1 00:01:28,839 --> 00:01:31,300 ПО ЕДНОИМЕННИЯ РОМАН НА СТИВЪН КИНГ 2 00:01:40,017 --> 00:01:44,980 ЦВЕТЕТО ЦЪФТИ ЗА СОБСТВЕНА НАСЛАДА. 3 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 ОСКАР УАЙЛД 4 00:01:54,156 --> 00:01:55,449 Отвлече ли я? 5 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Не, тя го отвлече. 6 00:01:59,620 --> 00:02:04,374 За колко време? Тя кога ще се върне? 7 00:02:04,458 --> 00:02:08,211 Знаеш, че може и да не се върне. - Нищо не знам. Не ме побърквай. 8 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Вече си се побъркала. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Ще чакаме. 10 00:02:13,050 --> 00:02:16,512 Повече те харесвах в транс. - Как можа да го кажеш? 11 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 Ще пусна осветлението. Добре ли си? 12 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Не. 13 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Лизи? 14 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Лизи? 15 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Лизи. 16 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Насам. 17 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Насам. 18 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Хайде. 19 00:05:40,340 --> 00:05:41,884 Погледни ме! 20 00:06:04,698 --> 00:06:06,158 Какво ми направи? 21 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Кучко, какво ми направи? 22 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Аз съм синът на Скот Ландън. 23 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 Аз съм пророкът. 24 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 Аз съм фарът. 25 00:07:03,882 --> 00:07:05,050 Телепортирай ме, Скоти. 26 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Лизи. 27 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 Миличка! 28 00:10:01,602 --> 00:10:04,563 Лизи, толкова се уплашихме! 29 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 Добре ли си? - Да. Той си отиде. 30 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 Сигурна ли си? - Да. 31 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Добре. 32 00:10:15,199 --> 00:10:16,617 Излъга за пистолета. 33 00:10:16,700 --> 00:10:19,578 Да. Сега ли ще го обсъждаме? 34 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Не. 35 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 Така. Не сте идвали тук, ясно? 36 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 Да. 37 00:10:29,588 --> 00:10:33,759 Скот ти е помогнал, бил е до теб и те е напътствал, нали? 38 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Да. 39 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Дан! 40 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Много съжалявам. 41 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Полицията на Клийв Милс. Рори Хол. 42 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Обажда се Лиза Ландън. 43 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 Случило се е нещо ужасно. - Добре ли сте? 44 00:13:35,440 --> 00:13:40,529 Аз съм добре. Дойдох да проверя има ли щети от бурята и... 45 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 Трябва да дойдете веднага. 46 00:13:47,911 --> 00:13:49,121 Добре. 47 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 Благодаря ви. 48 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Пращаме екип. 49 00:13:59,798 --> 00:14:03,468 УБИЕЦЪТ НА ПОЛИЦАЙ ДАНИЪЛ БЕКМАН ОЩЕ Е НА СВОБОДА 50 00:14:24,323 --> 00:14:26,658 Лизи, може ли да поговорим? 51 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Добре. 52 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Ще те чакаме в кафенето. Искаш ли пай? 53 00:14:33,457 --> 00:14:34,458 С боровинки? 54 00:14:38,170 --> 00:14:41,340 За пръв път ли свидетелстваш в съд? - Да. 55 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Страшно ли беше? 56 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 Не. Искаха да знаят как съм открила Бекман и им разказах. 57 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 Оглеждала си за щети от бурята. 58 00:14:49,389 --> 00:14:52,351 Точно така. Има ли нещо друго? 59 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Така и не попита. 60 00:14:54,478 --> 00:14:55,896 За какво? 61 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 За Джим Дули. 62 00:14:57,689 --> 00:14:59,942 Вярно. Намериха ли го? 63 00:15:00,025 --> 00:15:02,194 Не. Намерихме колата му. 64 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Но от самия него няма и следа. 65 00:15:07,282 --> 00:15:10,160 Явно се е уплашил, като е убил Дан, и е избягал. 66 00:15:10,953 --> 00:15:13,747 Без кола? Вярваш ли го? 67 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 Крейг, какво искаш да кажеш? 68 00:15:21,046 --> 00:15:24,216 Дан Бекман беше добър полицай и добър приятел. 69 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 Дули го е застрелял като псе. 70 00:15:28,929 --> 00:15:32,766 Ако го е сполетяло нещо, няма да плача нощем. 71 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 А ти? 72 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Да, няма. 73 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Може да е мъртъв. 74 00:15:41,817 --> 00:15:43,151 Може би. 75 00:15:44,027 --> 00:15:47,573 Ако е така, в някакъв момент ще намерят трупа му. 76 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Едва ли. 77 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Няма ли? 78 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Имам такова усещане. 79 00:15:58,041 --> 00:15:59,835 Криеш ли нещо от мен? 80 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Да. 81 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Върви, паят те чака. 82 00:16:16,268 --> 00:16:17,477 Да ти е сладко! 83 00:16:18,020 --> 00:16:20,856 Приятно изкарване със сестрите ти. - Благодаря. 84 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 На лов за реликви съм. 85 00:16:54,014 --> 00:16:55,641 Скръбта е лов на реликви. 86 00:16:56,975 --> 00:16:58,519 Разгадаеш ли загадките... 87 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 МИЛОМОЕ 88 00:16:59,686 --> 00:17:01,355 ...намериш ли подсказките... 89 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 получаваш награда. 90 00:17:08,694 --> 00:17:10,364 Помня едно нещо. 91 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 ПАНДА ЩЕ ТИ ПОМОГНЕ 92 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Нещо, което Скот каза. 93 00:17:13,116 --> 00:17:16,494 За някаква история. "Романът на Лизи", каза той. 94 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 ПОЧИВАЙ В МИР 95 00:17:29,132 --> 00:17:32,219 Моята награда е да се науча да бъда сама. 96 00:17:56,451 --> 00:17:59,204 УНИВЕРСИТЕТ НА ЩАТА МЕЙН 97 00:17:59,288 --> 00:18:01,623 Готови сме. Ще погледнете ли? 98 00:18:02,833 --> 00:18:06,545 Не, имам ви доверие. Сигурна съм, че сте си свършили работата. 99 00:18:07,504 --> 00:18:10,132 СКОТ! РАННИ ГОДИНИ ПУБЛИКУВАНИ РЪКОПИСИ 100 00:18:10,215 --> 00:18:13,302 Във "Фоглър" ръкописите ще бъдат на сигурно място. 101 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Не се съмнявам. Да. 102 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Изчела съм всички книги на съпруга ви. 103 00:18:24,229 --> 00:18:29,109 А "Реликви" - пет пъти. Помогна ми през една тежка за мен година. 104 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Съжалявам за загубата ви. 105 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Благодаря. 106 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 МЕЙН 107 00:19:18,116 --> 00:19:20,661 Разкажи ми за забулените. 108 00:19:28,335 --> 00:19:32,339 Не са хора в транс. Нито са в кома. 109 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Не са обладани от злото, не са се пренесли. 110 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Мъртви са. 111 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Повечето напускат Буя Мун. 112 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Но някои остават. 113 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Задържат се за известно време. 114 00:20:12,546 --> 00:20:13,547 Да. 115 00:20:20,262 --> 00:20:24,433 Разбирам те напълно. Не се тревожи. 116 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 Моля, оставете съобщение. 117 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Здрасти, Дарла. 118 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Оставям ти съобщение, 119 00:21:01,011 --> 00:21:04,306 защото знам, че изключваш телефона, като си на йога. 120 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 Както и да е. Трябва да замина. 121 00:21:10,145 --> 00:21:13,565 Аманда може да ти е казала вече. Не знам. 122 00:21:14,691 --> 00:21:17,778 Но ще се върна. Поне така се надявам. 123 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Ако с Аманда се случи нещо, 124 00:21:23,575 --> 00:21:27,412 помогни й да се оправи, чу ли? 125 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 Знам, че мога да разчитам на теб. 126 00:21:31,542 --> 00:21:36,839 Не искам да те тревожа. Ако съм те притеснила, извинявай. 127 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Обичам те. 128 00:21:42,302 --> 00:21:43,554 И двете ви обичам. 129 00:21:58,318 --> 00:22:00,320 СКОТ ЛАНДЪН, "РЕЛИКВИ" 130 00:22:09,913 --> 00:22:11,874 "Романът на Лизи", каза той. 131 00:22:13,041 --> 00:22:15,836 Не ти е посвещавал книга, нали? 132 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 Всички бяха за мен. 133 00:24:16,456 --> 00:24:20,043 ТЪРСИ! КРАЙ. 134 00:24:20,919 --> 00:24:22,921 ЛИЗИ 135 00:24:36,810 --> 00:24:41,857 "РОМАНЪТ НА ЛИЗИ", СКОТ ЛАНДЪН 136 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 Имало едно време, Лизи... 137 00:24:47,446 --> 00:24:51,867 Двама братя, които живеели в отдалечена ферма в Пенсилвания. 138 00:24:53,118 --> 00:24:57,581 Една есен злото обладало по-големия брат. 139 00:24:58,457 --> 00:25:01,835 Превърнало го в убиец. 140 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Наложило се бащата им да го убие. 141 00:25:13,931 --> 00:25:17,684 По-малкият брат го погребал на един вълшебен хълм. 142 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 В откъснатата ферма животът продължил постарому. 143 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Дошъл ноември. 144 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Къде ми е сандвичът? 145 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Ей сега, татко. Нося го! 146 00:25:28,904 --> 00:25:32,324 Животът на двамата не бил кой знае какво. 147 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Америка върви към пропастта. 148 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Целият свят върви към бездната, виждате го навсякъде. 149 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Златният телец и звукът на сампонията. 150 00:25:42,167 --> 00:25:44,169 Къде е проклетият сандвич? 151 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Кълна се, ако не ми донесеш сандвича... 152 00:25:47,422 --> 00:25:49,216 Кой е пътят? Исус! 153 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Исус! 154 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Един е правилният път към рая. 155 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Аз съм пътят. Аз съм истината. Аз съм светлината. 156 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 Има път напред. 157 00:26:01,770 --> 00:26:04,064 Има оцеляване, но само след отказване. 158 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Откажи се от хазарта. 159 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 По него има плесен. Ето, виждаш ли? 160 00:26:08,068 --> 00:26:12,239 Да. Мога да ида до "Мюли" за пресен хляб. 161 00:26:13,156 --> 00:26:14,366 В кутията има пари. 162 00:26:18,745 --> 00:26:19,872 Яж го ти. 163 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Тате! 164 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 Няма "тате". Казах да го изядеш. 165 00:26:25,878 --> 00:26:27,254 Малко плесен. 166 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Яж! Казах, яж! Изяж го. 167 00:26:35,429 --> 00:26:39,766 Дъвчи. Не, да не си... Само да си посмял! Гълтай. 168 00:26:39,850 --> 00:26:43,270 Ако повърнеш, ще те принудя да го изядеш. Гълтай! 169 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 Представи си, че не са само ръцете ти, а цялото ти тяло. 170 00:26:47,524 --> 00:26:48,901 Паднал, крещиш: "Пусни ме!". 171 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Добре. 172 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 А сега изчезвай. Няма да... 173 00:27:01,038 --> 00:27:02,080 Чуваш ли това? 174 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 Без игрички! Знам, че го чуваш. 175 00:27:08,754 --> 00:27:10,088 Да, тате. 176 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 Чуваш ли го? - Да, тате. 177 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Знаеш ли кой е? - Не. 178 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Това е Пол. 179 00:27:16,303 --> 00:27:19,932 Не. Това са плъхове или вятърът. - Да, той е. 180 00:27:20,015 --> 00:27:24,144 Никакъв вятър не е, не са и плъховете. Не ме лъжи. Това е Пол. 181 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Каза, че ще го погребеш. 182 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Погреба ли го? 183 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 Да. 184 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 Дълбоко ли? - Да. 185 00:27:35,948 --> 00:27:38,992 Добре, добре. Хубаво. Така. 186 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Разкарай се. 187 00:27:44,414 --> 00:27:46,250 Алилуя. 188 00:27:46,333 --> 00:27:49,586 Ще чуя ли "амин"? Алилуя? - Амин. 189 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Скоро ли ще се върнеш на работа? 190 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Да не би да пишеш книга? 191 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Не. 192 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Не, няма да се върна на работа. Никога няма да се върна! 193 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Ти си знаеш. Отивам до магазина. 194 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Скутър! 195 00:28:10,566 --> 00:28:11,859 Скутър, миличък, ела. 196 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Помниш ли как скочи от хамбара? 197 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 Беше голям смелчага. 198 00:28:33,672 --> 00:28:35,841 Да, тате. - Трябва да си смел. 199 00:28:37,092 --> 00:28:43,849 Каквото и да е онова нещо, дали вятър или плъх... 200 00:28:43,932 --> 00:28:48,353 Или дух, или Пол... 201 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Няма да му позволя да ти направи нещо. 202 00:28:54,443 --> 00:28:57,070 Аз няма да ти направя нищо лошо. 203 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Да. 204 00:28:59,740 --> 00:29:01,241 Но трябва да си смел. 205 00:29:02,201 --> 00:29:03,202 Ще бъда. 206 00:29:04,494 --> 00:29:05,787 Удари твоят час. 207 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Знам, тате. 208 00:29:18,509 --> 00:29:19,718 Остави ме на мира. 209 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Копелета! 210 00:29:34,066 --> 00:29:37,778 Това продължи още... Не знам, седмица. Или две. 211 00:29:38,820 --> 00:29:41,615 Една сутрин, около девет часа... 212 00:29:54,503 --> 00:29:55,879 Тате, какво е това? 213 00:29:56,463 --> 00:29:59,258 Кола, Скутър. На какво ти прилича този звук? 214 00:30:00,050 --> 00:30:04,471 На мен ми звучи като край. Свършен съм. Знаят всичко. 215 00:30:05,848 --> 00:30:07,850 Дошли са за мен, това е. 216 00:30:10,352 --> 00:30:11,770 Проклетият Франк. 217 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Скапанякът все се бърка в чуждите работи. 218 00:30:14,690 --> 00:30:16,358 Какво прави? - Не стреляй. 219 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Ела. 220 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Да не стрелям по него? Обичаш да си четеш. А? 221 00:30:22,030 --> 00:30:25,993 Щом обичаш книжките, гледай да измислиш хубава история. 222 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Ще го разкарам. 223 00:30:29,997 --> 00:30:31,290 Действай. 224 00:30:41,008 --> 00:30:44,887 Здравей, момче. Сигурно си единият от синовете на Спарки. 225 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Да, господине, точно така. 226 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Аз съм Франк Холзи, от мелницата. Шефът. 227 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Приятно ми е да се запознаем. Скот. 228 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Имаме нужда от баща ти. 229 00:30:55,856 --> 00:30:58,525 Чиракът му една крушка не може да смени без, ъм... 230 00:30:59,067 --> 00:31:00,444 наръчник с указания. 231 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Не се ли обади от Филаделфия? 232 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Не, синко. 233 00:31:06,909 --> 00:31:11,205 Тревожи се за сестра си. 234 00:31:12,164 --> 00:31:16,835 Тя е болна от онова, което уби известния играч на "Янките". 235 00:31:16,919 --> 00:31:18,504 Сещате се. Лу Гериг. 236 00:31:18,587 --> 00:31:20,422 От същото ли боледува? 237 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Жалко. Дори не знаех, че има сестра. 238 00:31:27,721 --> 00:31:29,890 А кой се грижи за теб и брат ти? 239 00:31:35,062 --> 00:31:37,481 Г-жа Коул. Живее по-нататък по пътя. 240 00:31:38,023 --> 00:31:39,816 Отбива се всеки ден. 241 00:31:39,900 --> 00:31:43,487 А и Пол знае четири рецепти за руло "Стефани". 242 00:31:44,488 --> 00:31:45,781 Четири, а? 243 00:31:45,864 --> 00:31:47,741 Ще трябва да научи жена ми. 244 00:31:48,659 --> 00:31:50,702 Кога ще се върне Спарки? 245 00:31:51,954 --> 00:31:53,747 Не съм сигурен. 246 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Тя вече не може да ходи. 247 00:31:58,794 --> 00:32:01,129 И диша ей така. 248 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 Мамка... Майко мила. 249 00:32:08,387 --> 00:32:10,430 Не бях чувал по-ужасно нещо. 250 00:32:11,014 --> 00:32:12,015 Да. 251 00:32:14,935 --> 00:32:17,813 Като си дойде, кажи му да дрънне една жица. 252 00:32:21,525 --> 00:32:22,526 Добре, господине. 253 00:32:22,609 --> 00:32:24,945 Непременно. - Ще планираме нещата. 254 00:32:25,028 --> 00:32:29,157 Компанията не може да си позволи да изпусне такъв чудесен електротехник. 255 00:32:30,576 --> 00:32:32,369 Преди да си тръгна... 256 00:32:35,414 --> 00:32:37,958 Ето, вземи. Хайде. 257 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 От мен - за теб. 258 00:32:40,419 --> 00:32:41,712 Ето и за брат ти. 259 00:32:44,548 --> 00:32:47,467 И изведнъж, Лизи, се случи най-странното нещо. 260 00:32:49,970 --> 00:32:52,181 Прииска ми се баща ми да го беше убил. 261 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Благодаря. 262 00:32:55,142 --> 00:32:58,687 Няма за какво. Кажи му да ми се обади. 263 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 Нали? - Да, господине. 264 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 Добре. 265 00:33:09,198 --> 00:33:11,825 Много се гордея с теб! 266 00:33:12,784 --> 00:33:17,164 Но всичко свърши, ще ме затворят. Ще дойдат и други. 267 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Един от нас ще умре в тази ферма. 268 00:33:41,480 --> 00:33:42,898 И двамата сме наясно. 269 00:33:46,235 --> 00:33:49,613 Кой от двама ни ще бъде? Ти или аз? 270 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Не знам. 271 00:34:02,084 --> 00:34:03,418 Направих ти лов на реликви. 272 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 Както ти правеше Пол. 273 00:34:06,922 --> 00:34:11,342 Намираш подсказка, получаваш награда. Да видим кой ще оцелее. 274 00:34:24,481 --> 00:34:28,777 ТРЯБВА ДА ПИЕМ, АКО ИСКАМЕ ДА СМЕ ДОБРЕ 275 00:34:28,860 --> 00:34:32,030 Имаше подсказки от най-добрите загадки на Пол. 276 00:34:34,157 --> 00:34:35,659 А сега се разкарай. 277 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Не можеш да убиеш призрак. 278 00:35:50,442 --> 00:35:51,652 Не можеш да убиеш призрак. 279 00:36:31,692 --> 00:36:35,863 ПОСЛЕДНА ПОДСКАЗКА - В ДНЕВНАТА ВЗЕМИ НАГРАДАТА СИ 280 00:36:58,969 --> 00:37:00,554 Съжалявам, Скоти. 281 00:37:02,681 --> 00:37:04,224 Много съжалявам. 282 00:37:06,435 --> 00:37:07,644 Боже. 283 00:38:44,366 --> 00:38:48,620 УБИЙ МЕ, СЛОЖИ МЕ ПРИ ПОЛ МОЛЯ ТЕ, СКОТ 284 00:40:05,072 --> 00:40:06,615 Опитах се да го взема. 285 00:40:07,449 --> 00:40:10,702 Както отнесох Пол. Той това искаше. 286 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 Опитах с всички сили. Не успях. 287 00:41:57,142 --> 00:42:00,812 На другия ден отидох до магазина на Мюли и казах: 288 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 "Татко взе батко ми. Явно са ме изоставили". 289 00:42:06,109 --> 00:42:11,281 Старият Мюли ме заведе при шерифа, той ме закара в приюта. 290 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Очаквах да разпитват и да го открият. Нищо такова. 291 00:42:24,419 --> 00:42:26,964 Само ти ме познаваше, миломое. 292 00:42:27,840 --> 00:42:31,176 Ти ми даде светлина, ти знаеше за проклятието ми. 293 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Сега знаеш и последната част. 294 00:42:33,804 --> 00:42:36,223 Разказах я и се чувствам свободен. 295 00:42:41,186 --> 00:42:47,234 Ти беше котвата, която ме държеше на този свят, нашия свят, толкова дълго. 296 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Ти винаги ме спасяваше. 297 00:43:00,289 --> 00:43:03,542 Оставих ти лов на реликви, за да можеш да спасиш Аманда. 298 00:43:04,084 --> 00:43:09,173 И в случай че някой като Коул, друг космически каубой, те подгони. 299 00:43:13,886 --> 00:43:17,764 Но най-вече ти го оставих, за да можеш да запомниш и да продължиш. 300 00:43:19,016 --> 00:43:20,851 Това е... - "...твоята награда." 301 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Сега имаш всичко от мен. И ще можеш. 302 00:43:27,566 --> 00:43:28,817 Целувки. 303 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 Поне хиляда. 304 00:43:35,908 --> 00:43:36,992 И, Лизи... 305 00:43:39,369 --> 00:43:40,537 Обичам те. 306 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 И аз те обичам, Скот. 307 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 И аз те обичам. 308 00:45:50,959 --> 00:45:52,878 Трябва да го видя още веднъж. 309 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Боже. 310 00:46:20,948 --> 00:46:21,949 Задръж лопатата. 311 00:47:49,536 --> 00:47:50,662 Скот. 312 00:48:04,968 --> 00:48:06,053 Скот! 313 00:48:10,891 --> 00:48:11,934 Мила. 314 00:48:17,397 --> 00:48:18,649 Миломое. 315 00:48:23,529 --> 00:48:26,198 С теб сме едно цяло. 316 00:48:27,616 --> 00:48:29,451 Само ти и аз. 317 00:48:31,161 --> 00:48:32,371 Обичам те. 318 00:48:33,997 --> 00:48:35,499 Аз те обичам. 319 00:48:44,258 --> 00:48:45,759 Какво мислиш, миломое? 320 00:48:46,343 --> 00:48:47,803 Ще се оженим ли? 321 00:48:47,886 --> 00:48:50,514 Миломое е съгласно. 322 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 Целунете булката. 323 00:49:00,315 --> 00:49:02,359 Историите са всичко, което имах. 324 00:49:04,027 --> 00:49:05,195 А сега имам теб. 325 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 Ти си всяка история. 326 00:49:12,786 --> 00:49:14,496 Ти си моето сърце. 327 00:49:15,414 --> 00:49:16,707 Това е нашето време. 328 00:49:18,041 --> 00:49:19,209 Ти и аз. 329 00:49:23,755 --> 00:49:25,757 Можем да създадем собствен свят. 330 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Лизи. 331 00:50:05,631 --> 00:50:06,715 Обичам те. 332 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 Гаджета и злато. 333 00:51:15,909 --> 00:51:19,037 Гаджета и злато. Пирати и злато. 334 00:51:19,121 --> 00:51:22,833 Гаджета и злато. Гаджета и злато. 335 00:51:22,916 --> 00:51:25,961 Гаджета и злато. Гаджета и злато. 336 00:51:27,546 --> 00:51:29,214 Момичета, елате. - Маминка! 337 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Денди Дейв! 338 00:51:30,382 --> 00:51:33,051 Направих нещо за вас в гаража. Дано ви хареса. 339 00:51:33,135 --> 00:51:34,928 Ура! 340 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 "Ружи"! 341 00:51:39,850 --> 00:51:41,935 Вие сте истински морячки. - Да! 342 00:51:42,019 --> 00:51:46,607 Обичам те, тате. - Благодаря! Това е "Ружи"! 343 00:51:46,690 --> 00:51:47,900 Не мога да повярвам! 344 00:51:47,983 --> 00:51:50,777 Аманда, Лизи, погледнете ме! 345 00:51:50,861 --> 00:51:52,946 Внимавайте, там има морско чудовище! 346 00:51:54,156 --> 00:51:56,241 Пирати и злато! Пирати и злато! 347 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 "Ружи" е страхотна, тате! 348 00:51:58,452 --> 00:52:02,039 Много злато ли имате? - Цяло ковчеже със съкровища. 349 00:52:02,122 --> 00:52:06,376 Имаше морско чудовище, но ние трите се справихме. 350 00:52:06,460 --> 00:52:09,296 За лодката! - Наздраве, Лизи. 351 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Какво правиш тук? 352 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Цял ден съм тук. Как си? 353 00:52:48,544 --> 00:52:51,380 Добре съм. 354 00:52:57,010 --> 00:52:58,470 Скот още ли е там? 355 00:53:00,180 --> 00:53:01,765 Не, вече си замина. 356 00:53:05,352 --> 00:53:06,562 Но аз съм тук. 357 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Искате ли да хапнем нещо? 358 00:53:19,116 --> 00:53:22,411 Да. - Може да вечеряме в "Деби". 359 00:53:22,494 --> 00:53:24,246 Пак ли там? - Защо не? 360 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Добре. 361 00:53:31,837 --> 00:53:33,922 След малко идвам. - Добре. 362 00:53:52,566 --> 00:53:53,859 Ще се оправя. 363 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Превод на субтитрите Анна Делчева