1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 《莉西的人生異旅》 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,216 (史蒂芬金小說改編) 3 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 (花為自己的喜悅而綻放) 4 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 (奧斯卡王爾德) 5 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 他把她擄走了嗎? 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 不是,是她擄走他 7 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 那…要多久?我是說…她何時回來? 8 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 她或許不會回來了,妳很清楚,對吧? 9 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 不,我不知道,我什麼都不知道 所以別嚇我,好嗎? 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 妳已經嚇壞了 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 我們只能等待 12 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 我比較喜歡呆若木雞的妳,真的 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 妳真沒口德 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 好了,我去開燈,妳還好嗎? 15 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 不好 16 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 莉西 17 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 莉西 18 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 莉西 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 走這邊 20 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 走這邊 21 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 來吧 22 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 看著我 23 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 妳把我怎麼了? 24 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 賤女人,妳把我怎麼了? 25 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 我是史考特蘭登之子 26 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 我是先知 27 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 我是燈塔 28 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 史考提,把我傳上去 29 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 莉西 30 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -莉西,親愛的 -嘿 31 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 -天啊 -天啊,莉西,嚇死我們了 32 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 -妳還好嗎? -很好,而且他死了 33 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 -妳確定? -對 34 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 很好 35 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 妳騙我說把槍丟掉了 36 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 對,我說謊,妳現在要追究嗎? 37 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 不要 38 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 好的,妳們從沒來過這裡,懂嗎? 39 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 -懂 -懂 40 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 史考特在那裡,全程引領著妳,對吧? 41 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 沒錯 42 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 丹 43 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 天啊 44 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 我非常抱歉 45 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 克里夫斯米爾斯警局,我是洛利霍爾警員 46 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 你好,我是莉莎蘭登 47 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 發生了一件可怕的事 48 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 蘭登太太,妳還好嗎? 49 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 對,我沒事,我剛出來查看 暴風雨後的災情 50 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 我需要你們立刻過來 51 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 好的,沒問題 52 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 好,謝謝你 53 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 -好,我們馬上過去 -好的 54 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 (殺害丹尼爾貝克曼警員的兇手 依舊逍遙法外) 55 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 莉西,能跟妳談談嗎? 56 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 沒問題 57 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 那我們餐廳見,妳要吃派嗎? 58 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 藍莓派? 59 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 -妳是第一次面對大陪審團嗎? -對 60 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 有嚇到嗎? 61 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 並沒有,他們想知道 我如何發現貝克曼警員,我就告訴他們 62 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 妳出門查看暴風雨後的災情 63 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 沒錯,你還有別的問題嗎? 64 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 妳從沒問過 65 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 問什麼? 66 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 關於吉姆杜利 67 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 對,警方找到他了嗎? 68 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 沒有,倒是找到他開的貨車 69 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 但他則音訊全無 70 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 或許他槍殺丹之後就畏罪潛逃 71 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 用跑的?妳這樣認為? 72 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 克雷格,你有什麼想法嗎? 73 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 這… 74 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 丹貝克曼是一位好警察,也是好朋友 75 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 杜利冷血槍殺他 76 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 若兇手遭遇不測 77 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 我並不會太難過 78 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 莉西,妳會嗎? 79 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 完全不會 80 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 或許他死了 81 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 有可能 82 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 若他死了,應該遲早有人會發現他的屍體 83 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 應該不會 84 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 不會嗎? 85 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 就一種感覺 86 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 妳有事瞞著我嗎? 87 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 有 88 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 去吃派吧 89 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 好好享用 90 00:16:18,020 --> 00:16:19,771 祝妳們三姊妹用餐愉快 91 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 謝謝 92 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 我要去尋找秘寶 93 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 哀悼就像是在尋找秘寶 94 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 妳解開所有的謎題 95 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 (親親寶貝) 96 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 找到所有的提示 97 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 就能得到獎品 98 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 我的確記得一件事 99 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 (親親寶貝,兔子會幫妳,秘寶) 100 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 史考特說過的話 101 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 他有提到一個故事,是莉西的故事 102 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 (安息吧) 103 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 我的獎品是學習如何獨處 104 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 (緬因大學) 105 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 蘭登太太,我們搬完了 妳要檢查最後一次嗎? 106 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 不用,我信任你們 我確定你們整理得很好 107 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 (史考特,頭幾年,已出版的手稿) 108 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 他的遺稿會被良好地存放在佛格拉圖書館 109 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 對,一定會的,我肯定 110 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 蘭登太太,我讀過妳丈夫所有的小說 111 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 《聖物》讀了五次 他幫助我度過生命中艱苦的一年 112 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 女士,我非常遺憾妳痛失親人 113 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 謝謝 114 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 (緬因) 115 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 妳必須告訴我裹身者的事 116 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 因為他們沒有呆若木雞,對吧? 而且他們沒有陷入昏迷 117 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 沒有中邪,也沒有遠遊 118 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 他們死了 119 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 其中大部分的人會離開 120 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 但某些人留下來 121 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 他們至少會停駐一陣子 122 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 我知道 123 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 我懂,沒關係的… 124 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 我是妲拉,請留言 125 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 嘿,好姊妹 126 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 我正在留言 127 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 因為我知道妳練瑜伽的時候都會關機 128 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 總之,我必須去一趟 129 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 或許亞曼達已經跟妳說了,不曉得 130 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 但我會回來,希望我會 131 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 但若亞曼達出事 132 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 妳就好好照顧她直到康復,好嗎? 133 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 我知道妳會的,妳靠得住 134 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 聽著,我無意讓妳擔心 或許妳已經擔心了,抱歉 135 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 我愛妳 136 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 我愛妳們倆 137 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 (《聖物》,史考特蘭登著) 138 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 他提到莉西的故事 139 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 他從來沒有把任何一本書獻給妳,對吧? 140 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 它們全都是獻給我的 141 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 (找到秘寶,遊戲結束) 142 00:24:20,919 --> 00:24:22,921 (莉西) 143 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 (《莉西的故事》,史考特蘭登著) 144 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 -莉西,很久以前 -莉西,很久以前 145 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 有兩兄弟居住在賓州一座偏遠的農場上 146 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 某年的秋天,哥哥中邪了 147 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 這表示他變得有殺人傾向 148 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 所以這男孩的父親必須殺死他 149 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 弟弟將他埋在遠方一座有魔力的山坡上 150 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 然後繼續在偏遠農場上生活著 151 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 但到了11月 152 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 我的三明治呢? 153 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 快好了,爸爸,我快做好了 154 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 那兩個還活著的人過著行屍走肉的生活 155 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 兄弟姊妹們,美國要下地獄了 156 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 全世界都要下地獄了,證據比比皆是 157 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 金牛犢與異教徒的吹笛聲 158 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 我他媽的三明治究竟在哪裡? 159 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 我對天發誓 若你不把該死的三明治拿過來… 160 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 …引領我們回家?耶穌 161 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 耶穌 162 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 但通往天國的正道只有一條 163 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 我是道路,我是真理,我是光明 164 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 可以往前 165 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 可以踰越,但你必須放棄 166 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 你必須放棄賭博 167 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 發霉了,那是霉,看見了嗎? 168 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 看見了,我可以去穆利雜貨店 買一條新吐司 169 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 罐子裡有錢 170 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 你吃掉 171 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 爸爸 172 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 叫我幹嘛?我叫你吃掉 173 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 只有一點發霉而已 174 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 我叫你吃掉,吃掉啊… 175 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 嚼碎它,不,你…休想,現在吞下去 176 00:26:39,850 --> 00:26:41,977 若你吐出來,我會逼你再吃下去 177 00:26:42,060 --> 00:26:43,270 吞下去 178 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 想像不只雙手,而是你的全身 179 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 你在下面放聲大喊:“放開我” 180 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 很好 181 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 好了,你滾吧,我不… 182 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 你聽見了嗎? 183 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 別裝傻,我知道你有聽見 184 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 爸爸,我有聽見 185 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 -你有聽見嗎? -爸爸,有 186 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 -你知道那是誰嗎? -不知道 187 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 那是保羅 188 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 -爸爸,不是,那是老鼠或風聲 -對,是保羅,你知道… 189 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 那不是他媽的老鼠,也不是風 別騙我,是保羅 190 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 你跟我說你會把他埋了 191 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 你埋了他嗎? 192 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 對 193 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 -埋很深嗎? -對 194 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 好的…好了…好 195 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 給我滾出去 196 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 -說聲哈雷路亞 -哈雷路亞 197 00:27:46,333 --> 00:27:48,460 -可以說聲阿們嗎? -阿們 198 00:27:48,544 --> 00:27:49,586 可以說聲哈雷路亞嗎? 199 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 你很快會回去工作嗎? 200 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 怎樣?你在寫書嗎? 201 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 沒有 202 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 不,我不會回去工作 永遠不會,好嗎?我不要 203 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 你高興就好,我要去雜貨店了 204 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 小史 205 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 小史,小兄弟,過來 206 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 你記得你從穀倉跳下去那次嗎? 207 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 兒子,當天你好勇敢 208 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 -爸爸,是的 -你必須勇敢 209 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 因為無論那是什麼玩意 無論是風聲或是一隻老鼠 210 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 或鬼魂,或…保羅 211 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 我再也不會讓他們傷害你 212 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 我再也不會傷害你,好嗎? 213 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 好的 214 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 但你必須勇敢 215 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 我會的 216 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 你要硬起來 217 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 爸爸,我知道 218 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 滾吧,別煩我 219 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 我操 220 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 這種情況持續了…不曉得,大約一或兩週 221 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 然後某天早上,大約9點 222 00:29:44,576 --> 00:29:47,704 (貝斯河鋼鐵公司) 223 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 爸爸,那是什麼聲音? 224 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 小史,是該死的汽車聲 不然聽起來像什麼? 225 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 聽起來像是我完蛋了 結束了,他們全都知道了 226 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 他們要來抓我,情況就是這樣 227 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 是他媽的法蘭克 228 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 夭壽的法蘭克,總愛管別人的閒事 229 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 -他來這裡做什麼? -爸爸,別對他開槍 230 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 過來 231 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 你不要我對他開槍?你喜歡讀一堆小說? 232 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 你喜歡看書? 那你最好編出一個好故事,最好如此 233 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 我會攆走他 234 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 交給你 235 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 小朋友,你好,你想必是亮仔的兒子 236 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 先生,對,我是 237 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 我是工廠的人事部主任法蘭克豪西 238 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 先生,幸會,我是史考特 239 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 我們有一點想念你爸爸 240 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 他的學徒甚至不會換燈泡 241 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 還得看說明書 242 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 他沒有從費城打給你嗎? 243 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 小子,沒有,他沒打給我 244 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 是這樣的,他很擔心他的妹妹 245 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 她得了讓那個洋基隊 知名棒球員喪命的疾病 246 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 盧賈里格 247 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 她得了那種病? 248 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 真遺憾,我甚至不知道他有妹妹 249 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 誰在照顧你與你哥哥? 250 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 住在附近的寇爾小姐 251 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 她每天都會來 252 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 而且保羅知道四種做肉餅的方法 253 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 四種,是嗎? 254 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 我得請他教我老婆 255 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 你認為亮仔何時會回來? 256 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 我…不確定 257 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 她不能走路了 258 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 而且,她像這樣呼吸 259 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 我操…真操心 260 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 那是我聽過最慘的事 261 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 是啊 262 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 他打給你的時候,就請他聯絡我,好嗎? 263 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 先生,好的 264 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 -沒問題 -咱們一言為定 265 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 敝公司無法損失 像艾爾蘭登一樣優秀的電工 266 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 所以,在我離開之前… 267 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 給你,拿去吧 268 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 是我要給你的 269 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 這給你哥哥 270 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 莉西,霎時間,最奇怪的事發生了 271 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 我希望爸爸槍斃他 272 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 謝謝你 273 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 別客氣,你請他打給我就好 274 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 -好嗎? -好的,先生 275 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 好的 276 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 聽著,我非常以你為榮 277 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 但小史,一切都結束了 我會被逮到,還會有別人找上門 278 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 小史,我們其中一人會死在這座農場上 279 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 你我都心知肚明 280 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 會是誰?我或你? 281 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 爸爸,我不知道 282 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 我替你設計了尋找秘寶的遊戲 283 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 像保羅以前那樣 284 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 找到提示,獲得獎品,瞧瞧誰能活下去 285 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 (若我們想維持健康,就必須喝它) 286 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 某些提示來自保羅設計過 最精彩的尋寶遊戲 287 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 現在你給我滾出去 288 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 你無法殺死鬼魂 289 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 你無法殺死鬼魂 290 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 (最後一個提示在客廳裡,去拿獎品) 291 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 史考提,對不起 292 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 我非常抱歉 293 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 天啊 294 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 (殺了我,把我跟保羅埋在一起 拜託,史考特) 295 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 莉西,我試著帶他去 296 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 就像我帶保羅去,他希望我這麼做 297 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 我試了又試,但辦不到 298 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 隔天,我去穆利雜貨店,跟他們說 299 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 “我爸爸把我哥哥帶走 我猜他們拋棄我了” 300 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 穆利老頭帶我去郡警局 警長就帶我去兒福機構 301 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 我以為他們會問問題 然後找到他,但並沒有 302 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 親親寶貝,妳是唯一瞭解我的人 303 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 妳給我光明,並熟悉我的黑暗 304 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 現在妳已經知道故事的最後一部分 305 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 說出這件事讓我獲得自由 306 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 長久以來,妳一直是錨 讓我停泊在這個世界,我們的世界 307 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 莉西,妳總是在拯救我 308 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 所以我留給妳一個尋找秘寶的遊戲 讓妳能拯救亞曼達 309 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 若寇爾那種深太空牛仔又來找妳麻煩 這遊戲也能派上用場 310 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 但我留下這個遊戲的主因 是讓妳銘記在心,並往前走 311 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 -那是妳真正的獎品 -“那是妳真正的獎品” 312 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 現在妳已擁有全部的我 我知道妳能往前走 313 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 親親 314 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 至少親妳一千遍 315 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 而且,莉西 316 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 我愛妳 317 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 史考特,我也愛你 318 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 我也愛你 319 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 我需要再見他一面 320 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 天啊 321 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 你留著吧 322 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 史考特 323 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 史考特 324 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 寶貝 325 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 親親寶貝 326 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 當我們獨處時,我倆合而為一 327 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 莉西,只有妳與我 328 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 我愛你 329 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 我愛妳 330 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 親親寶貝,妳意下如何? 331 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 我們要結婚嗎? 332 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 親親寶貝認為就這麼辦吧 333 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 你可以親吻新娘了 334 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 故事曾是我人生的全部 335 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 現在我還有了妳 336 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 我的每一個故事中都有妳 337 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 小妞,妳是我的心肝寶貝 338 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 這是屬於我們的時刻 339 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 妳與我 340 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 我們可以創造屬於自己的世界 341 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 莉西 342 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 我愛妳 343 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 男朋友與黃金 344 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 男朋友與黃金,海盜與黃金 345 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 男朋友與黃金… 346 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 男朋友與黃金… 347 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 -女兒們,過來 -老媽 348 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 型男戴夫 349 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 嘿,女兒們,我們在車庫裡 替妳們做了這個,希望妳們喜歡 350 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 好耶 351 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 是蜀葵號… 352 00:51:39,850 --> 00:51:40,851 (蜀葵號) 353 00:51:40,934 --> 00:51:41,935 -妳們像真正的水手 -謝謝 354 00:51:42,019 --> 00:51:43,270 -爸爸,愛你喔 -謝謝 355 00:51:43,353 --> 00:51:46,607 是蜀葵號… 356 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 你們居然做了這個 357 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 亞曼達、莉西,看著我 358 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 小心,前方好像有海怪 359 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 海盜與黃金… 360 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 爸爸,我愛蜀葵號 361 00:51:58,452 --> 00:51:59,578 妳們有很多黃金嗎? 362 00:51:59,661 --> 00:52:02,039 我們有一整個百寶箱 363 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 有海怪,但我、莉西與亞曼達安全通過了 364 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 -敬蜀葵號 -莉西,乾杯 365 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 乾杯 366 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 妳們來這裡做什麼? 367 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 我們已經待了一整天,妳還好嗎? 368 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 對,我還好 369 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 史考特還在那裡嗎? 370 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 不,他已經離開了 371 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 但我還在 372 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 妳們要吃點東西嗎? 373 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 -好啊 -我們可以去黛比餐館吃晚餐 374 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 -又要去黛比餐館? -有何不可? 375 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 好的 376 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 -我馬上過去 -好的 377 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 我會好好的 378 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 字幕翻譯:邱瑤仙