1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 STEPHEN KING'İN ROMANINDAN UYARLAMA 2 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 COLONNADE TİYATROSU SCOTT LANDON 3 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 Scott, inanılmazsın! 4 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 Sırf seni görmeye geldim! 5 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Hayatımın en güzel günü! 6 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Aynen Kutsal Emanetler'de olduğu gibi. Senin için yaptım. 7 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 Sihirli değnek. 8 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Sağ ol. 9 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 İmza istemiyorum. Sadece hayatımı değiştirdiğini bilmeni istiyorum. 10 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 Sen yaptın! Sen! 11 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Tamam, sağ ol. Artık girebiliriz. 12 00:03:10,816 --> 00:03:12,526 GÜVENLİK 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Hiç iyi görünmüyorsunuz Bay Landon. 14 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 Hayır, iyiyim ben. Sahiden. 15 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Peki. 16 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 Bir yazarın soyunma odası kapısında yıldız olduğu son seferinde… 17 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Evet. Hayali yaşıyorum. 18 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 Etkinliğe sponsor olan kitap mağazasının çalışanları 19 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 sakıncası yoksa gelip merhaba demek istiyor. 20 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Tabii. Sorun değil. Sadece toparlanmam için birkaç dakika izin ver, olur mu? 21 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Tabii ki. 22 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 Hay aksi. 23 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Siktir. 24 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 İLK YARDIM SETİ 25 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Bay Landon? 26 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Acele ettirmek istemiyorum ama sizi bekliyorlar. 27 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Beni duyuyor musunuz Bay Landon? 28 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Bay Landon? 29 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 İyi misiniz? 30 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 Beni duyuyor musunuz Bay Landon? 31 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 İyi misiniz? 32 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 Bay Landon! 33 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 Bay Landon! 34 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Bay Landon. 35 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Kapıyı açın Bay Landon. 36 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 İyi misiniz? 37 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 Bay Landon? 38 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 -Bay Landon! -Hey. 39 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 Tuvalet kapısı arkamdan kilitlendi. 40 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Güvenliğe açtırıp telefonumu alabilir misin? 41 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Tabii ki. 42 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Hazırım. 43 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Hadi yapalım. 44 00:07:53,849 --> 00:07:58,437 Bu gece bizimle olan yazarın takdime ihtiyacı yok. 45 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 Uzun yıllar ve on çok satan kitabın ardından edebiyat simgesi hâline geldi. 46 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Hanımlar ve beyler, büyük alkışlarınızla Scott Landon. 47 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 Burada olmak ve yaşamak güzel, değil mi? 48 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Tabelada havuzda yüzülmez yazıyor. 49 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 Peki biz buna ne diyoruz kampçılar? 50 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Direkt dal! 51 00:09:00,999 --> 00:09:02,084 O tabelayı kim astı? 52 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 Eğlence polisi! 53 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Size yeni kitabımdan okuma yapmadan önce… 54 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 …bir romanın nasıl yaratıldığından bahsedeyim dedim. 55 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 Pardon. 56 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Acele etme Scott. 57 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Ne oluyor? 58 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Her… 59 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 …roman… 60 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 yazar ve hikâye arasındaki… 61 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Yazar ve hikâye arasındaki mücadeledir. 62 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 Ve yazar da, en azından bu yazar… 63 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 …her zaman… 64 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 …kontrolü elinde tutmaya çalışır. 65 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 Hikâye… 66 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Siktir ya. 67 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 -Oh. Oh, tanrım. -İyi misin? 68 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Biraz ara ver dostum. 69 00:10:39,723 --> 00:10:42,935 -Elindeki kan mı? -Neler oluyor? 70 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Acaba biri… 71 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 …karımı arayabilir mi… 72 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Aramızda doktor var mı? 73 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Selam canım. Saat kaç? 74 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Ben kocanız değilim Bayan Landon. 75 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 Ben Hudson Hill Memorial Hastanesinden Dr. Jantzen. 76 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Kocanız bu gece hastanemize yatırıldı. 77 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Ne? Ne oldu? 78 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 Colonnade Tiyatrosunda okuma yapacakmış ama fenalaşmış. 79 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 Bir dakika… Durun. O iyi mi? 80 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Bayan Landon, bence acilen buraya gelmeniz gerekiyor. 81 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Teşekkür ederim. 82 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 -Bayan Landon, çok üzgünüm… -Scott nerede? 83 00:12:32,628 --> 00:12:33,629 HUDSON HILL MEMORIAL HASTANESİ 84 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Sanırım Dr. Jantzen sizi içeride bekliyor. 85 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 Arabada öksürüyordu ve hiç hafif değildi. 86 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Sonra soyunma odasına ona bakmaya geldim… 87 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 -Tamam, teşekkürler. -Bayan Landon. 88 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 -Evet. -Benimle gelin lütfen. 89 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Çok teşekkür ederim. Teşekkürler. 90 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 Dr. Morris, 112'yi arayın lütfen. Dr. Morris. 91 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 -Dr. Jantzen. -Merhaba Bayan Landon. 92 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Beklediğimden daha hızlı geldiniz. Bu iyi. 93 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 -Scott nerede? -Bir üst katta. 94 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Buradaki hiç kimse eski yaraların tekrar açıldığını görmedi. 95 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 Akciğerleri, su… 96 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Esas sebebin viral olduğundan emin gibiyiz 97 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 ama henüz hangi virüs olabileceğini bilmiyoruz. 98 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 Sadece inanılmaz bir hızla etkilediğini biliyoruz. 99 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 Solunum cihazından çıkarılmayı istedi. 100 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 Ne? Neden? 101 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 Sizinle konuşmak istiyor. 102 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 Durumu ne kadar kötü? 103 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 Ateşi 41 derece, organ yetmezliği var. 104 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 Üzgünüm Bayan Landon. 105 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 Sizin için dayanıyor. 106 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 OKSİJEN KULLANILIYOR ATEŞ VE KIVILCIM YASAK 107 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Selam. 108 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Selam. 109 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 -Lisey? -Evet. 110 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 Çok sıcakladım. 111 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 Burası çok sıcak. 112 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Buz var mı? 113 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Buz getirir misiniz? Buz getirir misiniz lütfen? 114 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 Evet, tabii ki. 115 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Tamam. Pekâlâ. Hadi gidelim. 116 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Havuza gidelim. 117 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Gerekirse oraya sürün. 118 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Uzun oğlan. 119 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 Ne olmuş uzun oğlana? 120 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 Yolu kapıyor. 121 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Ağaçlardan daha yüksek. 122 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 Etrafından yol yok. 123 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 Hayır, hayır. Ne oldu? 124 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 Ne oldu? 125 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Uzun zaman önceye… 126 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 …ait bir şey. 127 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Çocukluğumdan. 128 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Paul'dan bir şey. 129 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 Paul'dan mı? 130 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 Oh, baba! 131 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Baba, imdat! 132 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Paul kötüye yakalandı! 133 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 Baba! İmdat baba! 134 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Paul kötüye yakalandı! Baba! 135 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Mikrop kapmışsın. 136 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Beni kesti. 137 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 O zamandan beri… 138 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 Bunca yıldır… 139 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Bir şey… 140 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 Bu Paul'dan mı? 141 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 Booya Moon'a gittim… 142 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 …havaalanı salonundan. 143 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Tekrar gittim. 144 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 Hâlâ kapalı. 145 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 Havuza gitmenin yolu yok. 146 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 Hayır, dene. Dene. 147 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Dene. Tekrar dene. Tekrar. 148 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 Sen ve ben Lisey. 149 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sen ve ben. 150 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Tanrım… 151 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 Seni nasıl sevdim. 152 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 Ben de seni seviyorum. Seni seviyorum. Dur. 153 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Konuşma. Sadece… 154 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 -Konuşmayı kes. Nefesini harcama… -Karanlıkta kaybolmuştum. 155 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Ben… 156 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 …karanlıkta kaybolmuştum. 157 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 Ve beni buldun. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 Beni kollarına aldın. 159 00:18:55,636 --> 00:18:57,137 Hayır. Hayır, hayır. 160 00:18:59,515 --> 00:19:00,724 Hayır. Hayır. 161 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Hayatım. 162 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Hayır. 163 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 -Hayır, hayır. -Tatlım. 164 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Gitme. 165 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Biriciğim. 166 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Hayır, hayır. 167 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 Hayır, gitme. Gitme. 168 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Gitme. 169 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 Gitme. 170 00:19:25,749 --> 00:19:27,709 Hayır, gitme. 171 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 Nasıl böyle olacağımı bilmiyorum canım. 172 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 Nasıl düşüneceğimi bilmiyorum. 173 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Sen bilirdin. Sen… 174 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 Sen bilirdin. 175 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 Söylemek bilmektir dedin. 176 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 E… Ne yapacağım? Ne diyeceğim? Senin… 177 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Göçüp gittiğini mi söyleyeceğim? 178 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Yoksa 179 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 terk-i diyar etti mi diyeceğim? 180 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 Topraklı sandviç mi yiyorsun? 181 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 Gizemli trene mi bindin? 182 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 Nalları mı diktin? 183 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Mort mu oldun? 184 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 Cortladın mı? 185 00:24:15,247 --> 00:24:16,456 Hayır. 186 00:24:20,335 --> 00:24:21,628 Kuyruğu mu titrettin? 187 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 Bilmiyorum. Ne diyeceğim? 188 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 Nedir? Bilmiyorum. 189 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 Nasıl düşüneceğimi bilmiyorum. 190 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Ateş yasak. 191 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 Kıvılcım yasak. 192 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Ateş yasak. 193 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 Kıvılcım yasak. 194 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 Ateş yasak. Kıvılcım yasak. 195 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Ateş yasak. 196 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 Kıvılcım yasak. 197 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Merkez, ben İki. Sugartop Yolu'ndayım. 198 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 Mesain bitti sanıyordum. 199 00:27:32,861 --> 00:27:34,988 Landon'ların evinin oradan bir kez daha geçeyim dedim. 200 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 İçimde tuhaf bir his var. Ondan sonra mesaimi bitiririm. 201 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Anlaşıldı. Tamam. 202 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 Lisey. 203 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Lisey. 204 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Lisey. 205 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Lisey. 206 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Hey. 207 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 Nedir o? 208 00:29:27,059 --> 00:29:31,021 Hokey sopası. İmzalı hokey sopası. 209 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Kocanın spor dolabındaydı. 210 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 İsmi okuyamadım ama. Sanırım hokey oyuncuları okuryazar değil. 211 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 Patrice Bergeron yazıyor ve ona bir şey olursa Matt seni öldürür. 212 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 E, plan nedir? 213 00:29:45,994 --> 00:29:47,955 Onu yere düşüreceğim, yere indiğinde de 214 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 üzerine çullanabilirsiniz ve sonra onu Booya'ya götüreceğim. 215 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Onu o gittiğin yere götüreceksin. 216 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Booya Moon'a mı? 217 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Tanrım. 218 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Güzel. Umarım puşt sırılsıklam olur. 219 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Amanda, neden çift olduğunu biliyor musun? 220 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 Ve örtünün de. Aynı anda iki yerdeydi. 221 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Pardon, ne? 222 00:30:09,101 --> 00:30:14,064 İyi Ana'nın bize düğün hediyesi verdiği örtü. Scott çok severdi. 223 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 Çok acayip bir adamla evlendin. 224 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 Scott da çiftti. O… Sekiz yıl kadar önce çiftti. 225 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 Çiftlerle ilgili bir şey söylemedi. En azından bana. 226 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 Oraya nasıl gideceğini biliyordu Lisey 227 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 ama onun ötesinde fazla bir şey bildiğini sanmıyorum. 228 00:30:31,582 --> 00:30:32,875 Hayır ama havuzu biliyordu 229 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 çünkü konuşma yaptığı zamanlarda hep ondan bahsederdi. 230 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 Hepimizin içmeye gittiği havuz. 231 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 Ben onu mecaz sanıyordum. 232 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Ama artık öğrendin. 233 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 Ne hatırlıyorsun? 234 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 Çok güzel olduğunu hatırlıyorum… 235 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 Ve korkunçtu. 236 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 Ve bir daha oraya dönmek istemiyorum. 237 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 Güzel. O zaman burada bizimle kalacaksın. 238 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 Tamam, deneyeceğim. 239 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 Ya banklarda oturanlar? 240 00:31:04,198 --> 00:31:06,158 Üzerleri sarılı olanlar. Onlar kim? 241 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 Bilmiyorum. Kefenlilerden bahsetmek istemiyorum. 242 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 -Ama sence onlar ne? -Bunu konuşmak istemiyorum! 243 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 Tamam. Özür dilerim. 244 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 Tamam abartma… 245 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 Sen abartma. Konuşmak istemediğim şeyleri konuşma… 246 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Kesin. Tamam. İkiniz de kesin. 247 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 Gidip saklanın. Banyoya gidip kapıyı kapatın. 248 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 Geldiğinde yalnız olduğumu sanması gerek. 249 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Hatırlıyorum. Bir şeyi hatırlıyorum. 250 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 Booya Moon'dan değil buradan. Scott'ın söylediği bir şey. 251 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Şeyden sonra… 252 00:31:36,522 --> 00:31:39,525 Geçen defa karanlığa kapılıp kendimi kestiğimde. 253 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 O ölmeden önce. 254 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 Bir hikâyeyle ilgili bir şey. Lisey'nin hikâyesiydi demişti. 255 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 Hiçbir kitabını sana ithaf etmemişti, değil mi? 256 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 Etmedi. Ben istemedim. 257 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 Neden? 258 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Çünkü ünlü olunca her şey değişti. 259 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 Dünya üstüne geldi. 260 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 Bir evliliğin özel, gizli yanı olması gerek. 261 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 Ve bu olmasaydı… 262 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 …bu zenginlik ve ünü atlatamazdık. 263 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 Hikâye neyle ilgiliydi? 264 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Söylediğini sanmıyorum. 265 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 Söylediyse de hatırlamıyorum. Üzgünüm. 266 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 Dooley'yle baş etmek için gerçekten bir planın var mı? 267 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Var. 268 00:32:28,991 --> 00:32:30,951 Ama size ihtiyacım olursa diye bir şifre belirlemeliyiz. 269 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Güvenli bir kelime. Evet, sado-mazo gibi. 270 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 Ne? Charlie'yle sado-mazo mu yapıyordunuz? 271 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 Tanrım, hayır. Onun yatak odası heyecanı anlayışı çoraplarını çıkarmamaktı. 272 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 Kelime ne Lisey? 273 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "Greenlawn." 274 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 Şimdi, onunla konuştuğumu duyacaksınız… 275 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Bekle, neden onunla konuşuyorsun? 276 00:32:50,429 --> 00:32:52,931 Çünkü onunla konuşmam gerek. Ona yakın olmam gerek. 277 00:32:53,015 --> 00:32:54,391 Ona yakın olmak zorundayım. 278 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 "Greenlawn"u duymadan gelmeyin. Sonra onu yere yıkabilirsiniz. 279 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 -B planı bu mu? -Evet. B planı bu. 280 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 Tamam, B planı berbat. A planı da çok mantıksız. 281 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 Cidden pek detaylı düşünülmüş gibi değil Lisey. 282 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 Bazen hikâyenin kendini anlatmasına izin vermelisiniz. 283 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 -Sana yalvarıyorum. -Hayır. 284 00:33:15,454 --> 00:33:17,289 -Bu saçmalığı kesmen için yalvarıyorum. -Hadi ama. Hayır. 285 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 Bazen hikâyenin kendini anlatmasına izin vermelisiniz. 286 00:33:20,167 --> 00:33:23,462 Bir manyağı, kaçığın tekini evine davet ettin! 287 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 -Bağırmayı kes. Ne yaptığını biliyor… -Gidip saklanın. 288 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 -Planı yok! -Banyoya girip kapıyı kapatın. 289 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 Ne yapmam gerekiyor? 290 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Siktir. 291 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Banyoya girin. 292 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Çişim var. 293 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Hayır. 294 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 Lisey? 295 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 Ne var? 296 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 Çişim var. 297 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Ona uygun yerdesin. 298 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 -Darla izin vermiyor. -Kapa çeneni. 299 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 Koca kadınsın. Tutabilirsin. 300 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Sessiz olun. İkiniz de sessiz olun. 301 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Bay Dooley. 302 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Burada olduğunuzu biliyorum. 303 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Buradayım hanımefendi. 304 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Siz beni göremezsiniz ama ben sizi görüyorum. 305 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Yalan söylüyorsun. 306 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Yalan söylersem ölürüm hanımefendi. 307 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Elinizdeki nedir? Silah mı? 308 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Neden silahım olsun ki? 309 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 Buraya bir takas için geldik, değil mi? 310 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 Bu gece sizinle başka işlerim var. 311 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 Beni öldürmeye geldin, değil mi? 312 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 Bakın, deniz fenerinin arkasına sakladığınız şey 313 00:37:38,550 --> 00:37:39,635 kocanızındı. 314 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Scott Landon'ın en büyük ödülüydü. 315 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 Yazdığı en iyi roman olan Münzevinin Kızı 750 bin satmıştı. 316 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Bir şeyi merak ediyorum Jim. 317 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Yani umarım sana Jim dememin sakıncası yoktur. 318 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Artık arkadaş olduk gibi geliyor. 319 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Bunu evet kabul edeceğim. 320 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 Scott'ın yazmaktan bahsederken anlattığı bir şey vardı. 321 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 Dickens'tan öğrendiğini söylemişti. 322 00:38:16,296 --> 00:38:17,297 MÜNZEVİNİN KIZI 323 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 Buraya yazarlıktan bahsetmeye gelmedim hanımefendi. 324 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 Ne? 325 00:38:20,968 --> 00:38:22,928 Sen nasıl bir kampçısın öyle? 326 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 En sevdiğin yazar hakkında konuşmak istemiyorsun. 327 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "Işınla beni Scotty." 328 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 -"Sevgi görevi." -Ben peygamberim. 329 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 "Sevgi görevi" senin en sevdiğin. 330 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 Ben gelmiş geçmiş en iyi kampçıyım ve buraya gelme sebebim 331 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 Scott Landon'ın çalışmalarının tüm dünyayla paylaşılmasını sağlamak. 332 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Scott bir romandaki her karakterin iki kez kullanılması gerektiğini söylerdi. 333 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 Ama bizim hikâyemizde sadece bir kez kullanılan bir karakter var. 334 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Ve o da Cole. 335 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 Tennessee'deki üniversitede kocamı vuran adam. 336 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 Sen de Tennessee'lisin, değil mi? 337 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 -Gönüllü eyaletten Jim Dandy. -Kapa çeneni! 338 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 Cole'u tanıyordun. 339 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 Kocamı vuran adamı. Öyle değil mi? 340 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 Onu akıl hastanesinden, tımarhaneden tanıyordun. 341 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 -Kapa çeneni! -Evet. 342 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 Scott'la senin gibi adamlardan bahsederdik. Her zaman. 343 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Size "Derin Uzay Kovboyları" derdik. 344 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 Çoğunuz zararsızsınız. Değil mi? 345 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 Ama sen ve Cole öyle değilsiniz. 346 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 Kapa çeneni! Kapa! Kapa! 347 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 Akıl hastanesinde iki derin uzay kovboyu oturmuş 348 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 Scott Landon'ın kime ait olduğunu konuşuyorsunuz. 349 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 -Sen kahraman değilsin. -Kapa çeneni! 350 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 -Sen kahraman değilsin. -Kapa çeneni! Kapa! Kapa! 351 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 Sen sadece deli bir hayransın. 352 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 Kapa çeneni! Kapa! Kapa! 353 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 Deniz fenerimi beğendin mi? 354 00:40:00,901 --> 00:40:02,319 O senin deniz fenerin değil. 355 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 O herkesin deniz feneri! Scott Landon'ın ödülü o! 356 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 Benim ödülüm sensin. 357 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 Greenlawn! Greenlawn! Greenlawn! 358 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Hey! 359 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 Seni puşt! Geber! 360 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 Onunla uğraşma puşt! 361 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 Hey! Buraya gel! Beni al! 362 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 Lisey! 363 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 Oh, siktir! 364 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 Geber! Geber! 365 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 Siktir git! 366 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 Seni orospu çocuğu! Alın onu üzerimden! Alın! 367 00:41:13,348 --> 00:41:14,349 Gebertin onu. 368 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 Saygı! 369 00:41:38,373 --> 00:41:39,374 Eş yok! 370 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Saygı! 371 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 Bana ne yapmaya çalışıyorsunuz hanımefendi? 372 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Her zaman motivasyonu düşünmek gerek. 373 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 Tesadüflere dikkat et. 374 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Durumları anlat. 375 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 Bu da palavradır! 376 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 Çünkü hayat öyle olmaz. 377 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 Kiminle birliktesin? 378 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 Hiç olmamıştır. 379 00:45:29,396 --> 00:45:31,190 Gerçeklik kahrolası bir köpektir. 380 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 Kiminle birliktesin? 381 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 2.500 kilometre yol yapıp, üç yıl sonra evine dönen köpek. 382 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 Sen sadece eşisin! Sanatçı değilsin! 383 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 Gerçeklik Ralph'tır. 384 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 Sen şair değilsin! 385 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 Gerçeklik Ralph'tır. 386 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 Sen sadece onunla yatıyordun. 387 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 Nereye gittin? 388 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 İğrençsin! 389 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 -Burada olduğunu biliyorum. -Bencilleşme! 390 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 -Neden paylaşmıyorsun? -Biliyorum. 391 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 Dünyayla paylaş! 392 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Gel buraya. 393 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Gel buraya. 394 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 Neredesin? 395 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 Neredesin? 396 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Bir şey diyeyim hanımefendi. 397 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 Eve gitmeyeceksiniz. 398 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 Siz, yaptığı en büyük hataydınız. 399 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 Gel hadi! 400 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 Hadi gel! 401 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 Cahil orospunun tekisin! 402 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 Korkuyor musun? 403 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Siktir git! Deniz feneri benim! 404 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 -Hadi, hadi. -Ben bir peygamberim. 405 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 Hadi! Gel buraya! Gel! 406 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 Bana yardım et. 407 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 İşte buradasın. 408 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher