1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey története 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 STEPHEN KING REGÉNYE NYOMÁN 3 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 Scott, csodálatos vagy! 4 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 Miattad vagyok itt! 5 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Életem legjobb napja! 6 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Pont olyan, mint amilyennek az Ereklyékben leírta. Magának csináltam. 7 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 Egy varázspálca. 8 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Köszi! 9 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 Nem kell az autogramja. Megváltoztatta az életemet, ezt akartam elmondani. 10 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 Maga tette! Maga! 11 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Köszönjük! Menjünk be! 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Elég rondán köhög, Mr. Landon. 13 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 Semmi… Semmi bajom. Tényleg. 14 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Rendben. 15 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 Tudja, amikor utoljára volt csillag kitéve egy író öltözőjére… 16 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Aha. Álomvilág az életem. 17 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 Az eseményt szponzoráló könyvesbolt dolgozói 18 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 szeretnének beköszönni, ha nem gond. 19 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Persze, jöjjenek! Csak kérnék pár percet, hogy összekapjam magamat, jó? 20 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Természetesen. 21 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 Basszus! 22 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Ó, bazmeg! 23 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 ELSŐSEGÉLY-DOBOZ 24 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Mr. Landon? 25 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 A világért sem siettetném, de a közönség tűkön ül. 26 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Mr. Landon, hall engem? 27 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Mr. Landon? 28 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Jól van? 29 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 Mr. Landon, hall engem? 30 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 Jól van? 31 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 Mr. Landon! 32 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 Mr. Landon! 33 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Mr. Landon. 34 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Mr. Landon, nyissa ki, kérem! 35 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 Jól érzi magát? 36 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 Mr. Landon? 37 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 - Mr. Landon! - Hahó. 38 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 Öö, az ajtó bezáródott mögöttem. 39 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Szólna a biztonságiaknak, hogy bent maradt a telefonom? 40 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Hogyne. 41 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Mehetünk. 42 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Csináljuk! 43 00:07:53,849 --> 00:07:58,437 Ma esti vendégünket valóban nem kell bemutatni. 44 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 Régóta a pályán van, tíz bestseller került ki a keze alól. Igazi íróikon. 45 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Hölgyeim és uraim, köszöntsék sok szeretettel Scott Landont! 46 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 De jó itt lenni! És milyen remek dolog már élni, nem? 47 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 A táblán az áll, hogy úszni tilos! 48 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 És mit mondunk mi erre, táborlakók? 49 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Ugorjunk fejest! 50 00:09:00,999 --> 00:09:02,084 Ki tette ki a táblát? 51 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 A mókarendőrség! 52 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Mielőtt felolvasnék önöknek az új könyvemből… 53 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 …gondoltam, mesélek arról, hogyan születik egy regény. 54 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 Elnézést! 55 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Csak nyugodtan, Scott! 56 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Mi történik? 57 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Minden… 58 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 regény… 59 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 egy… küzdelem az író és… 60 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Küzdelem az író és a történet között. 61 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 És az író, legalábbis az, aki itt áll a színpadon… 62 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 mindig próbálja… 63 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 magánál tartani az irányítást. 64 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 A sztori… 65 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Bassza meg! 66 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 - Ó! Ó, Istenem! - Jól van? 67 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Pihenjen egy kicsit! 68 00:10:39,723 --> 00:10:42,935 - Jól látom, hogy véres a keze? - Mi folyik itt? 69 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Valaki fel… 70 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 felhívná… a feleségem? 71 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Van itt orvos? 72 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Szia, bébi! Mennyi az idő? 73 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Nem a férje vagyok, Mrs. Landon. 74 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 Hanem Dr. Jantzen a Hudson Hill Memorial Kórházból. 75 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 A férjét behozták hozzánk ma este. 76 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Micsoda? Mi… Mi történt? 77 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 A Colonnade Theaterben lett volna felolvasóestje, de összeesett. 78 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 Egy pillanat! Várjon! De most már… jól van? 79 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Mrs. Landon, kérem, jöjjön be a kórházba, amilyen gyorsan csak tud! 80 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Köszönöm! 81 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 - Mrs. Landon, annyira sajnálom… - Hol van? 82 00:12:32,628 --> 00:12:33,629 HUDSON HILL MEMORIAL KÓRHÁZ 83 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Dr. Jantzen már várja odabent. 84 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 Már a kocsiban elég csúnyán köhögött. 85 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Amikor bementem az öltözőjébe… 86 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 - Köszönöm. - Mrs. Landon. 87 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 - Igen. - Kövessen, kérem! 88 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Nagyon köszönöm! Köszönöm. 89 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 Dr. Morris, hívja a 112-t! Dr. Morris! 90 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 - Dr. Jantzen. - Üdv, Mrs. Landon! 91 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Jóval hamarabb ideért, mint vártam. Ez jó. 92 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 - Hol van? - Egy emelettel feljebb. 93 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Még nem láttunk olyat, hogy régi sebek újra megnyíljanak. 94 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 A tüdeje, a víz… 95 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 A kiváltó ok valószínűleg egy vírus, 96 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 de egyelőre fogalmunk sincs, milyen, 97 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 csak azt tudjuk róla, hogy elképesztően gyors. 98 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 Azt kérte, vegyük le a lélegeztetőről. 99 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 Micsoda? Miért? 100 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 Mert beszélni akar önnel. 101 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 Mennyire súlyos? 102 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 Negyvenegy fokos láza van, a szervei lassan leállnak. 103 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 Nagyon sajnálom, Mrs. Landon. 104 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 Önért tart ki. 105 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Szia! 106 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Szia! 107 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 - Lisey? - Igen. 108 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 Nagyon melegem van. 109 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 Rettentő a hőség. 110 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Van itt jég? 111 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Kaphatnánk jeget? Kaphatnánk jeget, kérem? 112 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 Természetesen. 113 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Oké, semmi gáz, menjünk! 114 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Menjünk a medencéhez! 115 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Kússz oda, ha muszáj! 116 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 A hosszú srác. 117 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 Mi van vele? 118 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 Elzárja az ösvényt. 119 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Magasabb, mint a fák. 120 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 Nem lehet megkerülni. 121 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 Nem, nem, nem! Ne! Mi történt? 122 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 Mi… Mi történt? 123 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Valami… 124 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 nagyon régről. 125 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Gyerekkoromból. 126 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Paultól. 127 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 Hogyhogy… Paultól? 128 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 Ó, Papa! 129 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Papa, segíts! 130 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Paulba költözött a gonoszotty! 131 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 Papa! Papa, segíts! 132 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Paulba költözött a gonoszotty! Papa! 133 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Megfertőzött. 134 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Megvágott. 135 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Egészen azóta… 136 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 ennyi éven át… 137 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 valami mindig… 138 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 Ezt Paultól kaptad? 139 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 Átmentem Paragonyba… 140 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 már a repülőtérről. 141 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 És átmentem még egyszer. 142 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 Az ösvény továbbra is zárva van. 143 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 Nem lehet eljutni a medencéhez. 144 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 De próbáld meg! Próbáld meg! 145 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Próbáld! Még egyszer! Próbáld meg! 146 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 Te és én, Lisey. 147 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Te és én. 148 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Jesszusom! 149 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 Mennyire szerettelek! 150 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 Szeretlek. Szeretlek. Hagyd abba! 151 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Ne beszélj! Csak… 152 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 - Ne beszélj! Takarékoskodj… - Eltévedtem a sötétben. 153 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Én… 154 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 eltévedtem a sötétben. 155 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 És te rám találtál. 156 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 Megöleltél. 157 00:18:55,636 --> 00:18:57,137 Ne! Nem, nem, nem! 158 00:18:59,515 --> 00:19:00,724 Ne! Ne! 159 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Ó, bébi! 160 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Ne! 161 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne! - Bébi. 162 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Ne menj! 163 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Kicsikém. 164 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 165 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 Ne, ne menj! Ne! 166 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Ne hagyj itt! 167 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 Ne menj el! 168 00:19:25,749 --> 00:19:27,709 Ne, ne menj! 169 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 Nem tudom, hogy kell ezt csinálni, kicsim. 170 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 Azt sem tudom, hogy gondoljak rá. 171 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Te tudnád. Te… 172 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 Te nagyon tudnád. 173 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 Azt mondtad, ha kimondod, tudod. 174 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 Szóval… Mit mondjak? Mondjuk azt, hogy… 175 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Azt, hogy fűbe haraptál? 176 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Esetleg… 177 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 azt, hogy kinyuvadtál? 178 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 Alulról szagolod az ibolyát? 179 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 Feldobtad a pacskert? 180 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 Beadtad a kulcsot? 181 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Megmurdeltél? 182 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 Kinyiffantál? 183 00:24:15,247 --> 00:24:16,456 Nem. 184 00:24:20,335 --> 00:24:21,628 Öö… utolért a vég? 185 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 Nem tudom. Mit mondjak? 186 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 Hogy mondjam? Nem tudom. 187 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 Azt sem tudom, hogy gondoljak rá. 188 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Nincs fény. 189 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 Sem szikra. 190 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Nincs fény. 191 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 Sem szikra. 192 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 Nincs fény. Sem szikra. 193 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Nincs fény. 194 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 Sem szikra. 195 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 RENDŐRSÉG 196 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Központ, itt a kettes egység a Sugartop Roadról. 197 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 Nem tetted le a lantot? 198 00:27:32,861 --> 00:27:34,988 Elkanyarodom a Landon-házhoz. 199 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 Van egy hülye érzésem. Utána megyek haza. 200 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Vettem. Vége. 201 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 Lisey. 202 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Lisey. 203 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Lisey. 204 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Lisey. 205 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Sziasztok. 206 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 Az meg mi? 207 00:29:27,059 --> 00:29:31,021 Ó, egy hokibot. Aláírta valaki. 208 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 A férje sportcuccai közt volt. 209 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 Ha agyonvernek, sem tudom elolvasni a nevet. A jégkorongozók írástudatlanok. 210 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 Patrice Bergeron, és ha baja esik, Matt kinyuvaszt. 211 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Mi a terv? 212 00:29:45,994 --> 00:29:47,955 Lebirkózom, és amint a földre kerül, 213 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 ráugrotok, én meg átviszem Parag… 214 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Elviszed oda, ahová te is elmentél. 215 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Paragony? 216 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Jézusom! 217 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Helyes. Remélem, bőrig ázig a mocsok. 218 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Amanda, nem tudod, miért voltál hasonmás? 219 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 És miért volt két takaró? Mindkét helyen láttam. 220 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Hogy miből volt kettő? 221 00:30:09,101 --> 00:30:14,064 A takaróból, amit Jó Mami adott nászajándékba. Scott imádta. 222 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 Nagyon furcsa pasihoz mentél hozzá. 223 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 Scott is volt hasonmás. Úgy… Nyolc éve volt. 224 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 Nekem soha nem beszélt a hasonmásokról. 225 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 Tudta, hogy jusson el oda, Lisey, 226 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 de azon túl szerintem nem sok mindent. 227 00:30:31,582 --> 00:30:32,875 Nem, de tudott a medencéről, 228 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 mert állandóan arról beszélt az előadásaiban. 229 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 A medence, aminek vizéből mindannyian iszunk. 230 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 Azt hittem, csak egy metafora. 231 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Most már megokosodtál. 232 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 Mire emlékszel? 233 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 Hogy csodálatos volt… 234 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 és rémes is egyben. 235 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 Soha többé nem akarok visszamenni oda. 236 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 Helyes, itt maradsz velünk. 237 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 Jó, majd igyekszem. 238 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 Mi van a padokon ülő emberekkel? 239 00:31:04,198 --> 00:31:06,158 Akik be vannak tekerve valamivel. Kik azok? 240 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 Nem tudom. Nem akarok a lepelbe burkoltakról beszélni. 241 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 - De mit tippelsz, mik ők? - Nem akarok erről beszélni! 242 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 Rendben. Rendben, bocs! 243 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 Nem kell felkapni a vizet… 244 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 Te ne kapd fel a vizet, ha nem… ha nem beszélünk olyasmiről, ami… 245 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Elég! Állj! Mindketten! 246 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 Bújjatok el a fürdőszobában, és csukjátok be az ajtót! 247 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 Hadd higgye, hogy egyedül vagyok! 248 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Egy… Egy dologra emlékszem. 249 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 Nem Paragonyból. Innen. Scott említett valamit. 250 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Azután, hogy… 251 00:31:36,522 --> 00:31:39,525 Amikor legutóbb megvágtam magam, és befordultam. 252 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 Mielőtt meghalt. 253 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 Említett egy történetet. Azt mondta, Lisey története. 254 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 Egyik könyvét sem neked ajánlotta. 255 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 Nem. Kifejezetten kértem rá. 256 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 Miért? 257 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Mert minden megváltozott, amikor híres lett. 258 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 A világ beköszönt hozzánk. 259 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 Kell a privátszféra egy házasságban. Egy titkos rész. 260 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 És ha az nem lett volna… 261 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 soha nem éltük volna túl ezt "a gazdag celebek" faszságot. 262 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 Miről szólt az a történet? 263 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Nemigen mondta. 264 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 De ha mondta is, sajnos nem emlékszem. 265 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 Tényleg van terved Dooley ellen? 266 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Aha. 267 00:32:28,991 --> 00:32:30,951 De kell egy kódszó, ha szükségem lenne rátok. 268 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Mint a szadomazóban. 269 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 Mi? Charlie-val bőrbe öltözve vertétek egymást? 270 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 Jaj, dehogyis. Ő azzal dobta fel a szexet, hogy magán hagyta a zoknit. 271 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 Mi legyen a kód, Lisey? 272 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "Zöldmező." 273 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 Hallani fogjátok, hogy beszélek vele. 274 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Várjál már! Minek beszélni? 275 00:32:50,429 --> 00:32:52,931 Mert beszélnem kell vele. Közel kell kerülnöm hozzá. 276 00:32:53,015 --> 00:32:54,391 A közvetlen közelébe. 277 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 Addig elő ne gyertek, míg ki nem mondom! Aztán legyűrhetitek. 278 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 - Ez a B terv? - Aha. A B terv. 279 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 Oké, a B terv egy fos, az A-nak meg semmi értelme. 280 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 Valóban nem tűnik igazán átgondoltnak, Lisey. 281 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 Néha hagyni kell, hogy a történet mesélje magát. 282 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 - Könyörgöm, ne már! - Nem, nem. 283 00:33:15,454 --> 00:33:17,289 - Hagyd már abba a süketelést! - Ne! 284 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 Néha hagyni kell, hogy a történet mesélje magát. 285 00:33:20,167 --> 00:33:23,462 Idehívtál egy mániákust, egy kibaszott elmebajost! 286 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 - Ne üvölts! Pontosan tudja, mit… - Bújjatok el! 287 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 - Nincs is terve! - Irány a fürdőszoba! 288 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 Mit csináljak ott? 289 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Baszki! 290 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Irány a fürdőszoba! 291 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Pisilnem kell. 292 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Nem! 293 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 Lisey? 294 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 Mi van? 295 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 Pisilnem kell. 296 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Pont a legjobb helyen vagy hozzá. 297 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 - De Darla nem engedi. - Fogd be! 298 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 Felnőtt nő vagy, tartsd vissza! 299 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Csend! Fogjátok be mindketten! 300 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Mr. Dooley. 301 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Tudom, hogy itt van. 302 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Itt hát, csókolom. 303 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Maga nem lát engem, de én látom ám magát! 304 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Hazudik. 305 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Hát, maga tudja. 306 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Mi van a kezében? Pisztoly? 307 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Miért lenne nálam fegyver? 308 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 Üzletelünk, nem? 309 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 Más terveim vannak magával ma este. 310 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 Azért jött, hogy megöljön, ugye? 311 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 Tudja, az a világítótorony, ami mögé elbújt, 312 00:37:38,550 --> 00:37:39,635 a férjéé volt. 313 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Scott Landon legnagyobb díja. 314 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 A 750 000 példányban eladott remekművéért, A csavargó lányáért. 315 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Áruljon már el valamit, Jim! 316 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Remélem, nem bánja, hogy így szólítom. 317 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Olyan, mintha barátok lennénk. 318 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Ezt beleegyezésnek veszem. 319 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 Volt valami, amit Scott mindig emlegetett, ha az írásról beszélt. 320 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 Azt mondta, Dickenstől tanulta. 321 00:38:16,296 --> 00:38:17,297 A CSAVARGÓ LÁNYA 322 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 Nem azért jöttem, hogy az írásról csevegjünk. 323 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 Jól hallom? 324 00:38:20,968 --> 00:38:22,928 Miféle rajongó maga? 325 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 Nem akar beszélni a kedvenc írójáról? 326 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "Sugározz fel, Scotty!" 327 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 - "Szerelemből fakadó kötelesség." - Próféta vagyok. 328 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 "Szerelemből fakadó kötelesség." Ez a kedvence. 329 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 Én vagyok a legnagyszerűbb táborlakó, és azért jöttem, 330 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 hogy Scott Landon munkáit megosszam az egész világgal. 331 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Scott azt mondta, hogy egy regényben minden karaktert kétszer kell használni. 332 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 De a mi történetünkben van egy szereplő, akit csak egyszer használtak. 333 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 És ő… ő Cole. 334 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 A férfi rálőtt a férjemre a tennessee-i egyetemen. 335 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 De hiszen maga is Tennessee-be valósi, nem? 336 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 - Fájintos Jim az önkéntesek államából? - Kussoljon! 337 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 Maga ismerte Cole-t. 338 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 A férfit, aki rálőtt a férjemre. Ugye? 339 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 A bolondokházából ismerte. Az intézetből. 340 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 - Kuss! - Bizony. 341 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 Scott-tal sokat beszélgettünk a magafajtákról. 342 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Űrcowboyoknak hívtuk magukat. 343 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 A legtöbbjük ártalmatlan, ugye? 344 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 De maga és Cole más. 345 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 Kuss! Kuss! Kuss! 346 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 Két űrcowboy a vigyorgóban arról beszél, 347 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 ki formálhat igényt Scott Landonra. 348 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 - Maga nem hős. - Kuss! 349 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 - Maga nem hős! - Kuss! Kuss! Kuss! 350 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 Csak egy kattant rajongó! 351 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 Kuss! Kuss! Kuss! 352 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 Tetszik a világítótornyom? 353 00:40:00,901 --> 00:40:02,319 Nem a magáé! 354 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 Mindenkié! Scott Landon díja! 355 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 Maga meg az én főnyereményem. 356 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 Zöldmező! Zöldmező! Zöldmező! 357 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Hé! 358 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 Dögölj meg, te rohadék! A kurva anyádat! 359 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 Ne baszakodj vele, te faszszopó! 360 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 Hé! Itt vagyok! Kapjon el! 361 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 Lisey! 362 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 Ó, bassza meg! 363 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 Dögölj már meg! 364 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 Húzz a faszba! 365 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 Te rohadék! Szedjétek le rólam! Szedjétek le! 366 00:41:13,348 --> 00:41:14,349 Öld meg! 367 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 Respekt! 368 00:41:38,373 --> 00:41:39,374 Nincs feleség! 369 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Respekt! 370 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 Miféle trükkel próbálkozik, csókolom? 371 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Mindig a motiváció miatt kell tipródni. 372 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 Óvakodni a következmények miatt. 373 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Megmagyarázni a helyzetet. 374 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 Nagy rakás lószar! 375 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 Az élet nem így működik! 376 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 Kivel van maga? 377 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 Soha nem így működött. 378 00:45:29,396 --> 00:45:31,190 A valóság egy rühes kutya. 379 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 Kivel van? 380 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 Ami valahogy 2500 kilométert megy három év alatt, és hazajut. 381 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 Maga csak egy feleség! Nem művész! 382 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 Ralph a valóság. 383 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 Maga nem költő! 384 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 Ralph a valóság. 385 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 Maga csak összefeküdt vele! 386 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 Hová tűntél? 387 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 Maga undorító! 388 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 - Tudom, hogy itt vagy. - Ne legyen önző! 389 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 - Miért nem osztozik? - Tudom. 390 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 Ossza meg a világgal! 391 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Gyere ide! 392 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Gyere ide! 393 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 Merre vagy? 394 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 Merre vagy? 395 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Mondok én magának valamit. 396 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 Nem megy haza! 397 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 Maga a legnagyobb hiba, amit Scott elkövetett! 398 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 Gyerünk! 399 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 Mi van már? 400 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 Ostoba kurva! 401 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 Félsz? 402 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Kapja be! Én vagyok a világítótorony! 403 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 - Gyerünk, mi lesz már? - Próféta vagyok! 404 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 Gyerünk, mi lesz már? Gyerünk! 405 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 Segíts! 406 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 Megvagy! 407 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 A feliratot fordította: Varga Attila