1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 PERUSTUU STEPHEN KINGIN ROMAANIIN 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 KUKKA KUKKII OMAKSI ILOKSEEN. 3 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Kaappasiko Dooley Liseyn? 4 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Ei. Lisey kaappasi Dooleyn. 5 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 Kuinka pitkäksi aikaa? Siis milloin Lisey palaa? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 Lisey ei ehkä palaa. Tiedäthän sen? 7 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 En tiedä mitään, lopeta säikyttely. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Olet kyllä jo säikkynä. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Pitää vain odottaa. 10 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Olit parempi katatonisena. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Tuopa oli paskamaisesti sanottu. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Hyvä on. Sytytän valot. Oletko kunnossa? 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 En! 14 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Lisey? 15 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Lisey? 16 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Lisey. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Tänne. 18 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Tänne. 19 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Tule. 20 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Katsokaa minua! 21 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Mitä teitte minulle? 22 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Mitä teitte minulle, senkin horo? 23 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Olen Scott Landonin poika. 24 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Olen profeetta. 25 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Olen majakka. 26 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Sädetä minut ylös, Scotty. 27 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Voi, Lisey. 28 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 Lisey, kultaseni. -Hei. 29 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 Luoja. -Luoja, Lisey. Pelkäsimme. 30 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 Oletko kunnossa? -Kyllä. Ja hän on poissa. 31 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 Oletko varma? -Kyllä. 32 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Hyvä. 33 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Valehtelit aseesta. 34 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Niin valehtelin. Haluatko puhua siitä nyt? 35 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 En. 36 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 No niin. Ette olleet täällä. Ymmärrättekö? 37 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 Kyllä. -Kyllä. 38 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Scott oli siellä auttamassa sinua koko ajan, eikö vain? 39 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Kyllä. 40 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Voi, Dan. 41 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Voi. 42 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Olen kovin pahoillani. 43 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Cleaves Millsin poliisi, konstaapeli Rory Hall. 44 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hei, Lisa Landon tässä. 45 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 Jotain kamalaa on tapahtunut. 46 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Kaikki hyvin, rva Landon? 47 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Minä voin hyvin. Tulin tarkistamaan myrskyvahinkoja ja - 48 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 teidän pitää tulla tänne heti paikalla. 49 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Tietenkin. 50 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Kiitos. 51 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Selvä. Olemme tulossa. -Selvä. 52 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 KONSTAAPELI DANIEL BECKMANIN TAPPAJA EDELLEEN VAPAANA 53 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Lisey. Ehditkö puhua? 54 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Toki. 55 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Tavataanko ruokapaikassa? Haluatko piirakkaa? 56 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 Mustikkaa? 57 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 Ensimmäinen kerta valamiehistön edessä? -Kyllä. 58 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Oliko se pelottavaa? 59 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Eipä juuri. He halusivat tietää, miten löysin konstaapeli Beckmanin, ja kerroin. 60 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Tulitte tarkistamaan myrskyvahinkoja. 61 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Juuri niin. Kaipaatteko jotain muuta? 62 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Ette kysynyt. 63 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 Mistä siis? 64 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Jim Dooleystä. 65 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Niin. Löydettiinkö hänet? 66 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Ei. Löysimme hänen ajamansa auton. 67 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Mutta mitä häneen tulee, ei jälkeäkään. 68 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Ehkä hän pelästyi, kun oli ampunut Danin ja pakeni. 69 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Jalkaisin? Luuletteko niin? 70 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Haluatko kysyä jotain, Craig? 71 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 No, 72 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Dan Beckman oli hyvä konstaapeli ja hyvä ystävä. 73 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Dooley ampui hänet kuin koiran. 74 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Jos jotain tapahtui sen tehneelle, 75 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 en itkisi itseäni uneen. 76 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Itkisitkö sinä, Lisey? 77 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 En missään nimessä. 78 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Ehkä hän on kuollut. 79 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Ehkä hän on. 80 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Jos on, ehkä joku lopulta löytää ruumiin. 81 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Tuskinpa löytää. 82 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Eikö? 83 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 On vain sellainen tunne. 84 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Jätättekö jotain kertomatta? 85 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Näin on. 86 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Menkäähän syömään piirakkaanne. 87 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Nauttikaa siitä. 88 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 Pitäkää hauskaa siskojenne kanssa. 89 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 Kiitos. 90 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Olen lumpijahdissa. 91 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Suru on lumpijahti. 92 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Kun ratkaisee kaikki arvoitukset… 93 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 KULLANMURU! 94 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 …löytää kaikki vihjeet, 95 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 sitten saa palkinnon. 96 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Muistan yhden jutun. 97 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 KULLANMURU - PUPU AUTTAA SINUA. LUMPI! 98 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Jotain, mitä Scott sanoi. 99 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 Jotain tarinasta. Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi. 100 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 LEPÄÄ RAUHASSA 101 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Minun palkintoni on oppia olemaan yksin. 102 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 MAINEN YLIOPISTO 103 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Valmista on, rva Landon. Haluatteko vilkaista? 104 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 En. Luotan teihin. Teitte varmasti hyvää työtä. 105 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 SCOTT! VARHAISET VUODET! JULKAISTUT KÄSIKIRJOITUKSET 106 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Hänen paperinsa saavat hyvän kodin Foglerin kirjastosta. 107 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Varmasti. Olen varma siitä. 108 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Olen lukenut kaikki miehenne kirjat, rva Landon. 109 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 Reliikit viisi kertaa. Hän auttoi minut läpi rankan vuoden elämässäni. 110 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Otan syvästi osaa, rouva. 111 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Kiitos. 112 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Kerro minulle kääriytyneistä. 113 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Hehän eivät ole katatonisia, vai mitä? Eivätkä he ole koomassa. 114 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Eikä heissä ole pahuus. Eivätkä he ole poistuneet. 115 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 He ovat kuolleita. 116 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Useimmat heistä jättävät Lumokuun. 117 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Mutta osa heistä jää. 118 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 He odottavat, ainakin jonkin aikaa. 119 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Tiedän. 120 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Ymmärrän. Kaikki hyvin. 121 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Darla tässä. Jätä viesti. 122 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Hei, sisko. 123 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Jätän nyt viestin, 124 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 koska tiedän, että sammutat puhelimesi, kun joogaat. 125 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Mutta minun pitää mennä. 126 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Ehkä Amanda kertoi jo sinulle. En tiedä. 127 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Mutta tulen takaisin. Toivottavasti tulen. 128 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Jos jotain kuitenkin sattuu Amandalle, 129 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 auta hänet taas kuntoon. 130 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Tiedän, että teet sen. Voin luottaa sinuun. 131 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Kuule, en halua huolestuttaa. Ehkä tein sen jo. Anteeksi. 132 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Rakastan sinua. 133 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 Rakastan teitä kumpaakin. 134 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 SCOTT LANDON RELIIKIT 135 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 Hän sanoi sitä Liseyn tarinaksi. 136 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Hän ei kai koskaan omistanut sinulle kirjaa? 137 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Ne kaikki olivat minulle. 138 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 LUMPI! LOPPU. 139 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 LISEYN TARINA, KIRJOITTANUT SCOTT LANDON 140 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 Olipa kerran, Lisey, 141 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 kaksi veljeä, jotka asustelivat syrjäisellä maatilalla Pennsylvaniassa. 142 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Erään vuoden syksynä vanhempaan veljeen iski pahuus. 143 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Toisin sanoen hänestä tuli murhanhimoinen. 144 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Pojan isän täytyi siis tappaa hänet. 145 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 Nuorempi veli hautasi hänet lumotulle kukkulalle. 146 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 Elämä syrjässä olevalla maatilalla jatkoi kulkuaan. 147 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Mutta marraskuuhun mennessä… 148 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Missä voileipäni on? 149 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Tulossa on, isi. Tulossa on. 150 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Mutta siinä elämässä ei ollut kehumista. 151 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Amerikka suuntaa helvettiin, veljet ja siskot. 152 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Koko maailma suuntaa. Sen näkee kaikkialla. 153 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Pyhä lehmä ja pakanallisen huilun ääni. 154 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Missä se vitun voileipä viipyy? 155 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Vannon vaikka. Jos et heti anna sitä pirun voileipää… 156 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 …auttaa kotiin? Jeesus! 157 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Jeesus! 158 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Vain yksi tie vie Taivaaseen. 159 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Minä olen se tie. Olen totuus. Olen valo! 160 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 On tie eteenpäin, 161 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 on tie selvitä, mutta täytyy luopua. 162 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Täytyy luopua uhkapeleistä. 163 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 Tässä on hometta. Tuo on hometta. Näetkö? 164 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Ai niin. Voisin mennä hakemaan tuoreen pitkon Muliesta. 165 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 Purkissa on rahaa. 166 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Sinä syöt sen. 167 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Isi. 168 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 "Isi." Mitä? Sanoin, että syöt sen. 169 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Vähän hometta vain. 170 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Syö se, sanoin! Syö se! 171 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Pureskele. Ei! Älä sinä… Uskallakin. Nielaise nyt se. 172 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 Jos oksennat, saat syödä sen taas. 173 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 Nielaise se. 174 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Kuvitelkaa, etteivät vain kätenne, vaan koko kehonne. 175 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Huudatte siellä: "Irti!" 176 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Hyvä. 177 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Selvä, häivy nyt täältä. Minä en… 178 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Kuuletko tuon? 179 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Älä pelleile nyt. Tiedän, että kuulet. 180 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Kyllä, isi. 181 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 Kuuletko tuon? -Kyllä, isi. 182 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Tiedätkö, kuka se on? -En. 183 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Se on Paul. 184 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 Ei, isi. Rotat tai tuuli se vain on. -Kyllä on. Tiedät, että se… 185 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Ei se ole vitun rotta eikä tuuli. Älä valehtele minulle. Paul se on. 186 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Kerroit hautaavasi hänet. 187 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Hautasitko hänet? 188 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Kyllä. 189 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 Syvälle? -Kyllä. 190 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Hyvä on. Selvä. Hyvä on. 191 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Häivy nyt helvettiin täältä. 192 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 Halleluja? -Halleluja! 193 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 Aamen? -Aamen! 194 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 Halleluja? 195 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Palaatko pian töihin? 196 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Kirjoitatko kirjaa vai? 197 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 En. 198 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 En palaa töihin. En palaa ikinä töihin. Onko selvä? En palaa. 199 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Se on kai sinun asiasi. Menen kauppaan. 200 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Scooter. 201 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Scooter, tule tänne. 202 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Muistatko, kun hyppäsit ladosta? 203 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Olit rohkea sinä päivänä, poikani. 204 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 Niin, isi. -Täytyy olla rohkea. 205 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Sillä mikä tahansa tuo onkaan, oli sitten tuuli tai rotta, 206 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 tai jos se on aave tai Paul, 207 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 en anna sinuun sattua enää. 208 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 En anna sinuun sattua enää, onko selvä? 209 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Kyllä. 210 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Mutta sinun täytyy olla rohkea. 211 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Minä olen. 212 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Tämä on sinun aikasi. 213 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Tiedän, isi. 214 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Älä nyt, jätä minut rauhaan. 215 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Paskiaiset! 216 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Niin jatkui ehkä viikon. Kaksi. 217 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Ja sitten eräs aamu, noin kello yhdeksän… 218 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Isi, mikä tuo on? 219 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Auto se saatana on, Scooter. Miltä kuulostaa? 220 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 Taitaa kuulostaa siltä, että olen pulassa. Se on ohi. He tietävät kaiken. 221 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Minua tullaan hakemaan. Niin tapahtuu. 222 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Frank se on, perhana. 223 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Perhanan Frank, aina työntää nenänsä toisten asioihin. 224 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 Miksi hän on täällä? -Isi, älä ammu häntä. 225 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Tule tänne. 226 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Etkö halua, että ammun hänet? Tykkäätkö lukea näitä pahuksen kirjoja? 227 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Tykkäätkö lukea? Parempi sitten kehittää hyvä tarina. Parempi olisi. 228 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Hankkiudun hänestä eroon. 229 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Teepä se. 230 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Terve, poika. Olet varmaankin Sparkyn poikia. 231 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Kyllä. Niin olen. 232 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Olen Frank Halsey myllyltä. Henkilöstöjohtaja. 233 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Mukava tavata, herra. Olen Scott. 234 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Oikeastaan kaipaamme isääsi. 235 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Hänen apulaisensa ei saa vaihdetuksi edes lamppua ilman - 236 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 ohjekirjaa. 237 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Eikö hän soittanut Philadelphiasta? 238 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Ei tosiaan soittanut. 239 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Hän on huolissaan siskostaan. 240 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Hän sai taudin, joka tappoi sen kuuluisan Yankeesin pesäpallopelaajan. 241 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Lou Gehrigin, ALS-tauti siis. 242 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 Onko hänen siskollaan se? 243 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Jopa on harmillista. En edes tiennyt hänen siskostaan. 244 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 Kuka pitää huolta sinusta ja veljestäsi? 245 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Nti Cole tien päästä. 246 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Hän tulee käymään joka päivä. 247 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 Ja Paul osaa laittaa lihamureketta neljällä eri tavalla. 248 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Neljällä vai? 249 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Pitäisi pyytää häntä opettamaan vaimoani. 250 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Tiedätkö, milloin Sparky palaa? 251 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 En ole varma. 252 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Hänen siskonsa ei voi kävellä enää. 253 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 Ja hän hengittää tähän tapaan. 254 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Voi pas… pastilli. 255 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Suunnilleen pahinta, mistä olen kuullut. 256 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Niin. 257 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Kun hän soittaa, pyydätkö pirauttamaan minulle? 258 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Hyvä on. 259 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 Totta kai. -Keksimme jotain. 260 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Yhtiö ei voi menettää hienoa Al Landonin kaltaista sähkömiestä. 261 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Eli ennen kuin lähden… 262 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 Kas tässä. Otahan se. 263 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Minulta sinulle. 264 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Tässä yksi veljellesi. 265 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 Yhtäkkiä, Lisey, omituisin juttu tapahtui. 266 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Toivoin, että isäni tappaisi hänet. 267 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Kiitos. 268 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Eipä kestä. Pyydä vain häntä soittamaan minulle. 269 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 Eikö niin? -Kyllä. 270 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 No niin. 271 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Kuule, olen todella ylpeä sinusta. 272 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Mutta tämä on ohi, Scoot. Minut napataan. Hän ei jää viimeiseksi. 273 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Jompikumpi meistä kuolee tällä maatilalla. 274 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 Me kumpikin tiedämme sen. 275 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Miten on? Minä vai sinä? 276 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 En tiedä, isi. 277 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Tein sinulle lumpijahdin. 278 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Aivan kuten Paul aiemmin teki. 279 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Etsi vihje, saa palkinto. Katsotaan, mikä se on. 280 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 Täältä saa juomaa jota alkaa kaivata 281 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Osa niistä oli vihjeitä parhaasta Paulin tekemästä lumpijahdista. 282 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 Häivyhän nyt täältä. 283 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Haamuahan ei voi tappaa. 284 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Haamua ei voi tappaa. 285 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 Viimeinen vihje olohuoneessa Hae palkintosi 286 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Olen pahoillani, Scotty. 287 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Olen kovin pahoillani. 288 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Voi luoja. 289 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 Tapa minut - hautaa minut Paulin luo Ole kiltti, Scott 290 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Yritin viedä hänet, Lisey. 291 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Kuten Paulin. Niin isä halusi. 292 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Yritin ja yritin, mutten onnistunut. 293 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 Seuraavana päivänä menin Mulien kauppaan ja sanoin: 294 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Isi vei isoveljeni, ja he kai lähtivät ja jättivät minut." 295 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Vanha Mulie vei minut piirikunnan seriffin luo, joka vei minut lastensuojeluun. 296 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Luulin, että minulta kyseltäisiin ja että isäni löytyisi, mutta niin ei käynyt. 297 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Olit ainoa, joka tunsi minut, kullanmuru. 298 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Ainoa, joka soi minulle valoa ja tunsi pimeyteni. 299 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Nyt tiedät tarinan viimeisen osan. 300 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Tämän kertominen oli vapauttavaa. 301 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Olet ollut ankkuri, joka pitää minua tässä maailmassa, meidän maailmassamme. 302 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Sinä pelastit aina minut. 303 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Joten jätin sinulle lumpijahdin, jolla pelastaisit Amandan - 304 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 ja itsesi, jos joku Colen kaltainen avaruuscowboy ilmaantuisi. 305 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Mutta enimmäkseen jätin sen, jotta muistaisit jatkaa elämääsi. 306 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 Se on aito palkintosi. -"Se on aito palkintosi." 307 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Ja nyt, kun tunnet minut kokonaan, tiedän, että pystyt siihen. 308 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Suukkoja. 309 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Ainakin tuhat. 310 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 Ja Lisey, 311 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 minä rakastan sinua. 312 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Minäkin rakastan sinua, Scott. 313 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Minäkin rakastan sinua. 314 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Minun pitää nähdä hänet vielä kerran. 315 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Luoja. 316 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Pidä tämä. 317 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Scott. 318 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Scott. 319 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Kulta. 320 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Kullanmuru. 321 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 Oven sulkeutuessa olemme yhtä. 322 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Vain sinä ja minä. 323 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Rakastan sinua. 324 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Minä rakastan sinua. 325 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Mitä tuumit, kullanmuru? 326 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Menemmekö naimisiin? 327 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Kullanmuru tuumii sen kuulostavan hyvältä. 328 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Voitte suudella morsianta. 329 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Minulla on vain tarinani. 330 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 Ja nyt sinut. 331 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Olet jokainen tarina. 332 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Olet rakkauteni. 333 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Tämä on meidän aikamme. 334 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Sinun ja minun. 335 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Voimme luoda oman maailmamme. 336 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Lisey. 337 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Rakastan sinua. 338 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Poikakavereita ja kultaa! 339 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Poikakavereita ja kultaa! Merirosvoja ja kultaa! 340 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 341 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 342 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 Tytöt, tulkaa. -Äitimuori! 343 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Dandy Dave! 344 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Tytöt. Rakensimme tämän teille. Pidättehän siitä? 345 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Jee! 346 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Se on Hollyhocks! 347 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 Oikeita merimiehiä. -Kiitos! 348 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 Rakastan sinua, isi. -Kiitos! 349 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 Se on Hollyhocks! 350 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Uskomatonta! 351 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Amanda! Lisey! Katsokaa minua. 352 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Varovasti. Siellä on näemmä merihirviö. 353 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Merirosvoja ja kultaa! Merirosvoja ja kultaa! 354 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Tykkään Hollyhocksista, isi! 355 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 Löysittekö kultaa? 356 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 Löysimme kokonaisen aarrearkun. 357 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Merihirviökin oli, mutta minä ja Lisey ja Amanda selvisimme siitä. 358 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 Hollyhocksille. -Kippis, Lisey. 359 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Kippis. 360 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Mitä teette täällä? 361 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Olemme olleet koko päivän täällä. Oletko kunnossa? 362 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Kyllä. Olen kunnossa. 363 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Onko Scott yhä siellä? 364 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Ei, hän on poistunut. 365 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Mutta minä en ole. 366 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Haluatko syödä? 367 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 Toki. -Päivällinen Debbie's:illä? 368 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 Taas Debbie's? -Miksi ei? 369 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Hyvä on. 370 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 Tulen pian. -Selvä. 371 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Pärjään kyllä. 372 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Tekstitys: Tero Mansikka