1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 BERDASARKAN NOVEL KARYA STEPHEN KING 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 BUNGA MEKAR UNTUK KEBAHAGIAANNYA SENDIRI. 3 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Apa dia membawa Lisey? 4 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Bukan. Lisey yang membawanya. 5 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Yah... sampai berapa lama? Kapan dia akan kembali? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Dia mungkin tak kembali. Kau tahu itu, 'kan? 7 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Aku tak tahu apa-apa, jadi berhenti menakutiku. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Kau sudah takut. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Kita hanya bisa menunggu. 10 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Aku lebih suka saat kau katatonia. Sungguh. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Perkataanmu itu parah sekali. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Baiklah. Aku akan menyalakan lampu. Kau baik-baik saja? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Tidak! 14 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Lisey? 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Lisey? 16 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Lisey. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Sebelah sini. 18 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Sebelah sini. 19 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Ayo. 20 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Lihat aku! 21 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Kau apakan aku? 22 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Kau apakan aku, Jalang? 23 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Aku adalah putranya Scott Landon. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Aku adalah sang nabi. 25 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Akulah mercusuar. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Selamatkan aku, Scotty. 27 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Oh, Lisey. 28 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 - Lisey sayang. - Hei. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 - Astaga. - Astaga, Lisey. Kami ketakutan. 30 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. Dan dia sudah mati. 31 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 - Apa kau yakin? - Ya. 32 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Baguslah. 33 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Kau bohong soal pistol itu. 34 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Ya. Kau mau bahas itu sekarang? 35 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Tidak. 36 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 Baiklah. Kalian tak terlibat. Paham? 37 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 - Ya. - Ya. 38 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Scott membantumu, menuntunmu selama ini, 'kan? 39 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Ya. 40 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Oh, Dan. 41 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Maafkan aku. 42 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Kepolisian Cleaves Mills. Ini Opsir Rory Hall. 43 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hai, ini Lisa Landon. 44 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Sesuatu yang buruk terjadi. 45 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Kau baik-baik saja, Bu Landon? 46 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Aku baik-baik saja. Aku baru keluar untuk mengecek dampak badai dan... 47 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 Aku ingin kau ke sini secepatnya. 48 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Ya, tentu. 49 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Ya. Terima kasih. 50 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 - Baik. Kami segera ke sana. - Baik. 51 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 PEMBUNUH OPSIR DANIEL BECKMAN MASIH BURON 52 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Lisey. Bisa bicara? 53 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Tentu. 54 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Kita bertemu di kedai makan? Kau mau pai? 55 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Bluberi? 56 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 - Pertama kali bersaksi depan dewan juri? - Ya. 57 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Mengintimidasi? 58 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Tidak juga. Mereka ingin tahu bagaimana kutemukan Opsir Beckman dan kuberi tahu. 59 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Kau keluar untuk mengecek dampak badai. 60 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Benar. Ada yang bisa kubantu lagi? 61 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Kau tak pernah tanya. 62 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Tanya apa? 63 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Tentang Jim Dooley. 64 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Ya. Dia sudah ditemukan? 65 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Tidak. Mobil yang dia kendarai ditemukan. 66 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Tapi kalau dia, tak ada jejak. 67 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Mungkin dia takut setelah menembak Dan dan kabur. 68 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Jalan kaki? Menurutmu begitu? 69 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Ada yang ingin kau katakan, Craig? 70 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Yah... 71 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Dan Beckman adalah polisi dan teman yang baik. 72 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Dooley menembaknya dengan keji. 73 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Jika sesuatu terjadi pada pelakunya, 74 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 aku tak akan kesal. 75 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Bukan begitu, Lisey? 76 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Tentu saja tidak. 77 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Mungkin dia tewas. 78 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Mungkin saja. 79 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Jika begitu, kurasa seseorang nantinya akan menemukan mayatnya. 80 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Kurasa tidak akan. 81 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Tidak? 82 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Firasatku saja. 83 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Apa ada yang kau rahasiakan? 84 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Ya. 85 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Pergilah makan paimu. 86 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Selamat menikmati. 87 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Bergembiralah dengan kakak-kakakmu. 88 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Terima kasih. 89 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Aku melakukan perburuan bul. 90 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Kesedihan adalah perburuan bul. 91 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Jika kau pecahkan teka-tekinya... 92 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 SAYANG! 93 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 ...menemukan semua petunjuknya... 94 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 maka kau dapat hadiah. 95 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Aku ingat satu hal. 96 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 SAYANG- BUNNY AKAN MEMBANTUMU. BUL! 97 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Sesuatu yang dikatakan Scott. 98 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Sesuatu tentang cerita. Cerita Lisey katanya. 99 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Hadiahku adalah belajar hidup sendiri. 100 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 UNIVERSITAS MAINE 101 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Sudah, Bu Landon. Mau melihat untuk terakhir kalinya? 102 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 Tidak. Aku memercayaimu. Aku yakin kerjamu bagus. 103 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 SCOTT! AWAL TAHUN! NASKAH YANG DITERBITKAN 104 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Naskahnya akan aman di Fogler. 105 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Ya, aku yakin begitu. Pasti. 106 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Aku sudah membaca semua buku suamimu, Bu Landon. 107 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 Pusaka, lima kali. Dia membantuku melewati tahun yang sulit. 108 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Turut berduka atas kehilanganmu, Bu. 109 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Terima kasih. 110 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Aku ingin kau menceritakan orang yang terselubung. 111 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Mereka tak mengalami katatonia, 'kan? Mereka tidak koma. 112 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Mereka juga tak dirasuki kegelapan dan tak hilang. 113 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Mereka sudah mati. 114 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Kebanyakan akan pergi. 115 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Tapi sebagian lagi tinggal. 116 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Mereka bertahan, setidaknya untuk sementara. 117 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Aku tahu. 118 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Aku paham. Tak apa-apa. 119 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Ini Darla. Silakan tinggalkan pesan. 120 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Hei, Kak. 121 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Aku meninggalkan pesan 122 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 karena aku tahu kau selalu mematikan ponsel saat sedang yoga. 123 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Begini, aku harus pergi. 124 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Mungkin Amanda sudah bilang. Entahlah. 125 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Tapi aku akan kembali. Semoga saja. 126 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Tapi jika terjadi sesuatu pada Amanda, 127 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 tolong upayakan dia pulih, ya? 128 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Aku tahu kau bisa. Aku bisa mengandalkanmu. 129 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Aku tak bermaksud membuatmu cemas. Mungkin sudah telanjur. Maaf. 130 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Aku menyayangimu. 131 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Aku sayang kalian berdua. 132 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 PUSAKA 133 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Cerita Lisey katanya. 134 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Tapi dia tak pernah mendedikasikan sebuah buku untukmu, 'kan? 135 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Semua bukunya untukku. 136 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 BUL! TAMAT. 137 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 CERITA LISEY OLEH SCOTT LANDON 138 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 - Dahulu kala, Lisey... - Dahulu kala, Lisey... 139 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 ada dua bersaudara tinggal di ladang terpencil di Pennsylvania. 140 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Di suatu tahun, di musim gugur, sang kakak dirasuki kegelapan. 141 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Singkatnya, dia punya niat membunuh. 142 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Ayahnya pun terpaksa membunuhnya. 143 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Sang adik menguburkannya di lereng bukit yang indah. 144 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 Dan kehidupan di ladang terpencil itu terus berjalan. 145 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Tapi pada bulan November... 146 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Mana roti lapis ayah? 147 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Sebentar, Ayah. 148 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Itu bukan kehidupan menyenangkan bagi mereka berdua yang ditinggalkan. 149 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Amerika akan masuk neraka, Saudara dan saudari. 150 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Seluruh dunia akan masuk neraka. Kita melihatnya di mana-mana. 151 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Anak lembu emas dan suara suling penyembah berhala. 152 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Mana roti lapis ayah? 153 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Sumpah. Jika kau tak membawakan roti lapis ayah ke sini... 154 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 ...apa jalan pulang? Yesus! 155 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Yesus! 156 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Hanya ada satu jalan kebenaran ke surga. 157 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Akulah jalan itu. Akulah kebenaran. Akulah harapan! 158 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Ada jalan ke depannya, 159 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 jalan untuk mengatasinya, tapi kita harus berserah. 160 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Kita harus berserah dalam kesulitan. 161 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 Ada jamur di rotinya. Itu jamur. Kau lihat? 162 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Ya. Aku bisa pergi ke Mulie's dan beli roti baru. 163 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 Ada uang di kaleng itu. 164 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Kau makanlah. 165 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Ayah. 166 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "Ayah" apa? Ayah bilang makanlah. 167 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Jamurnya sedikit. 168 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Ayah bilang makan! Makan! 169 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Kunyahlah. Tidak! Jangan coba-coba. Sekarang telan. 170 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Jika kau muntahkan, ayah suruh kau makan lagi. 171 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Telan. 172 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Bayangkan itu bukan hanya tangan kalian, tapi seluruh tubuh kalian. 173 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Kalian di bawah sana berteriak, "Lepaskan aku!" 174 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Bagus. 175 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Baiklah, pergi sana. Ayah tak... 176 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Kau dengar itu? 177 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Jangan main-main. Ayah tahu kau mendengarnya. 178 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Ya, Ayah. 179 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 - Kau dengar itu? - Ya, Ayah. 180 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 - Kau tahu itu siapa? - Tidak. 181 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Itu Paul. 182 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 - Bukan, Ayah. Itu tikus atau angin. - Ya. Kau tahu itu... 183 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Itu bukan tikus atau angin. Jangan bohong. Itu Paul. 184 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Katamu kau akan menguburkannya. 185 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Apa kau menguburnya? 186 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Ya. 187 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 - Dalam? - Ya. 188 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Baiklah. 189 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Pergi sana. 190 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 - Katakan haleluya? - Haleluya! 191 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 - Katakan amin? - Amin! 192 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Katakan haleluya? 193 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Apa Ayah sebentar lagi berangkat kerja? 194 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Kau menulis buku? 195 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tidak. 196 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Tidak, ayah tak akan kembali kerja. Tidak akan. Paham? Tidak. 197 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Itu terserah Ayah. Aku akan pergi ke toko. 198 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Scooter. 199 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Scooter, Nak, sini. 200 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Kau ingat saat lompat dari lumbung itu? 201 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Kau berani hari itu, Nak. 202 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 - Ya, Ayah. - Harus berani. 203 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Karena apa pun itu, jika itu angin atau tikus 204 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 atau hantu atau... Paul... 205 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 ayah tak akan membiarkan mereka menyakitimu lagi. 206 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 Ayah tak akan menyakitimu lagi, oke? 207 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Ya. 208 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Tapi kau harus berani. 209 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Pasti. 210 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Ini waktumu. 211 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Aku tahu, Ayah. 212 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Sana, tinggalkan ayah. 213 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Berengsek! 214 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Situasi terus begitu selama, entahlah, satu minggu ke depan. Dua. 215 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Lalu, suatu pagi, sekitar pukul 09.00... 216 00:29:44,576 --> 00:29:47,704 PERUSAHAAN BAJA BASS RIVER 217 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Ayah, apa itu? 218 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Itu mobil, Scooter. Memang terdengar seperti apa? 219 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Sepertinya nasib ayah tamat. Pupus sudah. Mereka tahu semuanya. 220 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Mereka mau menangkap ayah. Begitulah. 221 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Itu si Frank. 222 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Frank sialan, selalu mencampuri urusan orang. 223 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 - Kenapa dia di sini? - Ayah, jangan tembak dia. 224 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Sini. 225 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Kau tak mau ayah menembak dia? Kau suka membaca buku ini? 226 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Kau suka membacanya? Kau harus buat cerita yang bagus. Harus. 227 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Akan kubuat dia pergi. 228 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Lakukanlah. 229 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Halo, Nak. Kau pasti salah satu anak Sparky. 230 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Ya, Pak. Benar. 231 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Aku Frank Halsey, dari pabrik. Kepala personalia. 232 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Salam kenal, Pak. Aku Scott. 233 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Kami agak merindukan ayahmu. 234 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Anak magangnya bahkan tak bisa mengganti bohlam tanpa... 235 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 panduan instruksi. 236 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Dia tak meneleponmu dari Philly? 237 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Tidak, Nak. 238 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Yah, dia mencemaskan saudarinya. 239 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Dia menderita penyakit yang menewaskan pemain bisbol terkenal. Dari Yankees. 240 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Si Lou Gehrig. 241 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 Dia kena penyakit itu? 242 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Sayang sekali. Aku tak tahu dia punya saudari. 243 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 Siapa yang menjagamu dan kakakmu? 244 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Bu Cole, dari ujung jalan sana. 245 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Dia mampir setiap hari. 246 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Selain itu, Paul tahu empat cara berbeda untuk membuat daging cincang. 247 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Empat, ya? 248 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Akan kusuruh dia mengajari istriku. 249 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Kapan kira-kira Sparky pulang? 250 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Aku kurang tahu. 251 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Dia tak bisa berjalan lagi. 252 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Dan dia bernapas seperti ini. 253 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Mengerikan, ya. 254 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Itu hal terburuk yang pernah kudengar. 255 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Ya. 256 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Jika dia menelepon, suruh dia menghubungiku, ya? 257 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Ya, Pak. 258 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 - Pasti. - Kami akan membuat rencana. 259 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Perusahaan tak sanggup kehilangan tukang listrik andal seperti Al Landon. 260 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Jadi, sebelum aku pergi... 261 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 Ini. Ambillah. 262 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Ini untukmu. 263 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Dan ini untuk kakakmu. 264 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 Tiba-tiba, Lisey, hal paling aneh terjadi. 265 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Aku berharap ayahku membunuhnya. 266 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Terima kasih. 267 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Sama-sama. Suruh saja dia meneleponku. 268 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 - Oke? - Ya, Pak. 269 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 Baiklah. 270 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Dengar, ayah sangat bangga padamu. 271 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Tapi sudah berakhir. Ayah akan dihukum. Masih ada lagi yang akan datang. 272 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Salah satu dari kita akan mati di ladang ini, Scoot. 273 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Kita sama-sama tahu. 274 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Siapa kira-kira? Ayah atau kau? 275 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Aku tak tahu, Ayah. 276 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Ayah membuatkanmu perburuan bul. 277 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Seperti yang biasa dibuat Paul. 278 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Cari petunjuk, dapat hadiah. Kita lihat apa nanti hadiahnya. 279 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 KITA HARUS MINUM JIKA INGIN TETAP SEHAT 280 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Sebagian adalah petunjuk dari perburuan bul terbaik buatan Paul. 281 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 Pergi sana. 282 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Kau tak bisa membunuh hantu. 283 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Kau tak bisa membunuh hantu. 284 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 PETUNJUK TERAKHIR DI RUANG TAMU AMBIL HADIAHMU 285 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Maafkan ayah, Scotty. 286 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Maafkan ayah. 287 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Astaga. 288 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 BUNUH AYAH TARUH AYAH BERSAMA PAUL AYAH MOHON SCOTT 289 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Aku coba membawanya, Lisey. 290 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Seperti aku membawa Paul. Itu yang dia inginkan. 291 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Aku terus mencoba, tapi tak bisa. 292 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 Esoknya, aku pergi ke toko Mulie dan berkata, 293 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Ayahku membawa kakakku dan kurasa mereka pergi meninggalkanku." 294 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Mulie membawaku ke sheriff wilayah dan aku dibawa ke pusat perlindungan anak. 295 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Kukira mereka akan bertanya dan menemukan Ayah, tapi tidak pernah. 296 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Hanya kau yang tahu aku, Sayang. 297 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Yang memberiku kebahagiaan dan tahu kegelapanku. 298 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Kini kau tahu bagian akhir ceritanya. 299 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Menceritakannya membuatku lega. 300 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Kau sudah menjadi jangkar yang menahanku di dunia ini, dunia kita, sekian lama. 301 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Kau selalu menyelamatkanku, Lisey. 302 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Jadi, aku meninggalkanmu perburuan bul agar bisa menyelamatkan Amanda 303 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 dan siapa tahu orang seperti Cole, Koboi Fanatik lainnya, mengincarmu. 304 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Tapi terutama, aku tinggalkan agar kau bisa ingat dan melanjutkan hidup. 305 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 - Itulah hadiahmu yang sebenarnya. - "Itulah hadiahmu yang sebenarnya." 306 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Kini kau tahu segalanya tentangku, aku tahu kau sanggup. 307 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Salam cium. 308 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Setidaknya seribu kali. 309 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 Dan, Lisey... 310 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 aku mencintaimu. 311 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Aku juga mencintaimu, Scott. 312 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Aku juga mencintaimu. 313 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Aku harus bertemu dia sekali lagi. 314 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Astaga. 315 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Ambil ini. 316 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Scott. 317 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Scott. 318 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Sayang. 319 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Sayang. 320 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 Saat pintu tertutup, kita pun menyatu. 321 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Hanya ada kau dan aku, Lisey. 322 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Aku mencintaimu. 323 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Aku mencintaimu. 324 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Bagaimana menurutmu, Sayang? 325 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Apa kita akan menikah? 326 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Sayang bersedia. 327 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Silakan cium mempelai wanita. 328 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Yang kupunya hanyalah cerita. 329 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 Dan sekarang aku memilikimu. 330 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Kau adalah segalanya. 331 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Kau adalah cintaku, Sayang. 332 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Ini waktu kita sekarang. 333 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Kau dan aku. 334 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Kita bisa menciptakan dunia kita sendiri. 335 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Lisey. 336 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Aku mencintaimu. 337 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Pacar dan emas! 338 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Pacar dan emas! Bajak laut dan emas! 339 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Pacar dan emas! 340 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Pacar dan emas! 341 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 - Anak-anak, sini. - Good Ma! 342 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Dandy Dave! 343 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Hei, Anak-anak. Kami membuat ini di garasi untuk kalian. Semoga suka. 344 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Asyik! 345 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Ini Hollyhocks! 346 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 - Kalian seperti pelaut sungguhan. - Terima kasih! 347 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 - Sayang Ayah. - Terima kasih! 348 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Ini Hollyhocks! 349 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Tak kusangka Ayah membuat ini! 350 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Amanda! Lisey! Lihat ayah. 351 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Hati-hati. Sepertinya ada monster laut di sana. 352 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Bajak laut dan emas! 353 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Aku suka Hollyhocks, Ayah! 354 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Kalian dapat banyak emas? 355 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Kami dapat semua peti harta karun. 356 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Ada monster laut, tapi aku, Lisey, dan Amanda bisa melewatinya. 357 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 - Bersulang untuk Hollyhocks. - Bersulang, Lisey. 358 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Bersulang. 359 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Sedang apa kalian di sini? 360 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Kami di sini seharian. Kau baik-baik saja? 361 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Ya. Aku baik-baik saja. 362 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Apa Scott masih di sana? 363 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Tidak, dia sudah pergi. 364 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Tapi aku tak pergi. 365 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Mau cari makan? 366 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 - Ya. - Kita bisa makan malam di Debbie's. 367 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 - Debbie's lagi? - Kenapa tidak? 368 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Baiklah. 369 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 - Aku segera menyusul. - Baiklah. 370 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Aku akan baik-baik saja. 371 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu