1 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 BASERT PÅ ROMANEN AV STEPHEN KING 2 00:02:36,073 --> 00:02:39,201 -Scott, du er fantastisk! -Jeg kom bare for å se deg! 3 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Mitt livs beste dag! 4 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Den er helt lik den i Levninger. Jeg har lagd den til deg. 5 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 Det er en tryllestav. 6 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Takk. 7 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 Jeg ville bare si at du forandret livet mitt. 8 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 Du gjorde det. Du! 9 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 OK, takk. Vi kan gå inn nå. 10 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Mr. Landon, du høres virkelig ikke frisk ut. 11 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 Nei, jeg... Det går bra. Virkelig. 12 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 OK. 13 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 Du vet, sist en forfatter hadde en stjerne på garderobedøren... 14 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Ja. Et drømmeliv. 15 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 De ansatte i bokhandelen som sponser arrangementet, 16 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 vil gjerne komme opp og hilse. 17 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Helt greit. Bare gi meg noen minutter, så jeg får samlet meg. 18 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Selvsagt. 19 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 Huff. 20 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Faen. 21 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Mr. Landon? 22 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Jeg vil nødig mase, men nå er de her. 23 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Mr. Landon, hører du meg? 24 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Mr. Landon? 25 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Er alt i orden? 26 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 Mr. Landon, hører du meg? 27 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 Er alt i orden? 28 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 Mr. Landon! 29 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 Mr. Landon! 30 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Mr. Landon. 31 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Mr. Landon, lukk opp. 32 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 Er alt i orden? 33 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 Mr. Landon? 34 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 -Mr. Landon! -Hei. 35 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 Døren til toalettet gikk i vranglås. 36 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Kan du be vekterne åpne den og hente telefonen min? 37 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Klart. 38 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Jeg er klar. 39 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Da gjør vi det. 40 00:07:53,849 --> 00:07:58,437 I kveld har vi en forfatter her som ikke trenger noen presentasjon. 41 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 Etter mange år og ti bestselgere er han blitt et litterært ikon. 42 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Mine damer og herrer, ta godt imot Scott Landon. 43 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 Godt å være her og deilig å leve, er dere enige? 44 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Det er forbudt å bade! 45 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 -Og hva sier vi til det, campers? -Stup uti! 46 00:09:00,999 --> 00:09:04,127 -Hvem satte opp det skiltet? -Moro-politiet! 47 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Før jeg leser fra min nye bok... 48 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 ...skal jeg snakke litt om hvordan en roman blir til. 49 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 Beklager. 50 00:09:34,491 --> 00:09:37,995 -Ta den tiden du trenger, Scott. -Hva skjer? 51 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Hver... 52 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ...roman... 53 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 ...er en... en kamp mellom forfatteren og... 54 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 En kamp mellom forfatteren og historien. 55 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 Og forfatteren, i hvert fall denne forfatteren... 56 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 ...prøver alltid... 57 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 ...å beholde kontrollen. 58 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 Historien... 59 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Faen. 60 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 -Å, gud. -Er alt i orden? 61 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Ta en pause. 62 00:10:39,723 --> 00:10:42,935 -Har han blod på hånden? -Hva er det som skjer? 63 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Kan noen... 64 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 ...ringe min kone... 65 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Er det en lege i salen? 66 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Hei, elskling. Hvor mye er klokken? 67 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Dette er ikke din mann. 68 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 Det er dr. Jantzen fra Hudson Hill Memorial sykehus. 69 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Din mann ble innlagt her i kveld. 70 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Hva? Hva... Hva skjedde? 71 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 Han kollapset under et foredrag. 72 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 Vent litt. Er alt bra med ham? 73 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Mrs. Landon, jeg tror det er best du kommer så fort du kan. 74 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Takk. 75 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 -Mrs. Landon, jeg er lei for... -Hvor er han? 76 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 Dr. Jantzen venter på deg der inne. 77 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 Han hostet i bilen, og ikke bare litt. 78 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Og så var jeg i garderoben hans... 79 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 -OK, takk. -Mrs. Landon. 80 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 -Ja. -Bli med meg. 81 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Mange takk. Takk. 82 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 Dr. Morris, ring 112. 83 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 -Dr. Jantzen. -Hallo, Mrs. Landon. 84 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Du kom raskere enn jeg forventet. Så bra. 85 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 -Hvor er han? -En etasje opp. 86 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Ingen av oss har sett gamle sår åpne seg sånn. 87 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 Lungene hans, vannet... 88 00:13:04,743 --> 00:13:08,747 Det skyldes trolig et virus, men foreløpig vet vi ikke hva slags virus, 89 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 men det har utviklet seg utrolig raskt. 90 00:13:13,961 --> 00:13:17,130 -Han ba om å slippe pustehjelp. -Hva? Hvorfor? 91 00:13:17,214 --> 00:13:19,967 -Han vil snakke med deg. -Hvor alvorlig er det? 92 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 Han har 41 grader i feber, og indre organer svikter. 93 00:13:23,720 --> 00:13:27,099 Jeg er lei for det. Han holder ut for å få treffe deg. 94 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 OKSYGEN I BRUK INGEN ÅPEN FLAMME ELLER GNISTER 95 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Hei. 96 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Hei. 97 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 -Lisey? -Ja. 98 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 Jeg er så varm. 99 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 Det er så varmt. 100 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Har de isbiter? 101 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Kan vi få litt is? Litt is, takk. 102 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 Ja, selvsagt. 103 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 OK. Ja vel, vi drar. 104 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Vi drar til bassenget. 105 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Kryp dit om du må. 106 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Den lange gutten. 107 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 Hva med den lange gutten? 108 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 Den stenger veien. 109 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Høyere enn trærne. 110 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 Ingen vei forbi. 111 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 Nei, nei. Hva skjedde? 112 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 Hva... Hva skjedde? 113 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Noe fra... 114 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 ...for lenge siden. 115 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Da jeg var liten. 116 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Noe fra Paul. 117 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 Fra... fra Paul? 118 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 Å, pappa! 119 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Pappa, hjelp! 120 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Paul har det onde! 121 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 Pappa! Pappa, hjelp! 122 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Paul har det onde! Pappa! 123 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Du er smittet. 124 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Han skar meg. 125 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Helt siden... 126 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 I alle disse årene... 127 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Har noe vært... 128 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 Har Paul gitt deg dette? 129 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 Jeg dro til Bo'yamånen... 130 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 ...fra flyplassen. 131 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Jeg dro dit igjen. 132 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 Det er fremdeles stengt. 133 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 Man kommer seg ikke til bassenget. 134 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 Nei, prøv. Prøv. 135 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Prøv. Prøv igjen. 136 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 Du og jeg, Lisey. 137 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Du og jeg. 138 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Å, herregud. 139 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 Som jeg elsket deg. 140 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 Jeg elsker deg. Jeg elsker deg. Stopp. 141 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Ikke snakk. Bare... 142 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 -Spar pusten... -Jeg var fortapt i mørket. 143 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Jeg var... 144 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 ...fortapt i mørket. 145 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 Og du fant meg. 146 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 Du holdt fast i meg. 147 00:18:55,636 --> 00:18:57,137 Nei, nei, nei. 148 00:18:59,515 --> 00:19:00,724 Nei, nei. 149 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Å, elskling. 150 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Nei. 151 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 -Nei, nei, nei. -Elskling. 152 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Ikke bli borte. 153 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Babyluv. 154 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Nei, nei, nei. 155 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 Nei, ikke bli borte. 156 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Ikke bli borte. 157 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 Ikke bli borte. 158 00:19:25,749 --> 00:19:27,709 Nei, ikke bli borte. 159 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 Jeg kan ikke dette, elskling. 160 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 Hva skal jeg tenke? 161 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Du ville visst det. Du... 162 00:23:16,855 --> 00:23:21,360 Du ville visst det. Du sa at å si det er å vite det. 163 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 Så... Så hva... Hva sier jeg? Sier jeg... 164 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Sier jeg at du vandret heden? 165 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Sier jeg... 166 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 ...at du knelte? 167 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 Ligger du under torva? 168 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 Har du tatt reper'n? 169 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 Lagt på røret? 170 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Takket for deg? 171 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 Sjekket ut? 172 00:24:15,247 --> 00:24:21,628 Nei. Lagt inn årene? 173 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 Jeg vet ikke. Hva skal jeg si? 174 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 Hva er det? Jeg vet ikke. 175 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 Hvordan skal jeg tenke på det? 176 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Ingen flamme. 177 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 Ingen gnist. 178 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Ingen flamme. 179 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 Ingen gnist. 180 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 Ingen flamme. Ingen gnist. 181 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Ingen flamme. 182 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 Ingen gnist. 183 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 POLITI 184 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Sentralen, dette er To ute ved Sugartop Road. 185 00:27:31,610 --> 00:27:34,988 -Trodde du var ferdig. -Jeg dro innom Landons hus igjen. 186 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 Jeg har en dårlig følelse. Så går jeg av vakt. 187 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Mottatt. 188 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 Lisey. 189 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Lisey. 190 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Lisey. 191 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Lisey. 192 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Hei. 193 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 Hva er det? 194 00:29:27,059 --> 00:29:32,689 En signert hockeykølle. Den sto i sportsskapet til mannen hennes. 195 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 Men jeg klarer ikke å lese navnet. Tror hockeyspillere må være analfabeter. 196 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 Patrice Bergeron. Matt kverker deg hvis den blir ødelagt. 197 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Så hva er planen? 198 00:29:45,994 --> 00:29:50,165 Jeg får ham i bakken, dere kan hjelpe meg, og så tar jeg ham med til Bo'ya... 199 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Du tar ham med til stedet du dro til. 200 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Bo'yamånen? 201 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Jesus. 202 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Bra. Håper den kødden blir søkkvåt. 203 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Amanda, vet du hvorfor du er en dobbeltgjenger? 204 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 Teppet også. Det var begge steder på en gang. 205 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Unnskyld, hva da? 206 00:30:09,101 --> 00:30:14,064 Teppet mamma ga oss i bryllupsgave. Scott elsket det. 207 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 Du giftet deg med en veldig rar mann. 208 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 Scott var også en dobbeltgjenger. Han var det for åtte år siden. 209 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 Han sa aldri noe om dobbeltgjengere. 210 00:30:27,119 --> 00:30:31,498 Han visste hvordan man kom seg dit, men jeg tror ikke han visste så mye mer. 211 00:30:31,582 --> 00:30:36,044 Men han visste om bassenget, han snakket om det når han foreleste. 212 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 Bassenget vi alle drakk av. 213 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 Jeg trodde det var en metafor. 214 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Men nå vet du bedre. 215 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 Hva husker du? 216 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 Jeg husker at det var vakkert... 217 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 ...og forferdelig. 218 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 Og jeg vil aldri tilbake dit. 219 00:30:58,400 --> 00:31:01,361 -Bra, da blir du her hos oss. -OK, jeg skal prøve. 220 00:31:02,029 --> 00:31:06,158 Hva med menneskene som sitter der? De som er pakket inn. Hvem er de? 221 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 Jeg vil ikke snakke om de innsvøpte. 222 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 -Men hvem er de? -Jeg vil ikke snakke om det! 223 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 OK. OK, beklager. 224 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 Ikke ta sånn på vei... 225 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 Ikke du heller. Ikke snakk om... ting jeg ikke... 226 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Slutt. OK, begge to. Slutt. 227 00:31:19,588 --> 00:31:24,384 Bare... bare gå på badet og lukk døren. Han må tro jeg er alene når han kommer. 228 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Jeg husker en ting. 229 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 Ikke fra Bo'yamånen, men herfra. Noe Scott sa. 230 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Rett etter... 231 00:31:36,522 --> 00:31:41,276 Forrige gang jeg... jeg kuttet meg, da alt ble så mørkt i meg, før han døde. 232 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 Noe om en historie. Det var Liseys historie, sa han. 233 00:31:46,698 --> 00:31:50,744 -Han dediserte vel aldri noen bok til deg? -Nei, jeg ba ham la være. 234 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 Hvorfor? 235 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Fordi alt ble så annerledes da han ble berømt. 236 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 Verden kom inn. 237 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 Man må ha noe i et ekteskap som er privat, hemmelig. 238 00:32:00,587 --> 00:32:05,968 Og uten det ville vi aldri overlevd all dritten med å være rik og berømt. 239 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 Hva handlet historien om? 240 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Det tror jeg ikke han sa. 241 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 I så fall husker jeg det ikke. Beklager. 242 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 Har du virkelig en plan når Dooley kommer? 243 00:32:26,405 --> 00:32:30,951 Ja da. Men vi trenger et kodeord, i tilfelle jeg trenger dere. 244 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Å, et stoppord. Som i SM. 245 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 Hæ? Drev du og Charlie med SM? 246 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 Nei! For ham var spenning på soverommet å beholde sokkene på. 247 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 Hvilket ord, Lisey? 248 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "Greenlawn". 249 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 Dere hører at jeg prater med ham... 250 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Vent, vent. Hvorfor skal du snakke med ham? 251 00:32:50,429 --> 00:32:54,391 Jeg er nødt til å snakke med ham. Jeg må komme nærme nok. 252 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 Ikke kom ut før dere hører "Greenlawn". Så kan dere ta ham. 253 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 -Er det plan B? -Ja, det er plan B. 254 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 OK, plan B suger. Og plan A er helt uforståelig. 255 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 Det høres ikke ut som dette er gjennomtenkt, Lisey. 256 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 Iblant må man la historien fortelle seg selv. 257 00:33:13,619 --> 00:33:17,289 -Du må slutte med dette tullet. -Gi deg. 258 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 Iblant må man la historien fortelle seg selv. 259 00:33:20,167 --> 00:33:25,714 -Du har invitert en gal mann hjem til deg! -Ikke rop. Hun vet hva hun... 260 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 -Hun har ingen plan! -Inn på badet. 261 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 Hva skal jeg gjøre? 262 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Faen. 263 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Inn på badet. 264 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Jeg må tisse. 265 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Nei. 266 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 Lisey? 267 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 Hva? 268 00:35:21,580 --> 00:35:24,791 -Jeg må tisse. -Ja, du er jo på riktig sted. 269 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 -Darla sier nei. -Hold kjeft. 270 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 Du er voksen, knip igjen. 271 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Vær stille, begge to. 272 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Mr. Dooley. 273 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Jeg vet at du er her. 274 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Jeg står her, frue. 275 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Du ser meg ikke, men jeg ser deg. 276 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Du lyver. 277 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Kors på halsen, frue. 278 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Hva har du i hånden? En pistol? 279 00:37:16,653 --> 00:37:21,617 Hvorfor skulle jeg hatt pistol? Vi er vel her for å gjøre en byttehandel? 280 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 Jeg har andre ting å ta opp med deg. 281 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 Du skal drepe meg? 282 00:37:35,255 --> 00:37:39,635 Det fyrtårnet du gjemmer deg bak, tilhørte din mann. 283 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Det var Scott Landons viktigste pris. 284 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 For å ha solgt 750 000 av sin aller beste roman, Kystskipperens datter. 285 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Jeg lurer på en ting, Jim. 286 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Håper ikke du har noe imot at jeg kaller deg Jim. 287 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Jeg føler at vi er venner nå. 288 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Jeg tar det som et ja. 289 00:38:10,457 --> 00:38:16,213 Scott snakket om noe når han foreleste om å skrive. Noe Dickens hadde sagt. 290 00:38:16,296 --> 00:38:19,591 Jeg kom ikke hit for å snakke om å skrive, frue. 291 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 Hva? 292 00:38:20,968 --> 00:38:22,928 Hva slags camper er du? 293 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 Som ikke vil snakke om yndlingsforfatteren din. 294 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "Send meg opp, Scotty." 295 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 -"Kjærlighetens plikt." -Jeg er en profet. 296 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Det er favoritten din. 297 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 Jeg er den største camperen av alle og skal sørge for 298 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 at hele verden får se Scott Landons verker. 299 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Scott sa at alle romankarakterer måtte brukes to ganger. 300 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 Men det er en karakter i historien vår som bare er brukt én gang. 301 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Og det er Cole. 302 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 Han som skjøt mannen min på universitetet i Tennessee. 303 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 Og du er fra Tennessee. Er du ikke? 304 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 -Jim Dandy fra "de frivilliges delstat". -Hold kjeft. 305 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 Du kjente Cole. 306 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 Han som skjøt mannen min. Ikke sant? 307 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 Du kjente ham fra mentalsykehuset, fra asylet. 308 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 -Hold kjeft! -Ja. 309 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 Scott og jeg snakket mye om typer som dere. 310 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Vi kalte dere "romcowboyer". 311 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 De fleste av dere er ufarlige. Ikke sant? 312 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 Men ikke du og Cole. 313 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 Hold kjeft! Hold kjeft! 314 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 To romcowboyer som satt der på mentalsykehuset 315 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 og diskuterte hvem Scott Landon tilhørte. 316 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 -Og du er ingen helt. -Hold kjeft! 317 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 -Du er ingen helt. -Hold kjeft! Hold kjeft! 318 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 Du er bare en sinnssyk beundrer! 319 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 Hold kjeft! Hold kjeft! 320 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 Liker du fyrtårnet mitt? 321 00:40:00,901 --> 00:40:02,319 Det er ikke ditt fyrtårn! 322 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 Det er alles fyrtårn! Det er Scott Landons ærespris! 323 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 Og du er min ærespris. 324 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 Greenlawn! Greenlawn! 325 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Hei! 326 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 Din kødd, din jævla kødd! Dø, for helvete! 327 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 Ikke rør henne, din jævla kødd! 328 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 Hei! Kom hit! Ta meg! 329 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 Lisey! 330 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 Å, faen! 331 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 Dø, dø, dø! 332 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 Dra til helvete! 333 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 Jævla rasshøl! Få ham vekk fra meg! 334 00:41:13,348 --> 00:41:14,349 Drep ham. 335 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 Respekt! 336 00:41:38,373 --> 00:41:39,374 Ingen hustru! 337 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Respekt! 338 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 Hva skal du gjøre med meg, frue? 339 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Må alltid tenke på hva motivet er. 340 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 Unngå tilfeldigheter. 341 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Forklare situasjoner. 342 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 Bare pisspreik! 343 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 Livet fungerer ikke sånn! 344 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 Hvem er det? 345 00:45:25,767 --> 00:45:31,190 Det har det aldri gjort. Virkeligheten er en jævla bikkje. 346 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 Hvem har du der? 347 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 Som går og går og kommer hjem etter tre år. 348 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 Du er bare kona hans! Du er ingen kunstner! 349 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 Virkeligheten er Ralph. 350 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 Du er ingen dikter! 351 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 Virkeligheten er Ralph. 352 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 Du lå bare med ham! 353 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 Hvor er du? 354 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 Du er vemmelig! 355 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 -Jeg vet du er her. -Ikke vær egoistisk! 356 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 -Du kan vel dele? -Jeg vet det. 357 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 Del med resten av verden! 358 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Kom, da. 359 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Kom, da. 360 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 Hvor er du? 361 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 Hvor er du? 362 00:46:32,292 --> 00:46:35,921 Jeg skal si deg en ting, frue. Du kommer ikke hjem igjen. 363 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 Du var hans største feilgrep! 364 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 Kom igjen! 365 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 Kom igjen! 366 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 Du er en dum kjerring! 367 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 Er du redd? 368 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Faen ta deg! Jeg er fyrtårnet. 369 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 -Kom, kom. -Jeg er en profet. 370 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 Kom igjen! Kom her! 371 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 Hjelp meg. 372 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 Der er du. 373 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Tekst: Trine Haugen