gila. Serius. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Sangat teruk untuk cakap begitu. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Baiklah. Saya nak buka lampu. Awak okey? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Tak! 14 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Lisey? 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Lisey? 16 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Lisey. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Arah sini. 18 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Arah sini. 19 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Ayuh. 20 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Pandang saya! 21 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Apa awak buat kepada saya? 22 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Apa awak buat kepada saya, perempuan tak guna? 23 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Saya anak Scott Landon. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Saya utusan. 25 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Saya rumah api. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Bawa saya pergi, Scotty. 27 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Lisey. 28 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 - Lisey, sayang. - Hei. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 - Oh Tuhan. - Oh Tuhan, Lisey. Kami sangat takut. 30 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 - Awak tak apa-apa? - Ya. Dia dah mati. 31 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 - Awak pasti? - Ya. 32 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Bagus. 33 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Awak tipu tentang pistol itu. 34 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Ya, saya tipu. Awak nak bercakap tentangnya sekarang? 35 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Tak. 36 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 Baiklah. Kamu tiada di sini. Kamu faham? 37 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 - Ya. - Ya. 38 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Scott sentiasa ada untuk awak, membantu awak sejak awal, bukan? 39 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Betul. 40 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Dan. 41 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Oh. 42 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Saya minta maaf. 43 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Balai Polis Cleaves Mills. Pegawai Rory Hall bercakap. 44 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hai, ini Lisa Landon. 45 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Sesuatu yang dahsyat telah berlaku. 46 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Awak tak apa-apa, Pn. Landon? 47 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Tak, saya okey. Saya keluar untuk periksa kerosakan akibat ribut dan... 48 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 Saya nak awak datang ke sini, sekarang. 49 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Ya, baiklah. 50 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Ya. Terima kasih. 51 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 - Baiklah. Kami dalam perjalanan. - Okey. 52 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 PEMBUNUH PEGAWAI DANIEL BECKMAN MASIH BEBAS 53 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Lisey. Boleh kita bercakap sekejap? 54 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Baiklah. 55 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Kami tunggu awak di gerabak makan minum. Awak nak pai? 56 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Beri biru? 57 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 - Kali pertama berdepan juri agung? - Ya. 58 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Takut? 59 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Tak juga. Mereka cuma nak tahu cara saya jumpa Pegawai Beckman, dan saya beritahu. 60 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Awak keluar untuk periksa kerosakan akibat ribut. 61 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Betul. Ada apa-apa lagi saya boleh bantu? 62 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Awak tak pernah tanya. 63 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Tanya apa? 64 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Tentang Jim Dooley. 65 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Ya. Mereka dah jumpa dia? 66 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Tak. Hanya jumpa trak yang dia pandu. 67 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Tapi jejaknya gagal ditemui. 68 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Mungkin dia takut selepas tembak Dan, kemudian larikan diri. 69 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Dengan berjalan kaki? Awak rasa begitu? 70 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Ada apa-apa awak nak beritahu saya, Craig? 71 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Sebenarnya... 72 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Dan Beckman pegawai yang bagus dan kawan yang baik. 73 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Dooley tembak dia seperti anjing. 74 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Jika sesuatu berlaku kepada lelaki yang lakukannya, 75 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 saya takkan rasa sedih. 76 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Awak akan rasa sedih, Lisey? 77 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Sudah tentu tidak. 78 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Mungkin dia dah mati. 79 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Mungkin betul. 80 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Jika betul, saya harap seseorang akan jumpa mayatnya. 81 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Saya rasa mereka takkan temuinya. 82 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Takkan jumpa? 83 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Cuma gerak hati saya. 84 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Ada sesuatu yang awak tak beritahu saya? 85 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Ya. 86 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Pergi makan pai awak. 87 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Nikmatinya. 88 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Berseronoklah dengan adik-beradik awak. 89 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Terima kasih. 90 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Saya sedang memburu bool. 91 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Kesedihan adalah memburu bool. 92 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Awak selesaikan semua teka-teki... 93 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 SAYANG! 94 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 ...cari semua petunjuk... 95 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 kemudian awak dapat hadiah. 96 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Saya ingat satu perkara. 97 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 SAYANG- BUNNY AKAN BANTU AWAK, BOOL! 98 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Sesuatu yang Scott cakap. 99 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Sesuatu tentang cerita. Dia cakap, ia kisah Lisey. 100 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 BERSEMADILAH DENGAN TENANG 101 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Hadiah saya adalah belajar cara untuk bersendirian. 102 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 UNIVERSITI MAINE 103 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Sudah selesai, Pn. Landon. Awak nak periksa buat kali terakhir? 104 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 Tak. Saya percayakan awak. Saya yakin awak buat dengan bagus. 105 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 SCOTT! ERA PERMULAAN! MANUSKRIP YANG SUDAH DITERBITKAN 106 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Semua manuskripnya akan selamat dalam simpanan Fogler. 107 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Ya, saya yakin ia akan selamat. Sudah tentu. 108 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Saya baca semua buku suami awak, Pn. Landon. 109 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 Relics, lima kali. Dia bantu saya bertahan pada waktu sukar dalam hidup saya. 110 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Saya sangat bersimpati atas kehilangan awak, puan. 111 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Terima kasih. 112 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Saya nak awak beritahu saya tentang orang yang berselubung. 113 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Sebab mereka tak gila, bukan? Mereka bukan dalam keadaan koma. 114 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Mereka bukan disumpah. Mereka juga bukan hilangkan diri. 115 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Mereka dah mati. 116 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Kebanyakan daripada mereka tinggalkan tempat itu. 117 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Tapi ada yang kekal di situ. 118 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Mereka bertahan, buat sementara waktu. 119 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Saya tahu. 120 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Saya faham. Tak mengapa. 121 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Ini Darla. Sila tinggalkan pesanan. 122 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Hei, kakak. 123 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Saya tinggalkan pesanan sekarang 124 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 sebab saya tahu awak selalu matikan telefon semasa lakukan yoga. 125 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Apa pun, saya perlu pergi. 126 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Mungkin Amanda dah beritahu awak. Entahlah. 127 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Tapi saya akan pulang semula. Saya harap saya begitu. 128 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Jika ada sesuatu berlaku kepada Amanda, 129 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 pastikan dia sihat semula. Okey? 130 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Saya tahu awak akan buat begitu. Saya boleh harapkan awak. 131 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Saya tak bermaksud untuk buat awak risau. Mungkin saya dah lakukannya. Maaf. 132 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Saya sayang awak. 133 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Saya sayang kamu berdua. 134 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Dia cakap, ia kisah Lisey. 135 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Tapi dia tak pernah dedikasikan buku untuk awak, bukan? 136 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Semuanya untuk saya. 137 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 BOOL! TAMAT. 138 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 LISEY'S STORY OLEH SCOTT LANDON 139 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 - Suatu masa dahulu, Lisey... - Suatau masa dahulu, Lisey... 140 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 ada dua adik-beradik tinggal di ladang terpencil di Pennsylvania. 141 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Pada satu tahun semasa musim luruh, abangnya dirasuk. 142 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Dia mula cenderung untuk membunuh. 143 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Jadi ayah budak itu terpaksa membunuhnya. 144 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Adiknya mengebumikannya di lereng bukit yang telah disihir. 145 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 Kehidupan di ladang itu diteruskan. 146 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Tapi pada November... 147 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Mana sandwic ayah? 148 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Siap, ayah. Ia hampir siap. 149 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Ia bukan kehidupan menyeronokkan untuk mereka berdua. 150 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Amerika akan ke neraka, semua. 151 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Seluruh dunia ini akan ke neraka. Kamu akan lihat di semua tempat. 152 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Lembu emas dan bunyi seruling pagan. 153 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Mana sandwic ayah? 154 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Ayah sumpah. Jika kamu tak datang ke sini dan hantar sandwic itu... 155 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 ...di mana jalan pulang? Jesus! 156 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Jesus! 157 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Tapi hanya ada satu jalan yang benar ke syurga. 158 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Saya jalannya. Saya keberannya. Saya cahayanya! 159 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Ada jalan yang lurus, 160 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 ada jalan untuk ke sana, tapi kamu perlu lepaskan sesuatu. 161 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Kamu perlu lepaskan pertaruhan. 162 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 Ada kulapuk padanya. Itu kulapuk. Kamu nampak? 163 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Ya. Saya boleh ke kedai Mulie dan dapatkan roti baru. 164 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 Ada duit dalam tin. 165 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Kamu makanlah. 166 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Ayah. 167 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "Ayah," apa? Ayah suruh kamu makan. 168 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Hanya sedikit kulapuk. 169 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Ayah cakap, makan! Makanlah! 170 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Kunyah. Tak! Jangan berani. Telan sekarang. 171 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Jika kamu muntahkannya, ayah akan paksa kamu makan lagi. 172 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Telan. 173 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Bayangkan ia bukan tangan kamu saja, ia seluruh badan kamu. 174 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Dalam diri kamu menjerit, "Lepaskan saya!" 175 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Bagus. 176 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Baiklah, pergi dari sini. Ayah tak nak... 177 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Kamu dengar? 178 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Jangan bergurau. Ayah tahu kamu dengar. 179 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Ya, ayah. 180 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 - Kamu dengar? - Ya, ayah. 181 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 - Kamu tahu itu siapa? - Tak. 182 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Itu Paul. 183 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 - Tak, ayah. Ia cuma tikus atau angin. - Memang Paul. Kamu tahu... 184 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Ia bukan tikus dan bukan angin. Jangan tipu ayah. Itu Paul. 185 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Kamu cakap kamu akan kebumikan dia. 186 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Kamu dah kebumikan dia? 187 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Ya. 188 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 - Dalam? - Ya. 189 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Baiklah. 190 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Pergi dari sini. 191 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 - Boleh sebut hallelujah? - Hallelujah! 192 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 - Boleh sebut amen? - Amen! 193 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Boleh sebut hallelujah? 194 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Ayah nak pergi kerja sekejap lagi? 195 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Kamu nak menulis buku? 196 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tak. 197 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Ayah takkan pergi kerja. Ayah takkan pergi kerja semula. Okey? Takkan pergi kerja. 198 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Suka hati ayah. Saya nak ke kedai. 199 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Scooter. 200 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Scooter, mari sini. 201 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Kamu ingat semasa kamu terjun dari bangsal? 202 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Kamu sangat berani pada hari itu. 203 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 - Ya, ayah. - Perlu berani. 204 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Sebab apa pun ia, jika ia angin atau jika ia tikus 205 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 atau jika ia hantu atau... Paul... 206 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 ayah takkan biarkan mereka apa-apakan kamu lagi. 207 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 Ayah takkan cederakan kamu lagi, okey? 208 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Ya. 209 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Tapi kamu perlu berani. 210 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Baiklah. 211 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Kamu boleh lakukannya. 212 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Saya tahu, ayah. 213 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Sudahlah, jangan ganggu ayah. 214 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Tak guna! 215 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Ia berterusan selama, entahlah, seminggu. Dua minggu. 216 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Kemudian pada satu pagi, sekitar pukul 9:00... 217 00:29:44,576 --> 00:29:47,704 SYARIKAT KELULI BASS RIVER 218 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Ayah, apa itu? 219 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Ia kereta, Scooter. Bunyinya seperti apa? 220 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Rasanya bunyinya seperti ayah dalam masalah. Ia dah berakhir. Mereka dah tahu. 221 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Mereka datang untuk tangkap ayah. Itu yang berlaku. 222 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Itu Frank. 223 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Frank tak guna, selalu menyibuk urusan orang lain. 224 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 - Apa dia buat di sini? - Ayah, jangan tembak dia. 225 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Mari sini. 226 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Kamu tak nak ayah tembak dia? Kamu suka baca buku-buku tak guna itu? 227 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Kamu suka membacanya? Pastikan kamu tulis cerita yang bagus. Pastikan. 228 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Saya akan buat dia beredar. 229 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Pergilah. 230 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Helo. Pasti awak salah seorang anak Sparky. 231 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Ya, encik. Betul. 232 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Saya Grank Halsey, dari kilang. Ketua kakitangan. 233 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Gembira bertemu awak, encik. Saya Scott. 234 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Kami gagal hubungi ayah awak. 235 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Perintisnya tak pandai tukar mentol tanpa... 236 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 arahan manual. 237 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Dia tak hubungi awak dari Philly? 238 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Tak, dia tak hubungi saya. 239 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Sebenarnya, dia bimbang tentang kakaknya. 240 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Dia dijangkiti penyakit yang membunuh pemain bola keranjang terkenal Yankees. 241 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Lou Gehrig. 242 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 Dia dijangkiti penyakit itu? 243 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Malangnya. Saya tak tahu dia ada kakak. 244 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 Siapa jaga awak dan abang awak? 245 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Cik Cole, rumah di hujung jalan. 246 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Dia datang setiap hari. 247 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Lagipun, Paul tahu empat cara berbeza untuk buat lof daging. 248 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Empat? 249 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Saya perlu minta dia ajar isteri saya. 250 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Awak rasa bila Sparky akan balik? 251 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Saya tak pasti. 252 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Dia dah tak boleh berjalan. 253 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Dia juga bernafas begini. 254 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Teruknya. 255 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Itulah perkara paling teruk yang saya pernah dengar. 256 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Ya. 257 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Jika dia telefon, suruh dia hubungi saya, okey? 258 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Baiklah. 259 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 - Baiklah. - Kami akan rancang sesuatu. 260 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Syarikat tak boleh kehilangan juruelektrik hebat seperti Al Landon. 261 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Sebelum saya beredar... 262 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 Ini dia. Ambillah. 263 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Ia daripada saya untuk awak. 264 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Ini pula untuk abang awak. 265 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 Dalam sekelip mata, Lisey, keadaan paling aneh berlaku. 266 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Saya harap ayah saya bunuh dia. 267 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Terima kasih. 268 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Tiada masalah. Pastikan awak suruh dia hubungi saya. 269 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 - Okey? - Baiklah. 270 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 Baiklah. 271 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Ayah sangat bangga dengan kamu. 272 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Tapi ia dah berakhir, Scoot. Ayah akan ditangkap. Dia takkan jadi yang terakhir. 273 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Salah seorang daripada kita akan mati di ladang ini, Scoot. 274 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Kamu dan ayah tahu tentangnya. 275 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Siapa yang akan mati? Ayah atau kamu? 276 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Entahlah, ayah. 277 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Ayah buatkan memburu bool untuk kamu. 278 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Sama seperti yang Paul pernah buat. 279 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Cari petunjuk, dapat hadiah. Mari lihat yang mana satu. 280 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 KITA PERLU MINUM JIKA MAHU KEKAL SIHAT 281 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Antaranya adalah petunjuk daripada memburu bool terbaik Paul pernah buat. 282 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 Pergilah sekarang. 283 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Kamu tak boleh bunuh hantu, bukan? 284 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Kamu tak boleh bunuh hantu. 285 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 PETUNJUK TERAKHIR DI RUANG TAMU DAPATKAN HADIAH KAMU 286 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Maafkan ayah, Scotty. 287 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Ayah benar-benar minta maaf. 288 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Oh Tuhan. 289 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 BUNUH AYAH, KEBUMIKAN BERSAMA PAUL, TOLONGLAH, SCOTT 290 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Saya cuba bawa dia, Lisey. 291 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Seperti saya bawa Paul. Itu yang dia mahukan. 292 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Saya cuba dan terus mencuba, tapi gagal. 293 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 Keesokan harinya, saya pergi ke kedai Mulie dan cakap, 294 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Ayah saya bawa pergi bawa abang saya, dan rasanya mereka tinggalkan saya." 295 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Mulie hantar saya kepada syerif kaunti dan saya dihantar ke pusat kebajikan. 296 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Saya fikir mereka akan tanya soalan dan akan jumpa mayat, tapi tidak. 297 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Hanya awak yang kenal saya, sayang. 298 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Orang yang beri saya kegembiraan dan tahu keburukan saya. 299 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Awak dah tahu bahagian terakhir kisah ini. 300 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Mendedahkannya buat saya rasa tenang. 301 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Awak penambat yang menahan saya di dunia ini, dunia kita, dengan begitu lama. 302 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Awak selalu selamatkan saya, Lisey. 303 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Jadi saya tinggalkan awak pemburuan bool supaya boleh selamatkan Amanda 304 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 dan jika orang seperti Cole, seorang lagi Koboi Angkasa Lepas, datang cari awak. 305 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Tapi paling penting, saya tinggalkannya supaya awak akan ingat dan teruskan hidup. 306 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 - Itulah hadiah sebenar awak. - "Itulah hadiah sebenar awak." 307 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Saya tahu awak mampu memiliki seluruh diri saya. 308 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Ciuman. 309 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Sekurang-kurangnya seribu. 310 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 Satu lagi, Lisey... 311 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 saya cintakan awak. 312 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Saya juga cintakan awak, Scott. 313 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Saya juga cintakan awak. 314 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Saya nak jumpa dia sekali saja lagi. 315 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Oh Tuhan. 316 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Simpan ini. 317 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Scott. 318 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Scott. 319 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Sayang. 320 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Sayang. 321 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 Apabila pintu tertutup, kita akan bersatu. 322 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Cuma ada awak dan saya, Lisey. 323 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Saya cintakan awak. 324 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Saya cintakan awak. 325 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Apa pendapat awak, sayang? 326 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Kita akan berkahwin? 327 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Saya rasa ia idea hebat. 328 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Awak boleh cium pengantin perempuan. 329 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Saya cuma ada kisah. 330 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 Sekarang saya ada awak. 331 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Awak ialah setiap kisah. 332 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Saya cintakan awak. 333 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Ini masa untuk kita sekarang. 334 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Awak dan saya. 335 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Kita boleh cipta dunia sendiri. 336 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Lisey. 337 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Saya cintakan awak. 338 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Teman lelaki dan emas! 339 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Teman lelaki dan emas! Lanun dan emas! 340 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Teman lelaki dan emas! 341 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Teman lelaki dan emas! 342 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 - Anak-anak, mari sini. - Mak! 343 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Dandy Dave! 344 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Hei, anak-anak. Kami bina ini di garaj untuk kamu. Ayah harap kamu suka. 345 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Ya! 346 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Ia Hollyhocks! 347 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 - Kamu seperti kelasi sebenar. - Terima kasih! 348 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 - Sayang ayah. - Terima kasih! 349 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Ia Hollyhocks! 350 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Saya tak sangka ayah membinanya! 351 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Amanda! Lisey! Pandang ayah. 352 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Hati-hati. Nampaknya ada raksasa laut di atas sana. 353 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Lanun dan emas! 354 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Saya suka Hollyhocks, ayah! 355 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Kamu jumpa banyak emas? 356 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Kami dapat semua peti harta karun. 357 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Ada raksasa laut tapi saya, Lisey dan Amanda berjaya atasinya. 358 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 - Untuk Hollyhocks. - Minum, Lisey. 359 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Minum. 360 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Apa kamu buat di sini? 361 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Kami berada di sini sepanjang hari. Awak okey? 362 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Ya. Saya okey. 363 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Scott masih di sana? 364 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Tak, dia dah pergi. 365 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Tapi saya masih di sana. 366 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Awak nak makan sesuatu? 367 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 - Baiklah. - Kita boleh makan malam di kedai Debbie. 368 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 - Kedai Debbie lagi? - Kenapa tidak? 369 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Okey. 370 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 - Saya akan datang sekejap lagi - Okey. 371 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Saya takkan apa-apa. 372 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid