1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 (อิงจากนวนิยายของสตีเฟน คิง) 2 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 (โรงละครคอลอนเนด สก็อตต์ แลนดอน) 3 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 (สก็อตต์ แลนดอน) 4 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 สก็อตต์ คุณยอดมาก 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 ผมออกมาเจอคุณโดยเฉพาะเลย 6 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 วันนี้ดีที่สุดในชีวิตผม 7 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 เหมือนกับในเรื่อง Relics เป๊ะ ผมทำมาให้คุณ 8 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 มันคือไม้กายสิทธิ์ 9 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 ขอบคุณ 10 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 ผมไม่อยากได้ลายเซ็น ผมแค่ อยากให้คุณรู้ว่าคุณเปลี่ยนชีวิตผมไป 11 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 คุณทำไปแล้ว คุณนั่นแหละ 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 โอเค ขอบคุณ เราเข้าไปข้างในกันเถอะ 13 00:03:10,816 --> 00:03:12,526 (รักษาความปลอดภัย) 14 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 คุณแลนดอน อาการคุณฟังดูไม่ดีจริงๆ นะคะ 15 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 ไม่ ผม… ผมไม่เป็นไร จริงๆ นะ 16 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 โอเค 17 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 รู้ไหมครั้งสุดท้ายที่นักเขียน มีดาวอยู่บนประตูห้องแต่งตัว มัน… 18 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 ใช่ เหมือนอยู่ในความฝันเลย 19 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 พนักงานจากร้านหนังสือ ที่เป็นสปอนเซอร์ให้งานนี้ 20 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 อยากแวะมาทักทายคุณหน่อย ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 21 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 ได้ ไม่เป็นไร ผมขอเวลาตั้งสติสักสองสามนาทีนะ 22 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 แน่นอนค่ะ 23 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 แย่ละสิ 24 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 ฉิบหายละ 25 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 (ชุดปฐมพยาบาล) 26 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 คุณแลนดอนคะ 27 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 ฉันไม่อยากเร่งคุณ แต่พวกเขาพร้อมเจอคุณแล้วนะคะ 28 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 คุณแลนดอน ได้ยินฉันไหมคะ 29 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 คุณแลนดอน 30 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 คุณโอเครึเปล่าคะ 31 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 คุณแลนดอน ได้ยินฉันไหม 32 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 คุณโอเคไหมคะ 33 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 คุณแลนดอน 34 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 คุณแลนดอน 35 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 คุณแลนดอน 36 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 คุณแลนดอน เปิดประตูหน่อยค่ะ 37 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 38 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 คุณแลนดอน 39 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 - คุณแลนดอน - เฮ้ 40 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 ประตูห้องน้ำมันล็อกค้างไว้ 41 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 คุณให้ รปภ.มาเปิดประตู และเอาโทรศัพท์ผมออกมาหน่อยได้ไหม 42 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 ได้ค่ะ 43 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 ผมพร้อมแล้ว 44 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 ไปลุยกันเลย 45 00:07:53,849 --> 00:07:58,437 คืนนี้เราอยู่กับนักเขียน ที่ไม่ต้องมีการแนะนำอะไรให้มาก 46 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 หลายปีกับหนังสือขายดีสิบเรื่อง เขาได้กลายเป็นไอคอนแห่งวรรณกรรม 47 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอเสียงต้อนรับสก็อตต์ แลนดอนค่ะ 48 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 ดีใจที่ได้มาอยู่ตรงนี้ และยินดีมากที่ยังมีชีวิตอยู่ 49 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 ป้ายบอกว่าห้ามว่ายน้ำในสระ 50 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 แล้วเราจะว่าไงกันดี เหล่าสาวก 51 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 กระโดดลงไปเลย 52 00:09:00,999 --> 00:09:02,084 ใครเป็นคนติดป้ายนั้น 53 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 พวกชอบทำลายความสนุก 54 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 ก่อนที่ผมจะอ่านหนังสือเล่มใหม่ของผม ให้พวกคุณฟัง… 55 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 ผมคิดว่าผมจะเกริ่นให้ฟังสักหน่อย ว่านิยายนี้เกิดขึ้นมาได้ยังไง 56 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 ขอโทษครับ 57 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 ไม่ต้องรีบครับ สก็อตต์ 58 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 เกิดอะไรขึ้น 59 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 นิยาย… 60 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ทุกเล่ม… 61 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 มี… การดิ้นรนระหว่างนักเขียนและ… 62 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 การดิ้นรน ระหว่างนักเขียนและเรื่องราว 63 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 และนักเขียนนั้น อย่างน้อยก็ผมคนนึง… 64 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 มักพยายาม… 65 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 ยึดมั่นเข้าไว้ เพื่อควบคุมไว้ให้ได้ 66 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 เรื่องราว… 67 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 บ้าฉิบ 68 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 - โอย ให้ตายสิ - คุณไหวไหมคะ 69 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 ไปพักก่อนเถอะ 70 00:10:39,723 --> 00:10:42,935 - ที่มือเขาใช่เลือดไหม - เกิดอะไรขึ้น 71 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 ใครก็ได้… 72 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 โทรหาภรร… ภรรยาผม… 73 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 ในนี้มีใครเป็นหมอบ้างไหม 74 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 เฮ้ ที่รัก นี่มันกี่โมงแล้ว 75 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 นี่ไม่ใช่สามีคุณค่ะ คุณแลนดอน 76 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 ฉันคือ ดร.แจนต์เซน จากโรงพยาบาลฮัดสันฮิลล์เมมโมเรียล 77 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 สามีคุณแอดมิตที่โรงพยาบาลคืนนี้ 78 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ว่าไงนะ เกิด… เกิดอะไรขึ้น 79 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 เขาอยู่ที่โรงละครคอลอนเนด มีงานอ่านหนังสือ แต่เขาล้มหมดสติไป 80 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 เดี๋ยวนะคะ เดี๋ยวก่อน เขา… เขา… เขาเป็นอะไรไหม 81 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 คุณแลนดอน ฉันว่าคุณควรรีบมาที่นี่ ให้เร็วที่สุด 82 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 ขอบคุณค่ะ 83 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 - คุณแลนดอน ฉันเสียใจด้วยเรื่อง… - เขาอยู่ไหน 84 00:12:32,628 --> 00:12:33,629 (โรงพยาบาลฮัดสันฮิลล์เมมโมเรียล) 85 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 ดร.แจนต์เซนรอคุณอยู่ด้านใน 86 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 เขาไอตอนอยู่บนรถ และไม่ได้ไอแค่เล็กน้อยด้วย 87 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 แล้วฉันก็ไปหาเขาที่ห้องแต่งตัว… 88 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 - โอเค ขอบคุณค่ะ - คุณแลนดอน 89 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 - ค่ะ - มากับฉันหน่อยค่ะ 90 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 91 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 ดร.มอร์ริส ต่อ 112 ค่ะ ดร.มอร์ริส 92 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 - ดร.แจนต์เซน - หวัดดีค่ะ คุณแลนดอน 93 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 คุณมาถึงเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะเลย ดีแล้วค่ะ 94 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 - เขาอยู่ไหน - ขึ้นไปอีกชั้นนึง 95 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 พวกเราที่นี่ไม่มีใครเคยเห็น แผลเก่าปริออกมาอีกแบบนี้เลย 96 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 ไหนจะปอดเขากับน้ำ… 97 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 สาเหตุน่าจะเป็นเพราะติดเชื้อไวรัส 98 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 แต่ตอนนี้เรายังไม่รู้ ว่ามันคือไวรัสตัวไหน 99 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 แต่แค่นั้นมันก็ส่งผลกระทบ อย่างรวดเร็วอย่างไม่น่าเชื่อ 100 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 เขาขอให้ถอดเครื่องช่วยหายใจออก 101 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 ว่าไงนะ ทำไม 102 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 เขาอยากคุยกับคุณ 103 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 มันแย่แค่ไหน 104 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 เขามีไข้ 41.1 องศา และอวัยวะภายในล้มเหลว 105 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 เสียใจด้วยค่ะ คุณแลนดอน 106 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 เขาอดทนรอคุณอยู่ 107 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 (ใช้ออกซิเจนอยู่ ห้ามมีไฟ - ห้ามมีประกายไฟ) 108 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 เฮ้ 109 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 เฮ้ 110 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 - ลีซีย์เหรอ - ใช่ 111 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 ผมร้อนเหลือเกิน 112 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 ร้อนเหลือเกิน 113 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 มีน้ำแข็งไหม 114 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 ขอน้ำแข็งหน่อย ขอน้ำแข็งหน่อยได้ไหมคะ 115 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 ได้ค่ะ 116 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 โอเค เอาละ ไปกันเถอะ 117 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 ไปที่สระน้ำกัน 118 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 คลานไปก็ได้ ถ้าจำเป็นต้องทำ 119 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 เด็กชายผอมสูง 120 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 เด็กชายผอมสูงทำไมเหรอ 121 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 ขวางทางเดิน 122 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 ตัวสูงกว่าต้นไม้ 123 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 ไม่มีทางหนีพ้น 124 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 ไม่นะ ไม่ๆ เกิดอะไรขึ้น 125 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 เกิด… เกิดอะไรขึ้น 126 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 บางสิ่งบางอย่างจาก… 127 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 สมัยเมื่อนานมาแล้ว 128 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 จากสมัยที่ผมยังเด็ก 129 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 บางสิ่งบางอย่างจากพอล 130 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 จาก… จากพอลเหรอ 131 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 โอย พ่อครับ 132 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 พ่อ ช่วยด้วย 133 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 พอลถูกความชั่วครอบงำ 134 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 พ่อครับ พ่อ ช่วยด้วย 135 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 พอลถูกความชั่วร้ายครอบงำ พ่อครับ 136 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 แกติดเชื้อ 137 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 เขาข่วนผม 138 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 นับตั้งแต่… 139 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 หลายปีที่ผ่านมา… 140 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 บางอย่างมัน… 141 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 นี่มาจากพอลเหรอ 142 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 ผมไปที่บูยามูน… 143 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 จากห้องรับรองที่สนามบิน 144 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 ผมไปอีกแล้ว 145 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 ทางยังคงถูกปิดกั้น 146 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 ไม่มีทางไปถึงสระน้ำได้ 147 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 ไม่นะ พยายามเข้า ลองดู 148 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 ลองดู ลองดูอีกที ลองไปเรื่อยๆ 149 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 คุณกับผม ลีซีย์ 150 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 คุณกับผม 151 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 เหลือเชื่อจริงๆ 152 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 ว่าผมรักคุณมากขนาดไหน 153 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 ฉันรักคุณ ฉันรักคุณนะ หยุดเถอะ 154 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 ไม่ต้องพูดแล้ว แค่… 155 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 - หยุดพูด เดี๋ยวหายใจไม่ทัน… - ผมหลงทางในความมืด 156 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 ผม… 157 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 หลงทางในความมืด 158 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 แล้วคุณก็พบผม 159 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 คุณคว้าผมไว้ 160 00:18:55,636 --> 00:18:57,137 ไม่นะ ไม่ ไม่ๆ 161 00:18:59,515 --> 00:19:00,724 ไม่เอาๆ 162 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 โถ ที่รัก 163 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 ไม่เอานะ 164 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 - ไม่เอาๆ ไม่นะ ไม่ๆ - ที่รัก 165 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 อย่าไปนะ 166 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 ที่รักจ๋า 167 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ 168 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 ไม่เอานะ อย่าไป อย่าไปนะ 169 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 อย่าไป 170 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 อย่าไปนะ 171 00:19:25,749 --> 00:19:27,709 ไม่นะ อย่าไป 172 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 ฉันไม่รู้จะอยู่แบบนี้ได้ไง ที่รัก 173 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 ฉันไม่รู้จะคิดให้ออกได้ไง 174 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 เป็นคุณคงรู้แน่ คุณ… 175 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 คุณต้องรู้แน่ 176 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 คุณเคยบอกว่าการพูดคือการรับรู้ 177 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 แล้ว… แล้วจะให้ฉัน… ให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ ให้ฉันพูด… 178 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 ให้ฉันพูดว่าคุณตายแล้วงั้นเหรอ 179 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 ให้ฉันพูดว่า… 180 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 คุณจากไปแล้วงั้นเหรอ 181 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 คุณจะไม่กลับมาแล้วใช่ไหม 182 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 คุณไปแล้วไปลับจริงๆ เหรอ 183 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 คุณชะตาขาดแล้วงั้นเหรอ 184 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 ไม่ฟื้นขึ้นมาแล้วเหรอ 185 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 ไม่หวนกลับมาเหรอ 186 00:24:15,247 --> 00:24:16,456 ไม่ 187 00:24:20,335 --> 00:24:21,628 ลาโลกงั้นเหรอ 188 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 ฉันไม่รู้ จะให้ฉันพูดว่าไง 189 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 อะไรล่ะ ฉันไม่รู้เลย 190 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 ฉันไม่รู้จะคิดให้ออกได้ไง 191 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 ไม่มีแสงสว่าง 192 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 ไม่มีประกายไฟ 193 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 ไม่มีแสงสว่าง 194 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 ไม่มีประกายไฟ 195 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 ไม่มีแสงสว่าง ไม่มีประกายไฟ 196 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 ไม่มีแสงสว่าง 197 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 ไม่มีประกายไฟ 198 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 (ตำรวจ) 199 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 เรียกฐาน นี่หน่วยสอง ออกมาที่ถนนชูการ์ท็อป 200 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 นึกว่าคุณเลิกปฏิบัติหน้าที่ไปแล้ว 201 00:27:32,861 --> 00:27:34,988 ผมว่าจะขับผ่านไปดูบ้านแลนดอน อีกสักรอบ 202 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 ผมแค่รู้สึกแปลกๆ น่ะ เสร็จจากนี้ก็จะเลิกงานแล้ว 203 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 รับทราบ เปลี่ยน 204 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 ลีซีย์ 205 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 ลีซีย์ 206 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 ลีซีย์ 207 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 ลีซีย์ 208 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 เฮ้ 209 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 นั่นอะไร 210 00:29:27,059 --> 00:29:31,021 อ้อ ไม้ฮอกกี้น่ะ ไม้ฮอกกี้ที่มีลายเซ็น 211 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 มันอยู่ในตู้อุปกรณ์กีฬาของสามีนาง 212 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 แต่เห็นชื่อไม่ชัด ฉันว่านักฮอกกี้คงไม่รู้หนังสือแน่ๆ 213 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 แพทริซ เบอเฌอรอนย่ะ และถ้าไม้เสียหายละก็ แมตต์ฆ่าเธอแน่ 214 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 ว่าแต่แผนการคือยังไง 215 00:29:45,994 --> 00:29:47,955 ฉันจะเล่นงานเขา พอเขาเดี้ยงแล้ว 216 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 เธอก็เอามากองไว้ แล้วฉันจะพาเขาไปบูยา… 217 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 เธอจะพาเขาไปที่ที่เธอเคยไปน่ะเหรอ 218 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 บูยามูนเหรอ 219 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 บ้าจริง 220 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 ดีแล้ว ขอให้ไอ้เวรนั่นตัวเปียกโชก 221 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 อแมนดา เธอรู้ไหมว่าทำไมเธอถึงมีสองร่าง 222 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 แล้วผ้าทอนั่นอีก มันอยู่ในสถานที่สองแห่งพร้อมกัน 223 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 โทษที อะไรนะ 224 00:30:09,101 --> 00:30:14,064 ผ้าทอที่แม่แสนดีให้เรามา เป็นของขวัญวันแต่งงาน สก็อตต์ชอบมาก 225 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 เธอนี่แต่งงานกับคนประหลาดจริงๆ 226 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 สก็อตต์ก็มีสองร่างเหมือนกัน เขา… เขามีสองร่างตั้งแต่ประมาณแปดปีก่อน 227 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 เขาไม่เคยพูดอะไรเกี่ยวกับสองร่างเลย อย่างน้อยก็กับฉัน 228 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 เขารู้ว่าจะไปที่นั่นได้ยังไง ลีซีย์ 229 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 แต่นอกเหนือจากนั้นแล้ว ฉันว่าเขาก็ไม่ได้รู้อะไรมาก 230 00:30:31,582 --> 00:30:32,875 ไม่ แต่เขารู้เรื่องสระน้ำ 231 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 เพราะเขาพูดถึงมันตลอดเวลา ที่เขาออกไปบรรยาย 232 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 สระน้ำที่เราทุกคนไปดื่มกัน 233 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 ทีแรกฉันนึกว่าเป็นแค่การเปรียบเปรย 234 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 ตอนนี้เธอรู้ดีกว่าเดิมแล้วนี่ 235 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 เธอจำอะไรได้บ้าง 236 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 ฉันจำได้ว่ามันงดงาม… 237 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 และเลวร้าย 238 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 และฉันไม่อยากกลับไปที่นั่นอีก 239 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 ดีแล้ว งั้นเธอก็อยู่กับเราที่นี่ 240 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 โอเค ฉันจะพยายามๆ 241 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 แล้วคนที่อยู่บนม้านั่งล่ะ 242 00:31:04,198 --> 00:31:06,158 คนที่ห่อตัวไว้ พวกเขาเป็นใคร 243 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 ไม่รู้ ฉันไม่อยากพูดถึงคนที่ห่มผ้าห่อศพ 244 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 - เธอคิดว่าพวกเขาเป็นใคร - ฉันไม่อยากพูดเรื่องนั้น 245 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 โอเคๆ ขอโทษ 246 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 อย่าหัวร้อนสิ… 247 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 ฉันคงไม่หัวร้อนหรอกถ้าเธอไม่… พูดถึงเรื่องที่ฉันไม่อยาก… 248 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 หยุดเลย โอเค ทั้งคู่แหละ พอได้ละ 249 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 แค่… ไปได้แล้ว ไปซ่อนตัว ไปอยู่ในห้องน้ำแล้วปิดประตูซะ 250 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 ต้องให้เขาคิดว่าฉันอยู่คนเดียว ตอนที่เขามาถึง 251 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 ฉัน… ฉันจำได้อย่างนึง 252 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 ไม่ใช่จากบูยามูน แต่จาก… จากที่นี่ สิ่งที่สก็อตต์พูด 253 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 หลังจากที่… 254 00:31:36,522 --> 00:31:39,525 ครั้งสุดท้ายที่ฉัน… ที่ฉันกรีดตัวเอง ตอนที่ฉันเสียสติไป 255 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 ก่อนเขาจะตาย 256 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับเรื่องราว เขาบอกว่ามันคือเรื่องราวของลีซีย์ 257 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 เขาไม่เคยอุทิศหนังสือ ให้เธอไม่ใช่เหรอ 258 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 ใช่ ฉันขอไม่ให้เขาทำ 259 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 ทำไมล่ะ 260 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 เพราะทุกอย่างเปลี่ยนไป หลังจากที่เขากลายเป็นคนดัง 261 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 คนทั้งโลกหันมาสนใจเขา 262 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 เราต้องมีความเป็นส่วนตัวในชีวิตคู่ ส่วนที่เป็นความลับ 263 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 และถ้าเราไม่มีความเป็นส่วนตัว… 264 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 เราคงไม่มีทางอยู่รอดจากความบ้าบอ เรื่องชื่อเสียงและความร่ำรวยหรอก 265 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 เรื่องราวมันเกี่ยวกับอะไรเหรอ 266 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 ฉันว่าเขาไม่ได้พูดนะ 267 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 ถ้าเขาพูดจริงๆ ฉันก็จำไม่ได้แล้ว ขอโทษที 268 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 เธอมีแผนจัดการกับดูลีย์จริงๆ ใช่ไหม 269 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 ใช่ 270 00:32:28,991 --> 00:32:30,951 แต่เราต้องมีรหัสลับ เผื่อว่าฉันต้องการเธอ 271 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 อ้อ คำปลอดภัย ใช่ เหมือนซาดิสต์กับมาโซคิสต์ 272 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 อะไร เธอกับชาร์ลี ชอบแนวซาดิสต์กับมาโซคิสต์เหรอ 273 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 โธ่ จะบ้าเหรอ ความตื่นเต้นในห้องนอน สำหรับเขาคือการสวมถุงเท้าคาไว้ 274 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 คำว่าอะไร ลีซีย์ 275 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "กรีนลอว์น" 276 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 เธอจะได้ยินฉันคุยกับเขา… 277 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ ทำไมเธอต้องคุยกับเขาด้วย 278 00:32:50,429 --> 00:32:52,931 เพราะฉันต้องคุยกับเขาน่ะสิ ฉันต้องเข้าใกล้ตัวเขา 279 00:32:53,015 --> 00:32:54,391 ฉันต้องเข้าใกล้เขาให้ได้ 280 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 อย่าออกมาจนกว่าเธอจะได้ยินคำว่า "กรีนลอว์น" แล้วเธอค่อยเล่นงานเขา 281 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 - นั่นแผนสองใช่ไหม - ใช่ นั่นแผนสอง 282 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 โอเค แผนสองห่วยแตก ส่วนแผนหนึ่งก็ไม่ได้เรื่องเลยสักนิด 283 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 ฟังดูเหมือนไม่ได้คิดมาให้รอบคอบ จริงๆ นะ ลีซีย์ 284 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 บางทีเราต้องปล่อยให้เรื่องราว มันเล่าตัวเองออกมา 285 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 - โอ๊ย ขอทีเถอะ - ไม่ๆ 286 00:33:15,454 --> 00:33:17,289 - ขอให้เธอหยุดพูดจาเหลวไหลซะที - ไม่เอาน่า 287 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 บางทีเราต้องปล่อยให้เรื่องราว มันเล่าตัวเองออกมา 288 00:33:20,167 --> 00:33:23,462 เธอเชิญคนบ้า คนจิตวิปริตเข้ามาในบ้านตัวเอง 289 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 - หยุดตะโกน นางรู้ว่านาง… - ไปซ่อนตัวได้แล้ว 290 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 - นางไม่มีแผนเลย - ไปอยู่ในห้องน้ำแล้วปิดประตู 291 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 จะให้ฉันทำยังไง 292 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 บ้าฉิบ 293 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 ไปอยู่ในห้องน้ำ 294 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 ฉันปวดฉี่ 295 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 ไม่ได้นะ 296 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 ลีซีย์ 297 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 อะไร 298 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 ฉันปวดฉี่ 299 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 เธอก็อยู่ในห้องน้ำแล้วนี่ 300 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 - ดาร์ลาไม่ยอมให้ฉันฉี่ - เงียบน่า 301 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 เธอโตเป็นควายแล้ว อั้นไว้ก่อนสิ 302 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 เงียบๆ ทั้งคู่เลย เงียบๆ 303 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 คุณดูลีย์ 304 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 ฉันรู้ว่าคุณมาแล้ว 305 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 ผมอยู่นี่ คุณผู้หญิง 306 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 คุณมองไม่เห็นผม แต่ผมเห็นคุณ 307 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 คุณโกหก 308 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 ถ้าผมโกหกขอให้ฟ้าผ่าตาย 309 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 อะไรอยู่ในมือคุณ ใช่ปืนไหม 310 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 ฉันจะมีปืนไปทำไม 311 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 เรามาเจอกันเพื่อแลกเปลี่ยน ไม่ใช่เหรอ 312 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 คืนนี้ผมมีธุระอย่างอื่นกับคุณ 313 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 คุณมาเพื่อฆ่าฉันใช่ไหม 314 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 สิ่งที่คุณซ่อนไว้ลับหลัง ประภาคารนั่นน่ะ 315 00:37:38,550 --> 00:37:39,635 นั่นมันของสามีคุณ 316 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 มันคือรางวัลที่ใหญ่ที่สุด ของสก็อตต์ แลนดอน 317 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 นิยายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ขายได้ 750,000 เล่ม Coaster's Daughter น่ะ 318 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 ฉันสงสัยอะไรบางอย่าง จิม 319 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 ฉัน… ฉันหวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร ที่ฉันเรียกคุณว่าจิม 320 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 ฉันรู้สึกเหมือนเราเป็นเพื่อนกันแล้ว 321 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 ถือว่าใช่แล้วกันนะ 322 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 มีบางอย่างที่สก็อตต์พูดถึง เวลาที่เขาพูดเกี่ยวกับงานเขียน 323 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 เขาบอกว่าเขาเรียนรู้มาจากดิกเคนส์ 324 00:38:16,296 --> 00:38:17,297 (สก็อตต์ แลนดอน The Coaster's Daughter) 325 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 ผมไม่ได้มาเพื่อคุยเรื่องงานเขียน คุณผู้หญิง 326 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 ว่าไงนะ 327 00:38:20,968 --> 00:38:22,928 คุณเป็นสาวกประเภทไหนกัน 328 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 คุณไม่อยากคุย เรื่องนักเขียนคนโปรดของคุณ 329 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "ยิงฉันขึ้นไปเลย สก็อตตี้" 330 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 - "หน้าที่ของความรัก" - ผมคือผู้พยากรณ์ 331 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 "หน้าที่ของความรัก" ของโปรดของคุณนี่ 332 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 ผมคือสาวกที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมี และผมมาที่นี่เพื่อให้แน่ใจ 333 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 ว่าผลงานของสก็อตต์ แลนดอน จะถูกแบ่งปันให้คนทั้งโลกรับรู้ 334 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 สก็อตต์บอกว่าตัวละครทุกตัวในนิยาย ต้องถูกหลอกใช้สองครั้ง 335 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 แต่มีตัวละครนึงในเรื่องราวของเรา ที่ถูกหลอกใช้ไปแค่ครั้งเดียว 336 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 และตัวละครนั้นคือ… คือโคล 337 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 ผู้ชายที่ยิงสามีฉัน ที่มหาวิทยาลัยในเทนเนสซี 338 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 เฮ้ แต่คุณมาจากเทนเนสซีใช่ไหม 339 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 - จิม แดนดี้จากมลรัฐแห่งอาสาสมัคร - เงียบนะ 340 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 คุณรู้จักโคล 341 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 คนที่ยิงสามีฉัน ใช่ไหมล่ะ 342 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 คุณรู้จักเขาจากโรงพยาบาลจิตเวช จากโรงพยาบาลบ้า 343 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 - หุบปาก - ใช่ 344 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 สก็อตต์กับฉันเคยคุย เกี่ยวกับคนอย่างคุณ ตลอดเวลาเลย 345 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 เราเรียกพวกคุณว่า "คาวบอยเมายา" 346 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 พวกคุณส่วนใหญ่ไม่มีพิษมีภัย ถูกไหม 347 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 แต่คุณกับโคลน่ะไม่ใช่ 348 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 เงียบนะ หุบปากๆ 349 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 แค่คาวบอยเมายาไม่กี่คน ที่นั่งจ่อมอยู่ในโรงพยาบาลบ้า 350 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 พูดคุยกันว่า สก็อตต์ แลนดอนเป็นของใคร 351 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 - คุณไม่ใช่ฮีโร่หรอก - หุบปาก 352 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 - คุณไม่ใช่ฮีโร่ - หุบปากนะ หุบปากๆ 353 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 คุณก็แค่แฟนที่บ้าคลั่ง 354 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 หุบปาก หุบปากๆ 355 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 ชอบประภาคารของฉันไหม 356 00:40:00,901 --> 00:40:02,319 นั่นไม่ใช่ประภาคารของคุณ 357 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 มันคือประภาคารของทุกคน มันคือรางวัลของสก็อตต์ แลนดอน 358 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 แกนั่นแหละคือรางวัลของฉัน 359 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 กรีนลอว์น! กรีนลอว์น! กรีนลอว์น! 360 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 เฮ้ย! 361 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 ไอ้สารเลวชาติชั่ว ลงนรกไปซะ 362 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 อย่าแหยมกับนางนะ ไอ้ระยำ 363 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 เฮ้ย มาทางนี้ มาจัดการฉันสิ 364 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 ลีซีย์ 365 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 แม่งเอ๊ย! 366 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 ตายซะ ตายๆ 367 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 ไปลงนรกซะ 368 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 ไอ้ชาติหมา เอามันออกไปจากตัวฉัน เอามันออกไป 369 00:41:13,348 --> 00:41:14,349 ฆ่ามันเลย 370 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 เคารพกัน 371 00:41:38,373 --> 00:41:39,374 ไม่มีเมีย 372 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 เคารพกัน 373 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 คุณพยายามจะทำอะไรกับผม คุณผู้หญิง 374 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 ต้องห่วงเรื่องแรงจูงใจอยู่เสมอ 375 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 ระวังเรื่องเหตุบังเอิญ 376 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 อธิบายถึงสถานการณ์ 377 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 เหลวไหลสิ้นดี 378 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 เพราะชีวิตจริงมันไม่ใช่แบบนั้น 379 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 คุณอยู่กับใคร 380 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 ไม่เคยเลยสักนิด 381 00:45:29,396 --> 00:45:31,190 ความจริงคือไอ้หมาตัวนั้น 382 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 คุณอยู่กับใคร 383 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 ที่เดินทางไกล 1,500 ไมล์ แล้วโผล่หน้ามาที่บ้านหลังหายไปสามปี 384 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 คุณก็แค่เมียเขา คุณไม่ใช่ศิลปิน 385 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 ราล์ฟคือความจริง 386 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 คุณไม่ใช่กวี 387 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 ราล์ฟคือความจริง 388 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 คุณก็แค่นอนกับเขาเท่านั้น 389 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 หายไปไหนแล้ว 390 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 คุณมันน่าขยะแขยง 391 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 - ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ - อย่าเห็นแก่ตัวสิ 392 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 - ทำไมไม่แบ่งปันให้คนอื่น - ฉันรู้นะ 393 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 แบ่งปันให้โลกรู้ 394 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 ออกมาสิ 395 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 ออกมา 396 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 แกอยู่ไหน 397 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 แกอยู่ไหน 398 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 จะบอกอะไรให้นะ คุณผู้หญิง 399 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 คุณไม่มีทางได้กลับบ้านแน่ 400 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 คุณคือความผิดพลาด ครั้งใหญ่ที่สุดที่เขาเคยทำ 401 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 ออกมาสิ 402 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 มาเลย 403 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 คุณก็แค่อีบ้าที่ไม่รู้สี่รู้แปด 404 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 กลัวรึไง 405 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 ไปตายซะ ผมนี่แหละคือประภาคาร 406 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 - มาเร็ว ออกมาสิ - ผมคือผู้พยากรณ์ 407 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 ออกมาสิ มานี่เลย มานี่ 408 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 ช่วยฉันหน่อย 409 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 อยู่นี่เอง 410 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี