1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 लिज़ी की स्टोरी 2 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 स्टीफ़न किंग द्वारा लिखित उपन्यास पर आधारित 3 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 एक फूल अपनी ख़ुशी के लिए खिलता है। 4 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 ऑस्कर वाइल्ड 5 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 क्या वह उसे ले गया? 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 नहीं। वह उसे ले गई। 7 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 तो... कितने समय के लिए? मतलब... वह... वह कब वापस आएगी? 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 वह शायद वापस ना आए। तुम जानती हो, है ना? 9 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 नहीं। मैं कुछ नहीं जानती, तो मुझे डराना बंद करो, ठीक है? 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 वैसे, तुम पहले से ही डरी हुई हो। 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 अब हम सिर्फ़ इंतज़ार कर सकते हैं। 12 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 जब तुम होश में नहीं थीं तब मुझे बेहतर लगती थीं। वाक़ई। 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 ओह, ख़ैर, यह बहुत ग़लत बात है। 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 ठीक है। मैं... मैं बत्तियाँ चालू करती हूँ। तुम ठीक हो? 15 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 नहीं! 16 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 लिज़ी? 17 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 लिज़ी? 18 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 लिज़ी। 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 इस तरफ़। 20 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 इस तरफ़। 21 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 आ जाओ। 22 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 मेरी तरफ़ देखो! 23 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 तुमने मेरे साथ क्या किया? 24 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 तुमने मेरे साथ क्या किया, कमीनी? 25 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 मैं स्कॉट लैंडन का बेटा हूँ। 26 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 मैं दूत हूँ। 27 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 मैं लाइटहाउस हूँ। 28 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 बीम मी अप, स्कॉटी। 29 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 ओह, लिज़ी। 30 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -लिज़ी, बहन। -ओह, अरे। 31 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 -हे भगवान। -भगवान, लिज़ी। हम बहुत डर गए थे। 32 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 -तुम ठीक हो? -हाँ। और वह चला गया है। 33 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 -तुम्हें यक़ीन है? -हाँ। 34 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 बढ़िया है। 35 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 तुमने बंदूक के बारे में झूठ बोला। 36 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 हाँ, बोला। क्या तुम अभी उस बारे में बात करना चाहती हो? 37 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 नहीं। 38 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 ठीक है। तुम कभी यहाँ आईं ही नहीं। समझ रही हो? 39 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 -हाँ। -हाँ। 40 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 स्कॉट तुम्हारे साथ था, तुम्हें रास्ता दिखा रहा था, है ना? 41 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 हाँ। 42 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 ओह, डैन। 43 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 ओह। 44 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 मुझे बेहद अफ़सोस है। 45 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 क्लीव्ज़ मिल्स पुलिस। ऑफ़िसर रोरी हॉल बोल रहा हूँ। 46 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 हैलो, मैं लिज़ा लैंडन हूँ। 47 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 कुछ बहुत बुरा हो गया है। 48 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 आप ठीक हैं, श्रीमती लैंडन? 49 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 नहीं, मैं ठीक हूँ। मैं अभी तूफ़ान का नुक़सान देखने के लिए बाहर आई, और... 50 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 तुम्हें तुरंत यहाँ आने की ज़रूरत है। 51 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 हाँ, ज़रूर। 52 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 हाँ। शुक्रिया। 53 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 -ठीक है। हम आ रहे हैं। -ठीक है। 54 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 ऑफ़िसर डैनिएल बेकमैन का क़ातिल अब भी फ़रार 55 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 लिज़ी। बात कर सकते हैं? 56 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 ज़रूर। 57 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 हम डाइनर में मिलते हैं? तुम्हें पाई चाहिए? 58 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 ब्लूबेरी? 59 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 -ग्रैंड जूरी के सामने पहली बार आना हुआ? -हाँ। 60 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 डर लगा? 61 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 नहीं। वे बस जानना चाहते थे मुझे ऑफ़िसर बेकमैन कैसे मिला, और मैंने बता दिया। 62 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 तुम तूफ़ान से हुआ नुक़सान देखने बाहर आई थीं। 63 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 बिल्कुल। क्या मैं और कोई मदद कर सकती हूँ? 64 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 तुमने कभी पूछा नहीं। 65 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 क्या? 66 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 जिम डूली के बारे में। 67 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 हाँ। वह मिल गया? 68 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 नहीं। उसका ट्रक मिल गया। 69 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 लेकिन उसका कोई अता-पता नहीं है। 70 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 शायद डैन को गोली मारने के बाद वह डरकर भाग गया। 71 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 पैदल? तुम्हें ऐसा लगता है? 72 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 तुम कुछ कहना चाहते हो, क्रेग? 73 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 ख़ैर... 74 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 डैन बेकमैन एक अच्छा अफ़सर और एक अच्छा दोस्त था। 75 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 डूली ने उसे एक कुत्ते की तरह मार गिराया। 76 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 अगर वैसा करने वाले आदमी के साथ कुछ हो जाए, 77 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 तो मुझे उसके लिए रोना नहीं आएगा। 78 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 तुम्हें आएगा, लिज़ी? 79 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 बिल्कुल नहीं। 80 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 शायद वह मर चुका है। 81 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 शायद ऐसा ही हुआ होगा। 82 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 अगर वह मर गया है, तो कभी ना कभी किसी को उसकी लाश मिल ही जाएगी। 83 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 मुझे नहीं लगता मिलेगी। 84 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 नहीं? 85 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 बस ऐसा एहसास हो रहा है। 86 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 क्या कुछ है जो तुम मुझे बता नहीं रही हो? 87 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 हाँ। 88 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 जाओ और जाकर अपना पाई खाओ। 89 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 उसका मज़ा लो। 90 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 अपनी बहनों के साथ अच्छा समय बिताओ। 91 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 शुक्रिया। 92 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 मैं एक बूल हंट पर हूँ। 93 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 दुःख एक बूल हंट है। 94 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 तुम सारी पहेलियाँ सुलझा लो... 95 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 बेबीलव! 96 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 ...सारे सुराग ढूँढ लो... 97 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 तब तुम्हें एक इनाम मिलेगा। 98 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 मुझे एक बात याद है। 99 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 बेबीलव- बनी तुम्हारी मदद करेगी बूल! 100 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 कुछ जो स्कॉट ने कहा था। 101 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 किसी कहानी के बारे में था। उसने कहा था यह लिज़ी की स्टोरी है। 102 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 तुम्हारी आत्मा को शांति मिले 103 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 मेरा इनाम अकेले रहना सीखना है। 104 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 मेन विश्वविद्यालय 105 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 हो गया, श्रीमती लैंडन। आख़िरी बार देखना चाहती हैं? 106 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 नहीं। मुझे तुम पर भरोसा है। मुझे यक़ीन है तुमने अच्छा काम किया होगा। 107 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 स्कॉट! शुरुआती साल! प्रकाशित पांडुलिपियाँ 108 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 ख़ैर, उनके काग़ज़ातों को फॉगलर लाइब्रेरी में अच्छी जगह मिलेगी। 109 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 हाँ, मुझे यक़ीन है मिलेगी। पूरा यक़ीन है। 110 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 मैंने आपके पति की सारी किताबें पढ़ी हैं, श्रीमती लैंडन। 111 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 रेलिक्स, पाँच बार। उनके सहारे मैंने अपनी ज़िंदगी का एक मुश्किल साल काटा है। 112 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 मुझे उनके गुज़रने का बहुत अफ़सोस है, मैडम। 113 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 शुक्रिया। 114 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 मेन 115 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 मैं पर्दानशीं लोगों के बारे में जानना चाहती हूँ। 116 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 क्योंकि उन्होंने होश नहीं खोया है, है ना? और वे कोमा में भी नहीं हैं। 117 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 और उन्हें बुराई ने नहीं पकड़ा है। और वे खोये भी नहीं हैं। 118 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 वे मर चुके हैं। 119 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 उनमें से ज़्यादातर बूया मून से चले जाते हैं। 120 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 लेकिन कुछ, वे वहीं रह जाते हैं। 121 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 वे रुके रहते हैं, कम से कम कुछ समय के लिए। 122 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 मैं जानती हूँ। 123 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 मैं समझती हूँ। सब ठीक है। सब ठीक है। 124 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 मैं डारला हूँ। कृपया संदेश छोड़ दें। 125 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 हैलो, बहन। 126 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 मैं अभी संदेश छोड़ रही हूँ 127 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 क्योंकि मैं जानती हूँ तुम योग करते समय हमेशा फ़ोन बंद कर देती हो। 128 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 ख़ैर, मुझे जाना है। 129 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 शायद अमांडा ने तुम्हें बता भी दिया हो। मुझे पता नहीं। 130 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 लेकिन मैं वापस आऊँगी। मतलब, उम्मीद है वापस आऊँगी। 131 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 लेकिन अगर अमांडा को कुछ होता है, 132 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 बस, मतलब, उसे वापस रास्ते पर ले आना। ठीक है? 133 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 मैं जानती हूँ तुम करोगी। मैं तुम पर भरोसा कर सकती हूँ। 134 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 देखो, मैं डराना नहीं चाहती। मतलब, शायद डरा भी दिया हो। माफ़ करना। 135 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 136 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 मैं तुम दोनों से प्यार करती हूँ। 137 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 स्कॉट लैंडन रेलिक्स 138 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 लिज़ी की स्टोरी, उसने कहा था। 139 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 लेकिन उसने कभी कोई किताब तुम्हें समर्पित नहीं की थी, है ना? 140 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 वे सब मेरे लिए थीं। 141 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 बूल! अंत। 142 00:24:20,919 --> 00:24:22,921 लिज़ी 143 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 लिज़ी की स्टोरी स्कॉट लैंडन द्वारा 144 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 -एक समय की बात है, लिज़ी... -एक समय की बात है, लिज़ी... 145 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 पेनसिलवेनिया के एक सुनसान फार्म पर दो भाई रहते थे। 146 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 एक साल, पतझड़ के मौसम में, बड़े भाई को बुराई ने पकड़ लिया। 147 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 जिसका मतलब, वह हिंसक हो गया। 148 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 तो लड़के के पिता को उसे मारना पड़ा। 149 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 छोटे भाई ने उसे एक जादुई पहाड़ की ढलान पर दफ़ना दिया। 150 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 और उस सुनसान फार्म पर ज़िंदगी चलती रही। 151 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 लेकिन नवंबर आते-आते... 152 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 मेरा सैंडविच कहाँ है? 153 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 आ रहा है, डैडी। ला रहा हूँ। 154 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 बचे हुए बाकी दो लोगों की ज़िंदगी कुछ ख़ास नहीं थी। 155 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 अमरीका नरक में जा रहा है, भाइयों और बहनों। 156 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 पूरी दुनिया नरक में जा रही है। आप यह हर जगह देख सकते हैं। 157 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 सुनहरा बकरा और काफ़िर बाँसुरी की धुन। 158 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 मेरा सैंडविच आख़िर है कहाँ? 159 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 भगवान क़सम। अगर तुमने यहाँ आकर मुझे मेरा सैंडविच नहीं दिया... 160 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 ...घर जाने का रास्ता क्या है? येशु! 161 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 येशु! 162 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 लेकिन स्वर्ग का सिर्फ़ एक सच्चा मार्ग है। 163 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 मैं ही मार्ग हूँ। मैं ही सत्य हूँ। मैं ही रोशनी हूँ! 164 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 और आगे बढ़ने का एक रास्ता है, 165 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 उबरने का एक रास्ता है, लेकिन तुम्हें त्याग करना होगा। 166 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 तुम्हें जुआ खेलने का त्याग करना होगा। 167 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 इसमें फफूंद लगी है। यह फफूंद है। देख रहे हो? 168 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 ओह, हाँ। मैं जाकर म्यूली से ताज़ी ब्रेड ला सकता हूँ। 169 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 वहाँ कैन में पैसे हैं। 170 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 तुम इसे खाओ। 171 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 डैडी। 172 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "डैडी," क्या? मैंने कहा इसे खाओ। 173 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 बस थोड़ी सी फफूंद है। 174 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 मैंने कहा, इसे खाओ! इसे खाओ! खाओ! 175 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 उसे चबाओ। नहीं! हिम्मत... हिम्मत मत करना। अब उसे निगलो। 176 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 अगर उल्टी की, तो मैं तुम्हें वही दोबारा खिलाऊँगा। 177 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 निगलो उसे। 178 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 अब कल्पना कीजिए यह बस आपके हाथ नहीं हैं, बल्कि आपका पूरा शरीर है। 179 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 आप वहाँ नीचे चीख़ रहे हैं, "मुझे जाने दो!" 180 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 बढ़िया। 181 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 ठीक है, अब दफ़ा हो जाओ यहाँ से। मैं नहीं... 182 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 तुमने वह सुना? 183 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 मेरे साथ नाटक मत करो। मैं जानता हूँ तुम्हें सुनाई दे रहा है। 184 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 हाँ, डैडी। 185 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 -तुमने वह सुना? -जी, डैडी। 186 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 -तुम जानते हो वह कौन है? -नहीं। 187 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 वह पॉल है। 188 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 -नहीं, डैडी। वह बस चूहे या हवा है। -हाँ, है। पता है वह... 189 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 वह कोई चूहा नहीं है, और वह हवा भी नहीं है। मुझसे झूठ मत बोलो। वह पॉल है। 190 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 तुमने मुझसे कहा था तुम उसे दफ़ना दोगे। 191 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 क्या तुमने उसे दफ़नाया था? 192 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 हाँ। 193 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 -गहरा? -हाँ। 194 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 ठीक है। अच्छा। ठीक है। 195 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 196 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 -क्या हम हलिलुय कहेंगे? -हलिलुय! 197 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 -क्या हम आमीन कहेंगे? -आमीन! 198 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 क्या हम हलिलुय कहेंगे? 199 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 क्या आप जल्द ही काम पर वापस जाने वाले हैं? 200 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 क्या, तुम कोई किताब लिख रहे हो? 201 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 नहीं। 202 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 नहीं, मैं काम पर वापस नहीं जा रहा। कभी काम पर वापस नहीं जाऊँगा। ठीक है? नहीं जाऊँगा। 203 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 आपका फ़ैसला है, मुझे फर्क नहीं पड़ता। मैं दुकान जाकर आता हूँ। 204 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 स्कूटर। 205 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 स्कूटर, बच्चे, यहाँ आओ। 206 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 तुम्हें याद है जब तुम उस खलिहान से कूदे थे? 207 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 तुम उस दिन बहुत बहादुर थे, बेटा। 208 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 -जी, डैडी। -बहादुर बनना होगा। 209 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 क्योंकि वह जो कुछ भी है, अगर वह हवा है या वह कोई... कोई चूहा है 210 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 या कोई भूत है या... पॉल है... 211 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 मैं उन्हें तुम्हें और चोट नहीं पहुँचाने दूँगा। 212 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 मैं तुम्हें और चोट नहीं पहुँचाऊँगा, ठीक है? 213 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 हाँ। 214 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 लेकिन तुम्हें बहादुर बनना होगा। 215 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 मैं बनूँगा। 216 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 यह तुम्हारा समय है। 217 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 जानता हूँ, डैडी। 218 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 चलो, मुझे अकेला छोड़ दो। 219 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 कमीने! 220 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 सब ऐसे ही चलता रहा, शायद, एक और हफ़्ते तक। दो हफ़्तों तक। 221 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 और फिर एक सुबह, करीब नौ बजे... 222 00:29:44,576 --> 00:29:47,704 बास रिवर स्टील कंपनी 223 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 डैडी, वह क्या है? 224 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 वह एक कार है, स्कूटर। और किसकी आवाज़ लग रही है? 225 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 मेरे ख़्याल से मेरी बर्बादी की आवाज़ है। सब ख़त्म हो गया। उन्हें सब पता चल गया। 226 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 वे मुझे पकड़ने आ रहे हैं। यही हो रहा है। 227 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 वह कमीना फ़्रैंक है। 228 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 बेकार फ़्रैंक, हमेशा लोगों के काम में नाक घुसाता रहता है। 229 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 -वह यहाँ क्या कर रहा है? -डैडी, उसे गोली मत मारिए। 230 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 यहाँ आओ। 231 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 तुम नहीं चाहते मैं उसे गोली मारूँ? तुम्हें किताबें पढ़ने का बहुत शौक है? 232 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 शौक है पढ़ने का? बेहतर होगा तुम कोई अच्छी कहानी बनाओ। बेहतर होगा। 233 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 मैं उससे पीछा छुड़ा लूँगा। 234 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 ऐसा ही करो। 235 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 हैलो, बेटा। तुम ज़रूर स्पार्की के बेटों में से एक हो। 236 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 जी, सर। बिल्कुल हूँ। 237 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 मैं फ़्रैंक हैल्से हूँ, मिल से। कर्मचारी विभाग का प्रमुख हूँ। 238 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 आपसे मिलकर अच्छा लगा, सर। मैं स्कॉट हूँ। 239 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 तुम्हारे पिता काम पर नहीं आ रहे हैं। 240 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 उनका शिष्य तो बिना निर्देश मैनुअल के... 241 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 एक लाइट बल्ब भी नहीं बदल सकता। 242 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 उन्होंने आपको फ़िली से फ़ोन नहीं किया? 243 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 नहीं, बेटा, बिल्कुल नहीं किया। 244 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 ख़ैर, उन्हें अपनी बहन की चिंता है। 245 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 उन्हें वह बीमारी है जिसने उस मशहूर फुटबॉल खिलाड़ी को मार डाला। यैन्कीज़ वाला। 246 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 पता है, लू गेहरिग। 247 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 ओह, उन्हें वह बीमारी है? 248 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 अफ़सोस की बात है। मुझे तो पता भी नहीं था उसकी कोई बहन है। 249 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 तुम्हारा और तुम्हारे भाई का ख़्याल कौन रख रहा है? 250 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 मिस कोल, पास में रहती हैं। 251 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 वह हर रोज़ आती हैं। 252 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 वैसे भी, पॉल को चार अलग-अलग तरह का मीट लोफ़ बनाना आता है। 253 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 चार, हँ? 254 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 उससे कहूँगा मेरी पत्नी को भी सिखा दे। 255 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 तुम्हारे ख़्याल से स्पार्की वापस कब आ रहा है? 256 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 मुझे पक्का पता नहीं। 257 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 उनकी बहन अब चल नहीं सकती हैं। 258 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 और वह ऐसे साँस लेती हैं। 259 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 ओह, सा... स-साहब। 260 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 मैंने इससे बुरा कभी कुछ नहीं सुना है। 261 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 हाँ। 262 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 ख़ैर, जब वह फ़ोन करेगा, उससे कहना मुझे फ़ोन कर ले, ठीक है? 263 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 जी, सर। 264 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 -ज़रूर कहूँगा। -हम कुछ ना कुछ तय कर लेंगे। 265 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 कंपनी ऐल लैंडन जैसे बढ़िया इलेक्ट्रीशियन को नहीं खो सकती है। 266 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 तो, जाने से पहले... 267 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 यह लो। चलो, ले लो। 268 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 यह मेरी तरफ़ से तुम्हारे लिए है। 269 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 और यह तुम्हारे भाई के लिए है। 270 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 अचानक से, लिज़ी, सबसे अजीब बात हुई। 271 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 मैंने कामना की कि मेरे डैडी उसे मार डालें। 272 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 शुक्रिया। 273 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 चिंता मत करो। तुम बस उससे कहना मुझे फ़ोन करे। 274 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 -ठीक है? -जी, सर। 275 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 ठीक है। 276 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 सुनो, मुझे तुम पर बहुत गर्व है। 277 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 लेकिन सब ख़त्म हो गया है, स्कूट। मैं पकड़ा जाऊँगा। यह आख़िरी नहीं है जो आएगा। 278 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 हम में से एक इस फार्म पर मारा जाएगा, स्कूट। 279 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 तुम जानते हो और मैं जानता हूँ। 280 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 कौन मरेगा? मैं या तुम? 281 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 मुझे पता नहीं, डैडी। 282 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 मैंने तुम्हारे लिए एक बूल हंट बनाया है। 283 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 एकदम वैसा जैसा पॉल बनाता था। 284 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 सुराग ढूँढो, इनाम पाओ। देखते हैं इनमें से क्या होगा। 285 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 अगर हम स्वस्थ रहना चाहते हैं तो हमें पीना चाहिए 286 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 उनमें से कुछ सुराग पॉल के बनाए सबसे अच्छे बूल हंट में से थे। 287 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 अब दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 288 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 तुम नहीं... तुम एक भूत को नहीं मार सकते हो, पता है? 289 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 तुम एक भूत को नहीं मार सकते। 290 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 आख़िरी सुराग ड्रॉइंग रूम में अपना इनाम ले लो 291 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 मुझे माफ़ कर दो, स्कॉटी। 292 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 मुझे बहुत अफ़सोस है। 293 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 हे भगवान। 294 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 मुझे मार डालो पॉल के साथ दफ़ना दो कृपया स्कॉट 295 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 मैंने उन्हें ले जाने की कोशिश की, लिज़ी। 296 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 जैसे मैं पॉल को ले गया था। वह यही चाहते थे। 297 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 मैंने बहुत कोशिश की, लेकिन मैं नहीं ले जा पाया। 298 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 अगले दिन, मैं म्यूली की दुकान पर गया और कहा, 299 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "मेरे डैडी मेरे बड़े भाई को ले गए, और मेरे ख़्याल से वह मुझे छोड़ गए हैं।" 300 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 बूढ़ी म्यूली मुझे काउंटी शेरिफ़ के पास ले गई, और शेरिफ़ मुझे शिशु-कल्याण में ले गया। 301 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 मैंने सोचा वे सवाल पूछेंगे और डैडी को ढूँढ लेंगे, लेकिन ऐसा कभी नहीं हुआ। 302 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 तुम इकलौती थीं जो मुझे जानती थीं, बेबीलव। 303 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 जिसने मुझे रोशनी दी और जो मेरे अँधकार को जानती थी। 304 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 अब तुम कहानी का आख़िरी हिस्सा भी जानती हो। 305 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 और इसे बताने से मैं मुक्त हो गया हूँ। 306 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 तुम वह डोर हो जिसने मुझे इतने समय से इस दुनिया से बाँधे रखा है, हमारी दुनिया से। 307 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 तुम हमेशा मुझे बचाती रही हो, लिज़ी। 308 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 तो मैंने तुम्हारे लिए एक बूल हंट छोड़ा ताकि तुम अमांडा को बचा सको 309 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 और अगर कोल जैसा कोई, एक और डीप स्पेस काऊबॉय, तुम्हारे पीछे पड़ जाए। 310 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 लेकिन सबसे ज़्यादा, मैंने इसे छोड़ा ताकि तुम याद करके आगे बढ़ सको। 311 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 -यही तुम्हारा असली इनाम है। -"यही तुम्हारा असली इनाम है।" 312 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 और अब जब तुम मुझे पूरी तरह जान गई हो, मैं जानता हूँ तुम कर सकती हो। 313 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 प्यार। 314 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 बहुत-बहुत सारा। 315 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 और, लिज़ी... 316 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 317 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 मैं भी तुमसे प्यार करती हूँ, स्कॉट। 318 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 मैं भी तुमसे प्यार करती हूँ। 319 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 मैं उसे एक और बार देखना चाहती हूँ। 320 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 हे भगवान। 321 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 इसे रख लो। 322 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 स्कॉट। 323 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 स्कॉट। 324 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 जान। 325 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 बेबीलव। 326 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 जब हम अकेले होते हैं, हम एक होते हैं। 327 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 यह बस तुम और मैं हैं, लिज़ी। 328 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 329 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 330 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 तुम्हें क्या लगता है, बेबीलव? 331 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 क्या हम शादी करेंगे? 332 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 बेबीलव को लगता है यह अच्छा विचार है। 333 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 आप दुल्हन को चूम सकते हैं। 334 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 मेरे पास बस कहानियाँ ही तो थीं। 335 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 और अब मेरे पास तुम हो। 336 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 तुम हर कहानी हो। 337 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 तुम मेरा दिल हो, जान। 338 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 यह हमारा समय है। 339 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 तुम्हारा और मेरा। 340 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 हम अपनी दुनिया बना सकते हैं। 341 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 लिज़ी। 342 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 343 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 बॉयफ्रेंड और सोना! 344 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 बॉयफ्रेंड और सोना! समुद्री डाकू और सोना! 345 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 बॉयफ्रेंड और सोना! 346 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 बॉयफ्रेंड और सोना! 347 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 -लड़कियों, यहाँ आओ। -गुड मा! 348 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 डैंडी डेव! 349 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 अरे, लड़कियों। यह गेराज में तुम्हारे लिए बनाया। उम्मीद है तुम्हें पसंद आएगा। 350 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 हाँ! 351 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 यह हॉलीहॉक्स है! 352 00:51:39,850 --> 00:51:40,851 हॉलीहॉक्स 353 00:51:40,934 --> 00:51:41,935 -तुम लोग असली नाविकों की तरह हो। -शुक्रिया! 354 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 -आपसे प्यार है, डैडी। -शुक्रिया! 355 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 यह हॉलीहॉक्स है! 356 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 यक़ीन नहीं होता आपने यह बनाया! 357 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 अमांडा! लिज़ी! मेरी तरफ़ देखो। 358 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 ध्यान से। लगता है वहाँ एक समुद्री दानव है। 359 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 समुद्री डाकू और सोना! 360 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 मुझे हॉलीहॉक्स बहुत पसंद है, डैडी! 361 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 तुम्हारे पास बहुत सोना है? 362 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 हमारे पास एक पूरी पेटी भरकर सोना है। 363 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 एक समुद्री दानव था, पर मैंने और लिज़ी ने और अमांडा ने उससे निपट लिया। 364 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 -हॉलीहॉक्स को चियर्स, लड़कियों। -चियर्स, लिज़ी। 365 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 चियर्स। 366 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 367 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 हम यहाँ पूरे दिन से हैं। तुम ठीक हो? 368 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 हाँ। मैं ठीक हूँ। 369 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 क्या स्कॉट अब भी वहाँ है? 370 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 नहीं, अब वह चला गया। 371 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 लेकिन मैं नहीं गई। 372 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 क्या कुछ खाने के लिए चलना चाहती हो? 373 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 -ज़रूर। -हम डिनर के लिए डेब्बीज़ में जा सकते हैं। 374 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 -दोबारा डेब्बीज़? -क्यों नहीं? 375 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 ठीक है। 376 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 -मैं एक मिनट में आती हूँ। -ठीक है। 377 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 मैं ठीक रहूँगी। 378 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू