1 00:01:19,997 --> 00:01:22,624 リーシーの物語 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 原作 スティーヴン・キング 3 00:01:40,225 --> 00:01:44,938 花は己の喜びのために咲く 4 00:01:45,063 --> 00:01:47,900 オスカー・ワイルド 5 00:01:54,114 --> 00:01:55,699 リーシーはどこ? 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,203 あいつを連れていった 7 00:01:59,536 --> 00:02:02,414 それって どれぐらいの間? 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 いつ戻るの? 9 00:02:04,374 --> 00:02:05,959 戻らないかも 10 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 やめて 怖がらせないで 11 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 最初から怖がってる 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 待つしかない 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,676 姉さんなんて嫌い 14 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 そんなのひどい 15 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 電気をつけるわ 大丈夫? 16 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 いいえ 17 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 リーシー? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,321 リーシー? 19 00:02:38,033 --> 00:02:39,409 リーシー 20 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 こっちよ 21 00:03:06,645 --> 00:03:07,729 おいで 22 00:03:58,447 --> 00:03:59,323 来て 23 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 俺を見ろ! 24 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 何をした? 25 00:06:12,998 --> 00:06:15,042 何をしたんだ? クソ女 26 00:06:42,110 --> 00:06:44,863 俺は スコット・ランドンの息子 27 00:06:48,200 --> 00:06:49,701 そして預言者 28 00:06:53,413 --> 00:06:55,082 世を照らす灯台だ 29 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 “転送を スコッティ” 30 00:09:58,140 --> 00:09:58,765 リーシー 31 00:09:58,891 --> 00:10:00,934 リーシー 戻ったのね 32 00:10:01,518 --> 00:10:02,436 よかった 33 00:10:02,561 --> 00:10:04,521 怖かったのよ 34 00:10:07,524 --> 00:10:08,192 大丈夫? 35 00:10:08,317 --> 00:10:10,736 ええ あいつは消えたわ 36 00:10:10,861 --> 00:10:11,486 本当に? 37 00:10:11,612 --> 00:10:12,529 本当よ 38 00:10:12,946 --> 00:10:13,906 よかった 39 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 銃は捨てたって 40 00:10:16,617 --> 00:10:18,160 ウソをついた 41 00:10:18,285 --> 00:10:20,037 今 その話は必要? 42 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 いいえ 43 00:10:22,873 --> 00:10:26,084 じゃ 2人とも ここへは来なかった 44 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 いいわね 45 00:10:27,753 --> 00:10:28,462 ええ 46 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 分かった 47 00:10:29,546 --> 00:10:33,717 スコットは あそこで ずっと導いてくれたのね 48 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 そうね 49 00:11:55,799 --> 00:11:57,050 ダン… 50 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 ごめんなさい 51 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 クリーヴズミルズ警察です 52 00:13:30,686 --> 00:13:34,022 ランドンです 大変なことが起きたの 53 00:13:34,147 --> 00:13:35,232 大丈夫ですか? 54 00:13:35,357 --> 00:13:37,192 私は大丈夫だけど–– 55 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 嵐で被害が出なかったか 見てたら… 56 00:13:43,574 --> 00:13:46,952 とにかく すぐ来てほしいの 57 00:13:47,619 --> 00:13:48,996 分かりました 58 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 ありがとう 59 00:13:51,832 --> 00:13:53,292 すぐ向かいます 60 00:13:53,584 --> 00:13:54,543 どうも 61 00:13:59,840 --> 00:14:03,260 “警官を殺害した男 いまだ発見されず” 62 00:14:24,239 --> 00:14:26,783 リーシー 話せますか? 63 00:14:27,659 --> 00:14:28,619 ええ 64 00:14:29,870 --> 00:14:32,956 先に店へ行ってる パイを頼む? 65 00:14:33,373 --> 00:14:34,416 ブルーベリーね 66 00:14:38,045 --> 00:14:39,922 大陪審は初めて? 67 00:14:40,047 --> 00:14:40,797 ええ 68 00:14:41,298 --> 00:14:42,424 怖かった? 69 00:14:42,549 --> 00:14:46,303 いいえ ダンを 見つけた時の話でした 70 00:14:47,262 --> 00:14:49,264 嵐の被害を確認してた 71 00:14:49,389 --> 00:14:52,518 そうです 他に何か話でも? 72 00:14:53,393 --> 00:14:54,436 心配では? 73 00:14:54,770 --> 00:14:55,646 何が? 74 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 ドゥーリーですよ 75 00:14:57,564 --> 00:14:59,858 そうね 見つかりました? 76 00:14:59,983 --> 00:15:02,236 車しか見つかってない 77 00:15:02,694 --> 00:15:05,531 本人は行方知れずだ 78 00:15:07,157 --> 00:15:10,202 怖くなって逃げたのかも 79 00:15:10,786 --> 00:15:11,954 徒歩で? 80 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 そう思います? 81 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 何か言いたいことが? 82 00:15:18,669 --> 00:15:19,586 その… 83 00:15:20,921 --> 00:15:24,299 立派な警官で 友人でもあったダンを–– 84 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 ドゥーリーは 犬のように殺した 85 00:15:28,804 --> 00:15:32,975 奴に何があろうと 悼む気にはなれない 86 00:15:33,809 --> 00:15:34,726 あなたは? 87 00:15:34,852 --> 00:15:36,103 私も同じです 88 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 彼は死んでるかも 89 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 そうですね 90 00:15:43,986 --> 00:15:47,865 それなら いずれ 死体が出てくる 91 00:15:49,616 --> 00:15:51,368 それはどうかしら 92 00:15:51,577 --> 00:15:52,452 なぜです? 93 00:15:53,871 --> 00:15:55,205 何となくよ 94 00:15:58,000 --> 00:16:00,169 私に話してないことが? 95 00:16:02,880 --> 00:16:03,922 あるわ 96 00:16:13,140 --> 00:16:14,892 どうぞ パイを食べて 97 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 それじゃ 98 00:16:18,145 --> 00:16:19,605 3人で楽しんで 99 00:16:19,730 --> 00:16:20,606 どうも 100 00:16:50,594 --> 00:16:52,221 ブール狩りをしてる 101 00:16:53,931 --> 00:16:55,724 スコットをしのんで 102 00:16:56,850 --> 00:17:01,396 全ての謎を解いて ヒントを全部 見つけたら–– 103 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 〝ベイビ︱ラブ!〟 104 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 ご褒美が手に入る 105 00:17:08,487 --> 00:17:10,155 1つ 思い出した 106 00:17:10,489 --> 00:17:13,075 〝バニ︱が 助けてくれる〟 107 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 スコットが言ってた 108 00:17:13,157 --> 00:17:16,537 「リーシーの物語」が あるって 109 00:17:29,091 --> 00:17:32,302 私がもらえるのは “独りに慣れる術”よ 110 00:17:57,995 --> 00:18:02,416 〝メ︱ン大学〟 111 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 これで最後です 確認します? 112 00:18:02,833 --> 00:18:06,461 いいえ 信頼してるから大丈夫よ 113 00:18:07,546 --> 00:18:10,716 〝スコット! 新人時代!〟 114 00:18:10,132 --> 00:18:13,468 しっかり 保管させてもらいます 115 00:18:13,844 --> 00:18:16,096 ええ 安心してるわ 116 00:18:19,558 --> 00:18:22,144 ご主人の大ファンです 117 00:18:24,062 --> 00:18:26,732 「遺物」は5回 読みました 118 00:18:26,857 --> 00:18:29,151 つらい時期に救われた 119 00:18:30,736 --> 00:18:33,322 お悔やみ申し上げます 120 00:18:36,950 --> 00:18:38,076 ありがとう 121 00:18:45,250 --> 00:18:47,836 “メーン” 122 00:19:17,991 --> 00:19:20,786 布をかぶってる人がいた 123 00:19:28,252 --> 00:19:32,214 病気でも こん睡状態でもないわよね 124 00:19:32,339 --> 00:19:37,052 悪に侵されたのでも 行ってしまったのでもない 125 00:19:39,930 --> 00:19:41,431 彼らは死者よ 126 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 大半は去っていく 127 00:19:45,727 --> 00:19:48,272 でも とどまる人もいる 128 00:19:52,192 --> 00:19:54,653 しばらく あそこにいるの 129 00:20:12,504 --> 00:20:13,463 分かるわ 130 00:20:20,095 --> 00:20:21,513 よく分かる 131 00:20:21,638 --> 00:20:24,183 泣いていいのよ 132 00:20:54,546 --> 00:20:56,673 ダーラです メッセージを 133 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 リーシーよ 134 00:20:59,676 --> 00:21:04,473 ヨガの時は出ないわよね だからメッセージを残す 135 00:21:05,349 --> 00:21:08,852 私 行かなきゃならないの 136 00:21:10,062 --> 00:21:13,732 もうアマンダから 聞いてるかもね 137 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 戻ってくるわ 138 00:21:16,652 --> 00:21:17,903 できればね 139 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 もしもだけど–– 140 00:21:22,074 --> 00:21:25,953 アマンダに何かあったら 助けてあげて 141 00:21:26,537 --> 00:21:27,538 いい? 142 00:21:28,330 --> 00:21:30,582 頼りにしてるからね 143 00:21:32,543 --> 00:21:37,214 電話して 余計に 心配させちゃったかしら 144 00:21:38,757 --> 00:21:39,883 愛してる 145 00:21:42,219 --> 00:21:43,595 2人のこと 146 00:22:09,872 --> 00:22:12,082 「リーシーの物語」だって 147 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 書いてもらった? 148 00:22:17,713 --> 00:22:19,381 全部 私への物語よ 149 00:24:15,914 --> 00:24:19,501 “ブール! おしまい” 150 00:24:35,893 --> 00:24:41,899 “「リーシーの物語」 スコット・ランドン著” 151 00:24:44,193 --> 00:24:46,320 “遠い昔のことだ” 152 00:24:47,321 --> 00:24:52,284 “人里離れた農場に 2人の兄弟が住んでいた” 153 00:24:52,951 --> 00:24:57,831 “ある年の秋 兄が 悪に取りつかれてしまい” 154 00:24:58,332 --> 00:25:01,877 “人を殺しかねないほど 凶暴になった” 155 00:25:04,505 --> 00:25:06,215 “父親は仕方なく––” 156 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 “息子を殺した” 157 00:25:13,764 --> 00:25:17,976 “弟は魅惑的で美しい丘に 兄を埋葬した” 158 00:25:19,144 --> 00:25:22,564 “そして 農場での暮らしは続いた” 159 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 “だが11月になる頃…” 160 00:25:25,317 --> 00:25:26,818 サンドイッチは? 161 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 もうできるよ 162 00:25:29,029 --> 00:25:32,366 “2人だけの暮らしは 味気なかった” 163 00:25:33,617 --> 00:25:35,536 アメリカは地に落ちる 164 00:25:35,661 --> 00:25:38,580 世界は地獄と化すだろう 165 00:25:42,125 --> 00:25:44,044 サンドイッチはまだか? 166 00:25:44,169 --> 00:25:47,297 さっさと持ってこないと 怒るぞ 167 00:26:05,524 --> 00:26:07,985 カビが生えてる 見えるか? 168 00:26:08,110 --> 00:26:09,278 そうだね 169 00:26:10,070 --> 00:26:14,575 パンを買ってくるよ 缶の中にお金がある 170 00:26:18,662 --> 00:26:19,705 食え 171 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 父さん 172 00:26:21,999 --> 00:26:24,126 食えと言ったんだ 173 00:26:25,836 --> 00:26:27,212 カビは少しだ 174 00:26:29,506 --> 00:26:31,675 食えと言ってるだろ! 175 00:26:35,345 --> 00:26:37,347 かむんだ よせ 176 00:26:37,472 --> 00:26:39,641 ちゃんとのみ込め 177 00:26:39,766 --> 00:26:42,019 吐き出しても食わせる 178 00:26:42,477 --> 00:26:43,604 のみ込め 179 00:26:48,859 --> 00:26:49,818 いいだろう 180 00:26:51,236 --> 00:26:53,322 じゃ どっか行け 181 00:27:00,829 --> 00:27:02,122 聞こえるか? 182 00:27:06,668 --> 00:27:08,504 聞こえるはずだ 183 00:27:08,629 --> 00:27:09,838 そうだね 184 00:27:10,088 --> 00:27:10,881 聞こえるか? 185 00:27:11,006 --> 00:27:11,715 うん 186 00:27:11,840 --> 00:27:12,883 誰の声だ? 187 00:27:13,008 --> 00:27:13,800 さあ 188 00:27:15,010 --> 00:27:16,053 ポールだ 189 00:27:16,178 --> 00:27:19,765 違うよ 父さん ネズミか風の音だ 190 00:27:19,890 --> 00:27:24,311 ネズミでも風でもない あれはポールだ 191 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 確かに埋めたんだな 192 00:27:27,523 --> 00:27:28,524 どうだ? 193 00:27:28,649 --> 00:27:29,525 埋めたよ 194 00:27:30,484 --> 00:27:31,068 深くか? 195 00:27:31,193 --> 00:27:32,110 うん 196 00:27:35,822 --> 00:27:38,951 分かった それならいい 197 00:27:39,952 --> 00:27:41,286 向こうへ行け 198 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 父さんは また働く? 199 00:27:51,547 --> 00:27:53,131 何で聞くんだ? 200 00:27:53,882 --> 00:27:54,758 別に 201 00:27:56,051 --> 00:27:58,846 二度と仕事には戻らない 202 00:27:58,971 --> 00:28:00,389 分かったか? 203 00:28:00,764 --> 00:28:03,892 分かった 買い物に行ってくる 204 00:28:06,353 --> 00:28:07,396 スクーター 205 00:28:10,482 --> 00:28:11,900 こっちに来い 206 00:28:23,328 --> 00:28:25,706 納屋から飛び降りたろ 207 00:28:29,251 --> 00:28:31,420 あの時は勇敢だった 208 00:28:33,589 --> 00:28:34,423 はい 209 00:28:34,548 --> 00:28:35,924 勇敢でいろ 210 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 あれが何の音だろうと 関係ない 211 00:28:41,305 --> 00:28:46,143 風でもネズミでも幽霊でも… 212 00:28:47,603 --> 00:28:48,395 ポールでも 213 00:28:49,229 --> 00:28:51,857 お前に手は出させない 214 00:28:54,276 --> 00:28:56,778 俺も もう手を上げない 215 00:28:57,070 --> 00:28:57,988 分かった 216 00:28:59,573 --> 00:29:01,074 だが勇敢でいろ 217 00:29:02,159 --> 00:29:02,951 はい 218 00:29:04,411 --> 00:29:05,954 お前の人生だ 219 00:29:06,705 --> 00:29:08,081 はい 父さん 220 00:29:18,425 --> 00:29:19,718 俺に構うな… 221 00:29:26,350 --> 00:29:27,976 このクソッたれ! 222 00:29:33,982 --> 00:29:37,903 “こんな日々が また しばらく続いた” 223 00:29:39,112 --> 00:29:41,657 “そしてある朝 9時頃に…” 224 00:29:45,035 --> 00:29:47,996 〝バス・リバ︱製鉄所〟 225 00:29:54,419 --> 00:29:55,712 父さん 何の音? 226 00:29:56,046 --> 00:29:59,216 車の音に決まってるだろ 227 00:29:59,758 --> 00:30:02,970 どうやら俺は終わりみたいだ 228 00:30:03,095 --> 00:30:04,555 バレたんだな 229 00:30:05,806 --> 00:30:08,475 連中が俺を捕まえに来た 230 00:30:10,352 --> 00:30:14,898 クソッたれのフランクだ おせっかいな野郎め 231 00:30:15,023 --> 00:30:16,275 撃たないで 232 00:30:16,400 --> 00:30:19,111 それなら こうしよう 233 00:30:19,236 --> 00:30:22,739 お前 本を読むのが 好きだよな 234 00:30:23,240 --> 00:30:26,535 何か話をでっち上げるんだ 235 00:30:27,953 --> 00:30:29,788 僕が追い払うよ 236 00:30:29,913 --> 00:30:30,998 そうしろ 237 00:30:40,924 --> 00:30:44,595 やあ スパーキーの息子さんだね 238 00:30:44,887 --> 00:30:47,014 はい そうです 239 00:30:47,222 --> 00:30:49,892 私は製鉄所のフランクだ 240 00:30:50,392 --> 00:30:52,561 僕はスコットです 241 00:30:53,896 --> 00:30:55,606 お父さんはどこかな? 242 00:30:55,731 --> 00:31:00,444 見習いが役に立たないから 出てきてほしいんだ 243 00:31:01,486 --> 00:31:03,447 連絡してませんか? 244 00:31:04,031 --> 00:31:06,074 いいや もらってない 245 00:31:06,825 --> 00:31:08,410 父さんは今… 246 00:31:09,453 --> 00:31:11,622 伯母さんの所にいます 247 00:31:12,080 --> 00:31:16,627 伯母さんが野球選手と 同じ病気になったから 248 00:31:16,793 --> 00:31:18,545 ルー・ゲーリッグと 249 00:31:18,670 --> 00:31:19,922 そうなのか 250 00:31:22,007 --> 00:31:25,093 気の毒に 彼に お姉さんがいたとは 251 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 君たちの面倒は誰が? 252 00:31:35,145 --> 00:31:37,689 近所のコールさんです 253 00:31:37,814 --> 00:31:39,691 毎日 来てくれる 254 00:31:39,816 --> 00:31:43,612 それに兄さんは 料理が得意なんです 255 00:31:44,404 --> 00:31:47,783 それは うちの妻に 見習わせたい 256 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 お父さんは いつ帰る? 257 00:31:51,912 --> 00:31:53,872 分かりません 258 00:31:55,582 --> 00:31:58,085 伯母さんは歩けないんです 259 00:31:58,669 --> 00:32:01,129 息をするのも こんな感じで 260 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 そりゃ… 261 00:32:06,343 --> 00:32:07,469 大変だね 262 00:32:08,345 --> 00:32:10,347 ひどく苦しそうだ 263 00:32:10,973 --> 00:32:11,890 ええ 264 00:32:14,852 --> 00:32:17,855 連絡がほしいと伝えてくれ 265 00:32:21,692 --> 00:32:23,652 はい 伝えます 266 00:32:24,069 --> 00:32:29,283 お父さんは優秀な電気技師だ 辞められると困る 267 00:32:30,450 --> 00:32:32,411 それじゃ これを 268 00:32:35,455 --> 00:32:38,083 ほら 受け取って 269 00:32:38,458 --> 00:32:39,585 私からだ 270 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 お兄さんにも 271 00:32:44,423 --> 00:32:47,509 “その時 妙な感情が込み上げた” 272 00:32:49,970 --> 00:32:52,431 “こんな奴 殺されればいいと” 273 00:32:53,974 --> 00:32:54,892 ありがとう 274 00:32:55,017 --> 00:32:55,851 いいんだ 275 00:32:56,310 --> 00:32:59,897 とにかく 電話するよう伝えてくれ 276 00:33:00,022 --> 00:33:00,856 はい 277 00:33:01,481 --> 00:33:02,399 それじゃ 278 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 よく聞け 立派だったぞ 279 00:33:12,618 --> 00:33:17,206 でも俺は もう終わりだ 連中は きっとまた来る 280 00:33:37,476 --> 00:33:40,103 どっちかが ここで死ぬ 281 00:33:41,355 --> 00:33:42,814 分かってるだろ 282 00:33:46,193 --> 00:33:49,905 死ぬのは俺とお前 どっちだと思う? 283 00:33:52,741 --> 00:33:54,326 分からないよ 284 00:34:01,959 --> 00:34:03,585 ブール狩りだ 285 00:34:04,753 --> 00:34:06,588 ポールがやってたろ 286 00:34:06,839 --> 00:34:09,382 ヒントを探し 褒美をもらう 287 00:34:09,507 --> 00:34:11,802 どっちが死ぬか分かる 288 00:34:24,523 --> 00:34:28,819 〝生きるために 飲むもの〟 289 00:34:28,443 --> 00:34:32,489 “中には ポールが 作ったヒントもあった” 290 00:34:34,032 --> 00:34:35,701 さっさと探せ 291 00:35:46,939 --> 00:35:48,565 幽霊は殺せない 292 00:35:50,484 --> 00:35:51,693 幽霊は… 293 00:36:31,984 --> 00:36:35,904 “最後のヒント 褒美は居間にある” 294 00:36:58,844 --> 00:37:00,429 すまない スコッティ 295 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 本当に すまない 296 00:37:06,185 --> 00:37:07,311 そんな 297 00:38:44,408 --> 00:38:47,411 〝俺を殺して ポ︱ルのそばに埋めろ〟 298 00:38:47,536 --> 00:38:48,662 〝頼む スコット〟 299 00:40:04,947 --> 00:40:06,907 “連れていこうとした” 300 00:40:07,324 --> 00:40:11,119 “父さんの望みどおり ポールの時のように” 301 00:40:11,578 --> 00:40:14,831 “頑張ったけど できなかった” 302 00:41:57,100 --> 00:42:00,646 “次の日 ミュリーズに行き こう言った” 303 00:42:00,771 --> 00:42:05,025 “「父さんたちが 僕を置いて出ていった」と” 304 00:42:05,984 --> 00:42:08,654 “保安官の所に 連れていかれ” 305 00:42:08,779 --> 00:42:11,657 “そして 児童福祉局へ行った” 306 00:42:13,450 --> 00:42:17,996 “いろいろ聞かれると 思ったけど大丈夫だった” 307 00:42:24,419 --> 00:42:27,214 “君だけが僕を理解してた” 308 00:42:27,714 --> 00:42:31,009 “僕の闇を知り 照らしてくれた” 309 00:42:31,134 --> 00:42:34,888 “物語の最後の部分を 君に伝えることで––” 310 00:42:35,013 --> 00:42:36,807 “僕は解放された” 311 00:42:41,186 --> 00:42:44,565 “君という錨いかりが 僕をつなぎ留めた” 312 00:42:44,690 --> 00:42:45,983 “二人の世界に” 313 00:42:46,108 --> 00:42:47,693 “ずっと長い間” 314 00:42:57,995 --> 00:43:00,038 “君に救われたから––” 315 00:43:00,163 --> 00:43:03,959 “君がアマンダを救えるよう ブール狩りを残す” 316 00:43:04,084 --> 00:43:08,046 “ディープスペース・ カウボーイが現れても––” 317 00:43:08,172 --> 00:43:09,756 “きっと役に立つ” 318 00:43:13,844 --> 00:43:17,806 “でも一番の願いは 君が前へ進むこと” 319 00:43:19,099 --> 00:43:21,059 “それが君のご褒美だ” 320 00:43:22,978 --> 00:43:26,607 “これで 僕の全てが君のものだ” 321 00:43:27,482 --> 00:43:30,736 “何千回ものキスを君に” 322 00:43:35,741 --> 00:43:37,075 “リーシー” 323 00:43:39,161 --> 00:43:40,579 “愛してる” 324 00:43:43,749 --> 00:43:45,542 私もよ スコット 325 00:43:50,172 --> 00:43:51,840 あなたを愛してる 326 00:45:50,918 --> 00:45:53,128 もう一度 彼に会わせて 327 00:46:21,031 --> 00:46:22,449 あげるわ 328 00:47:49,494 --> 00:47:50,537 スコット 329 00:48:04,885 --> 00:48:06,011 スコット 330 00:48:10,807 --> 00:48:12,100 ベイビー 331 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 ベイビーラブ 332 00:48:23,445 --> 00:48:26,114 僕たちは一つになる 333 00:48:27,533 --> 00:48:29,368 二人だけの世界で 334 00:48:31,078 --> 00:48:32,371 愛してる 335 00:48:33,914 --> 00:48:35,791 愛してる 336 00:48:44,174 --> 00:48:45,801 どう思う? ベイビーラブ 337 00:48:46,176 --> 00:48:47,469 結婚する? 338 00:48:48,220 --> 00:48:50,264 ベイビーラブは賛成よ 339 00:48:50,639 --> 00:48:51,932 花嫁にキスを 340 00:49:00,065 --> 00:49:02,568 僕には物語が全てだ 341 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 今は君もいる 342 00:49:07,698 --> 00:49:09,658 君が僕の物語だ 343 00:49:12,661 --> 00:49:14,538 僕の愛の源だ 344 00:49:15,330 --> 00:49:16,748 僕らの時間だ 345 00:49:18,000 --> 00:49:19,209 君と僕のね 346 00:49:23,630 --> 00:49:25,841 僕らの世界を作れる 347 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 リーシー 348 00:50:05,506 --> 00:50:06,757 愛してる 349 00:51:12,656 --> 00:51:15,826 ボーイフレンドと黄金! 350 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 海賊と黄金! 海賊と黄金! 351 00:51:15,951 --> 00:51:20,706 〝ホリホックス号〟 352 00:51:19,204 --> 00:51:22,583 ボ︱イフレンドと黄金! 353 00:51:22,708 --> 00:51:25,335 ボーイフレンドと黄金! 354 00:51:27,462 --> 00:51:28,255 来て 355 00:51:28,380 --> 00:51:29,089 グッド・マ! 356 00:51:29,214 --> 00:51:30,174 ダンディ・デイヴ! 357 00:51:30,299 --> 00:51:32,926 お前たちのために作った 358 00:51:33,051 --> 00:51:34,386 やった! 359 00:51:35,554 --> 00:51:37,222 ホリホックス号! 360 00:51:37,347 --> 00:51:39,224 ホリホックス号! 361 00:51:39,558 --> 00:51:41,143 本物の船乗りだな 362 00:51:39,892 --> 00:51:43,812 〝ホリホックス号〟 363 00:51:41,268 --> 00:51:43,437 パパ 大好き ありがとう 364 00:51:44,104 --> 00:51:45,647 ホリホックス号! 365 00:51:46,523 --> 00:51:47,774 すごいね 366 00:51:47,900 --> 00:51:50,527 アマンダ リーシー こっちを見て 367 00:51:50,903 --> 00:51:53,071 気をつけろ 怪物がいるぞ 368 00:51:53,780 --> 00:51:56,283 海賊と黄金! 海賊と黄金! 369 00:51:56,408 --> 00:51:58,368 ホリホックス号 大好き! 370 00:51:58,493 --> 00:51:59,745 黄金は? 371 00:51:59,870 --> 00:52:02,039 宝箱を見つけた 372 00:52:02,164 --> 00:52:05,959 怪物がいたけど みんなで追い払った 373 00:52:06,084 --> 00:52:07,920 ホリホックス号に乾杯 374 00:52:08,045 --> 00:52:08,962 乾杯 375 00:52:42,955 --> 00:52:44,248 なぜいるの? 376 00:52:44,373 --> 00:52:46,291 1日中 待ってた 377 00:52:46,875 --> 00:52:48,001 大丈夫? 378 00:52:48,418 --> 00:52:49,253 ええ 379 00:52:50,379 --> 00:52:51,421 大丈夫よ 380 00:52:56,844 --> 00:52:58,345 スコットは? 381 00:53:00,138 --> 00:53:01,723 もういない 382 00:53:05,227 --> 00:53:06,603 私は戻ってきた 383 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 何か食べない? 384 00:53:19,032 --> 00:53:20,033 そうね 385 00:53:20,576 --> 00:53:22,244 デビーの店は? 386 00:53:22,369 --> 00:53:23,120 また? 387 00:53:23,245 --> 00:53:24,204 いいでしょ 388 00:53:28,584 --> 00:53:29,543 いいわ 389 00:53:31,837 --> 00:53:32,713 先に下へ 390 00:53:32,838 --> 00:53:33,881 分かった 391 00:53:52,441 --> 00:53:53,942 私は大丈夫よ 392 00:56:44,196 --> 00:56:47,199 日本語字幕 小野 郁子