1 00:01:20,372 --> 00:01:22,207 HISTOIRE DE LISEY 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 D'APRÈS LE ROMAN DE STEPHEN KING 3 00:02:45,374 --> 00:02:47,918 C'est exactement la même que dans Reliques. 4 00:02:48,335 --> 00:02:49,628 Je l'ai faite pour vous. 5 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 C'est une baguette magique. 6 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 Merci. 7 00:02:58,929 --> 00:03:02,724 Je veux pas d'autographe. Sachez juste que ma vie a changé. 8 00:03:03,892 --> 00:03:06,353 Grâce à vous. Vous ! 9 00:03:06,436 --> 00:03:09,106 Nous pouvons aller à l'intérieur. 10 00:03:20,075 --> 00:03:22,619 M. Landon, ça n'a pas l'air d'aller. 11 00:03:22,703 --> 00:03:24,162 Mais si, ça va. 12 00:03:24,705 --> 00:03:25,831 Vraiment. 13 00:03:28,458 --> 00:03:33,046 La dernière fois qu'un écrivain a eu une étoile sur la porte de sa loge... 14 00:03:33,130 --> 00:03:34,381 Ouais. 15 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 Je vis un rêve. 16 00:03:39,928 --> 00:03:43,682 Le personnel de la librairie qui sponsorise cet événement 17 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 voudrait vous saluer, si vous êtes d'accord. 18 00:03:46,143 --> 00:03:49,855 Oui, bien sûr. Laissez-moi juste quelques minutes. 19 00:03:50,439 --> 00:03:51,648 Pas de souci. 20 00:04:55,170 --> 00:04:56,713 La vache. 21 00:05:22,322 --> 00:05:23,407 Putain. 22 00:05:40,591 --> 00:05:43,135 ARMOIRE DE PREMIERS SECOURS 23 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 M. Landon ? 24 00:06:28,597 --> 00:06:30,182 Désolée de vous presser, 25 00:06:30,265 --> 00:06:32,059 mais ils vous attendent. 26 00:06:34,811 --> 00:06:36,480 M. Landon, vous m'entendez ? 27 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 M. Landon ? 28 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 Ça va ? 29 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 M. Landon, vous m'entendez ? 30 00:06:52,996 --> 00:06:54,581 Ça va ? 31 00:06:57,000 --> 00:06:58,293 M. Landon ! 32 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 M. Landon ! 33 00:07:10,722 --> 00:07:12,057 M. Landon. 34 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 M. Landon, ouvrez la porte. 35 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 Ça va ? 36 00:07:29,074 --> 00:07:30,242 M. Landon ? 37 00:07:31,493 --> 00:07:32,703 M. Landon ! 38 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 La porte des toilettes est coincée. 39 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Appelez la sécurité, que je récupère mon portable. 40 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 Bien sûr. 41 00:07:44,339 --> 00:07:45,632 Je suis prêt. 42 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 On y va. 43 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 Ce soir, nous recevons 44 00:07:55,309 --> 00:07:58,353 un écrivain qui n'a plus besoin d'être présenté. 45 00:07:58,437 --> 00:08:01,148 Après toutes ces années et dix best-sellers, 46 00:08:01,231 --> 00:08:03,483 il est devenu une icône de la littérature. 47 00:08:03,567 --> 00:08:06,987 Mesdames et messieurs, je vous demande de faire du bruit 48 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 pour Scott Landon. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,741 C'est bien d'être ici et c'est super d'être en vie, non ? 50 00:08:54,201 --> 00:08:56,745 Le panneau dit "baignade interdite dans le bassin". 51 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 Et on répond quoi, les campeurs ? 52 00:08:58,830 --> 00:09:00,832 On plonge direct ! 53 00:09:00,916 --> 00:09:04,127 - Qui a mis ce panneau ? - La police anti-rigolade. 54 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 Avant de vous lire des passages de mon nouveau livre... 55 00:09:13,303 --> 00:09:14,388 je me suis dit 56 00:09:14,471 --> 00:09:17,015 que je pourrais vous raconter 57 00:09:17,391 --> 00:09:19,685 comment un roman voyait le jour. 58 00:09:27,568 --> 00:09:28,652 Pardon. 59 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Prenez votre temps, Scott. 60 00:09:37,870 --> 00:09:39,162 Chaque... 61 00:09:40,664 --> 00:09:41,915 roman... 62 00:09:42,624 --> 00:09:44,960 est une bataille 63 00:09:45,335 --> 00:09:48,130 entre l'auteur et... 64 00:09:53,844 --> 00:09:57,431 Une bataille entre l'auteur et l'histoire. 65 00:09:57,514 --> 00:10:00,642 Et l'auteur, du moins celui qui est devant vous... 66 00:10:03,270 --> 00:10:04,688 essaie 67 00:10:04,897 --> 00:10:05,898 toujours... 68 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 de faire en sorte 69 00:10:09,818 --> 00:10:12,196 de garder le contrôle. 70 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Putain. 71 00:10:33,342 --> 00:10:34,468 Je sais pas quoi faire. 72 00:10:39,723 --> 00:10:41,558 C'est du sang ? 73 00:10:57,908 --> 00:10:59,576 Quelqu'un pourrait... 74 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 appeler ma femme... 75 00:11:31,400 --> 00:11:33,610 Y a-t-il un médecin dans la salle ? 76 00:11:56,133 --> 00:11:58,677 Salut, mon amour. Quelle heure il est ? 77 00:11:58,760 --> 00:12:00,429 C'est pas votre mari, Mme Landon. 78 00:12:00,512 --> 00:12:03,640 C'est le Dr Jantzen de l'hôpital Hudson Hill Memorial. 79 00:12:03,974 --> 00:12:05,684 Votre mari a été admis ce soir. 80 00:12:05,767 --> 00:12:08,145 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 81 00:12:08,228 --> 00:12:11,690 Il était au Théâtre Colonnade pour faire une lecture 82 00:12:11,773 --> 00:12:13,358 et il s'est évanoui. 83 00:12:13,734 --> 00:12:15,861 Attendez. Il n'a rien ? 84 00:12:15,944 --> 00:12:19,448 Je crois que vous devriez venir au plus vite. 85 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 Merci. 86 00:12:30,042 --> 00:12:31,793 Mme Landon, je suis désolée... 87 00:12:31,877 --> 00:12:33,045 Où il est ? 88 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 Un certain Dr Jantzen vous attend à l'intérieur. 89 00:12:38,217 --> 00:12:41,303 Il toussait dans la voiture, c'était assez grave. 90 00:12:41,970 --> 00:12:43,972 Et quand je suis allée dans sa loge... 91 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 - OK, merci. - Mme Landon. 92 00:12:45,849 --> 00:12:47,851 - Suivez-moi. - Merci beaucoup. 93 00:12:47,935 --> 00:12:49,102 Merci. 94 00:12:53,774 --> 00:12:55,609 - Le Dr Jantzen. - Mme Landon. 95 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 Vous êtes venue vite, tant mieux. 96 00:12:57,945 --> 00:12:59,863 - Où il est ? - À l'étage. 97 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Personne n'avait jamais vu 98 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 d'anciennes plaies se rouvrir. Ses poumons, l'eau... 99 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 C'est sûrement d'origine virale, 100 00:13:06,453 --> 00:13:08,789 mais on ignore de quel virus il peut s'agir. 101 00:13:08,872 --> 00:13:12,543 On sait seulement qu'il s'est développé à toute vitesse. 102 00:13:13,877 --> 00:13:15,796 Il a voulu être débranché du ventilateur. 103 00:13:15,879 --> 00:13:17,047 Quoi ? Pourquoi ? 104 00:13:17,130 --> 00:13:18,632 Il veut vous parler. 105 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 C'est grave ? 106 00:13:20,008 --> 00:13:23,554 Il a 41 de fièvre et il est en défaillance multiviscérale. 107 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Je suis désolée, Mme Landon. 108 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Il tient le coup pour vous. 109 00:13:31,645 --> 00:13:34,857 OXYGÉNOTHÉRAPIE PAS DE FLAMME - PAS D'ÉTINCELLE 110 00:14:00,299 --> 00:14:01,466 Salut. 111 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 Lisey ? 112 00:14:20,360 --> 00:14:22,321 J'ai tellement chaud. 113 00:14:22,946 --> 00:14:24,198 Il fait très chaud. 114 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Il y a de la glace ? 115 00:14:29,036 --> 00:14:30,871 On peut avoir de la glace ? 116 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 On peut avoir de la glace, s'il vous plaît ? 117 00:14:39,421 --> 00:14:42,049 OK, allez, on y va. 118 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Allons au bassin. 119 00:14:45,344 --> 00:14:48,555 Tu iras en rampant s'il le faut. 120 00:14:49,640 --> 00:14:51,225 Le petit gars long. 121 00:14:53,352 --> 00:14:54,978 Qu'est-ce qu'il a ? 122 00:15:08,534 --> 00:15:10,452 Il bloque le passage. 123 00:15:24,842 --> 00:15:26,969 Il est plus grand que les arbres. 124 00:15:58,500 --> 00:16:00,043 On ne peut pas le contourner. 125 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Non, non. Qu'est-ce qui s'est passé ? 126 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Qu'est-ce qui s'est passé ? 127 00:16:18,729 --> 00:16:20,522 Quelque chose... 128 00:16:22,858 --> 00:16:24,860 il y a longtemps. 129 00:16:27,529 --> 00:16:29,656 Quand j'étais enfant. 130 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 Quelque chose avec Paul. 131 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 Avec Paul ? 132 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 Papa ! 133 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Papa, au secours ! 134 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Paul a le Mal ! 135 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 Papa ! Au secours ! 136 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Paul a le Mal ! Papa ! 137 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Infecté. 138 00:17:06,859 --> 00:17:08,194 Il m'a blessé. 139 00:17:12,449 --> 00:17:13,825 Et depuis... 140 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 toutes ces années... 141 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 quelque chose a... 142 00:17:26,213 --> 00:17:28,131 C'est à cause de Paul ? 143 00:17:42,104 --> 00:17:44,273 Je suis allé à Na'ya Lune... 144 00:17:46,525 --> 00:17:48,026 depuis l'aéroport. 145 00:17:51,113 --> 00:17:52,614 J'y suis retourné. 146 00:17:54,908 --> 00:17:56,618 Le passage est toujours bloqué. 147 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 On ne peut pas aller au bassin. 148 00:18:04,543 --> 00:18:07,129 Réessaie. Réessaie. 149 00:18:08,297 --> 00:18:10,424 Réessaie. Réessaie encore une fois. 150 00:18:10,507 --> 00:18:12,134 Réessaie encore une fois. 151 00:18:13,677 --> 00:18:15,387 Toi et moi, Lisey. 152 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Toi et moi. 153 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Oh, mon Dieu. 154 00:18:28,901 --> 00:18:30,152 Je t'ai tellement aimée. 155 00:18:30,777 --> 00:18:33,488 Je t'aime. Je t'aime. Arrête. 156 00:18:33,572 --> 00:18:35,574 Ne parle pas. Économise tes forces. 157 00:18:35,657 --> 00:18:37,910 J'étais perdu dans le noir. 158 00:18:40,704 --> 00:18:41,872 J'étais... 159 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 perdu dans le noir. 160 00:18:48,253 --> 00:18:50,005 Et tu m'as trouvé. 161 00:18:52,633 --> 00:18:54,301 Tu m'as tenu dans tes bras. 162 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Mon amour. 163 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 Me laisse pas. 164 00:19:12,569 --> 00:19:14,029 Babylove. 165 00:19:16,198 --> 00:19:18,075 Me laisse pas, me laisse pas. 166 00:19:18,617 --> 00:19:20,035 Me laisse pas. 167 00:19:21,578 --> 00:19:23,580 Me laisse pas. 168 00:19:25,666 --> 00:19:27,918 Non, me laisse pas. 169 00:23:04,635 --> 00:23:07,221 Je ne sais pas comment me comporter, chéri. 170 00:23:09,223 --> 00:23:11,225 Je ne sais pas comment l'appréhender. 171 00:23:12,976 --> 00:23:14,978 Toi, tu saurais. Toi... 172 00:23:16,772 --> 00:23:18,065 Tu saurais. 173 00:23:19,149 --> 00:23:21,485 Tu disais que dire, c'était savoir. 174 00:23:25,822 --> 00:23:28,325 Alors comment je dois le dire ? 175 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 Je dois dire... 176 00:23:32,329 --> 00:23:34,540 que tu es passé de vie à trépas ? 177 00:23:37,960 --> 00:23:41,338 Je dois dire... 178 00:23:41,713 --> 00:23:44,633 que tu as cassé ta pipe ? 179 00:23:49,346 --> 00:23:51,974 Tu manges les pissenlits par la racine ? 180 00:23:55,018 --> 00:23:57,521 Tu as pris le grand bateau ? 181 00:24:02,818 --> 00:24:04,611 Tu as avalé ton acte de naissance ? 182 00:24:07,614 --> 00:24:10,200 Tu as éteint ta bougie ? 183 00:24:11,869 --> 00:24:13,120 Plié bagage ? 184 00:24:15,539 --> 00:24:16,832 Non. 185 00:24:20,252 --> 00:24:21,628 Tu as lâché la rampe ? 186 00:24:22,629 --> 00:24:25,632 Je ne sais pas. Comment je dois le dire ? 187 00:24:26,633 --> 00:24:29,011 Alors ? Je ne sais pas. 188 00:24:30,679 --> 00:24:32,806 Je ne sais pas comment l'appréhender. 189 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Pas de flamme. 190 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Pas d'étincelle. 191 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Pas de flamme. 192 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 Pas d'étincelle. 193 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Pas de flamme. 194 00:24:54,411 --> 00:24:56,038 Pas d'étincelle. 195 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Pas de flamme. 196 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 Pas d'étincelle. 197 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Central, ici voiture deux sur Sugartop Road. 198 00:27:31,401 --> 00:27:32,569 T'es encore en service ? 199 00:27:32,653 --> 00:27:34,863 Je retourne devant chez les Landon. 200 00:27:34,947 --> 00:27:37,449 J'ai un drôle de pressentiment. Après, je rentre. 201 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Message reçu. OK. 202 00:28:54,067 --> 00:28:55,277 Lisey. 203 00:29:25,641 --> 00:29:26,975 C'est quoi ? 204 00:29:27,851 --> 00:29:30,854 Une crosse de hockey. Une crosse de hockey dédicacée. 205 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Elle était dans le placard de son mari. 206 00:29:33,148 --> 00:29:36,735 J'arrive pas à lire le nom. Les joueurs de hockey sont illettrés. 207 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 C'est Patrice Bergeron. Si tu la casses, Matt va te tuer. 208 00:29:40,906 --> 00:29:42,115 Alors... 209 00:29:43,408 --> 00:29:44,993 c'est quoi, le plan ? 210 00:29:45,911 --> 00:29:47,788 Quand je l'aurai plaqué au sol, 211 00:29:47,871 --> 00:29:50,165 vous vous mettrez sur lui et je l'emmènerai... 212 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Dans cet endroit où tu es allée. 213 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Na'ya Lune ? 214 00:29:58,382 --> 00:29:59,675 Nom de Dieu. 215 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Tant mieux. J'espère qu'il sera trempé. 216 00:30:02,761 --> 00:30:05,389 Amanda, tu sais pourquoi tu es un double ? 217 00:30:05,472 --> 00:30:08,141 Et la couverture ? Elle était aux deux endroits. 218 00:30:08,225 --> 00:30:09,476 Pardon, la quoi ? 219 00:30:09,726 --> 00:30:14,064 La couverture que Douce Ma nous a offerte. Scott l'adorait. 220 00:30:15,107 --> 00:30:17,234 Tu as épousé un type très bizarre. 221 00:30:17,943 --> 00:30:22,447 Scott aussi était un double. Il a été un double il y a 8 ans. 222 00:30:22,531 --> 00:30:23,615 Il n'a jamais rien dit 223 00:30:23,699 --> 00:30:25,576 sur les doubles. Enfin, pas à moi. 224 00:30:27,035 --> 00:30:29,079 Il savait comment aller là-bas, 225 00:30:29,162 --> 00:30:31,331 mais à part ça, il ne savait pas grand-chose. 226 00:30:31,415 --> 00:30:35,419 Il savait pour le bassin, car il en parlait pendant ses conférences. 227 00:30:35,836 --> 00:30:38,797 Le bassin où on allait tous boire. 228 00:30:39,006 --> 00:30:40,924 Je croyais que c'était une métaphore. 229 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Maintenant, tu sais que non. 230 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 Tu te souviens de quoi ? 231 00:30:47,890 --> 00:30:49,892 Je me souviens... 232 00:30:50,934 --> 00:30:52,603 qu'il était beau... 233 00:30:53,437 --> 00:30:54,813 et horrible. 234 00:30:56,106 --> 00:30:58,317 Je ne veux plus jamais y retourner. 235 00:30:58,400 --> 00:31:01,361 - Tant mieux, tu restes avec nous. - J'essaierai. 236 00:31:01,945 --> 00:31:04,907 Et les gens sur les gradins... Ceux qui sont enveloppés. 237 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 C'est qui ? 238 00:31:06,241 --> 00:31:08,535 Je ne veux pas parler des gens en linceul. 239 00:31:08,619 --> 00:31:11,622 - À ton avis, c'est qui ? - Je ne veux pas en parler. 240 00:31:11,705 --> 00:31:13,165 D'accord, désolée. 241 00:31:13,248 --> 00:31:14,750 Inutile de péter un plomb. 242 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 C'est toi qui pètes un plomb si on ne parle pas de... 243 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Arrêtez, toutes les deux. 244 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 Cachez-vous dans la salle de bain et fermez la porte. 245 00:31:22,591 --> 00:31:24,384 Il doit croire que je suis seule. 246 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Je me souviens d'une chose. 247 00:31:27,596 --> 00:31:28,597 Pas de Na'ya Lune. 248 00:31:28,680 --> 00:31:31,517 D'ici. Quelque chose que Scott a dit. 249 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Juste après... 250 00:31:36,438 --> 00:31:39,525 Quand je me suis scarifiée, quand j'étais déconnectée, 251 00:31:39,816 --> 00:31:42,402 juste avant sa mort. Il a parlé d'une histoire. 252 00:31:42,486 --> 00:31:44,404 L'histoire de Lisey, il a dit. 253 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Il ne t'a jamais dédié un de ses livres, si ? 254 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 Non. J'ai jamais voulu. 255 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 Pourquoi ? 256 00:31:52,120 --> 00:31:55,249 Parce que tout a changé quand il est devenu célèbre. 257 00:31:55,332 --> 00:31:57,334 Le monde entier s'est immiscé dans sa vie. 258 00:31:57,417 --> 00:32:00,504 Notre couple devait conserver une part de mystère. 259 00:32:00,587 --> 00:32:02,214 Si on avait pas eu ça, 260 00:32:02,923 --> 00:32:06,218 on aurait jamais survécu à la richesse et à la célébrité. 261 00:32:09,930 --> 00:32:11,390 L'histoire parlait de quoi ? 262 00:32:13,225 --> 00:32:15,853 Je ne crois pas qu'il l'ait dit. 263 00:32:16,478 --> 00:32:18,689 Et s'il l'a dit, je ne m'en souviens pas. 264 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 Désolée. 265 00:32:22,901 --> 00:32:24,194 Tu as vraiment un plan 266 00:32:24,278 --> 00:32:26,280 pour te débarrasser de Dooley ? 267 00:32:26,363 --> 00:32:27,614 Oui. 268 00:32:28,949 --> 00:32:30,951 Mais il nous faut un code, au besoin. 269 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Un code secret. Oui, comme dans le SM. 270 00:32:33,954 --> 00:32:34,830 Quoi ? 271 00:32:35,163 --> 00:32:36,790 Charlie et toi, vous étiez SM ? 272 00:32:36,874 --> 00:32:40,544 Non, son seul fétichisme, c'était de garder ses chaussettes. 273 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Quel code, Lisey ? 274 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 Greenlawn. 275 00:32:45,924 --> 00:32:47,885 Vous allez m'entendre lui parler... 276 00:32:47,968 --> 00:32:50,345 Attends. Pourquoi tu veux lui parler ? 277 00:32:50,429 --> 00:32:52,848 Il faut que je lui parle pour m'approcher de lui. 278 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 Il faut que je m'approche. 279 00:32:55,058 --> 00:32:56,268 Vous ne sortirez 280 00:32:56,351 --> 00:32:58,729 que si vous entendez Greenlawn. Ensuite, 281 00:32:58,812 --> 00:33:00,230 vous le plaquerez au sol. 282 00:33:00,314 --> 00:33:03,483 - C'est le plan B ? - Oui. C'est le plan B. 283 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 Le plan B est naze. Et le plan A 284 00:33:06,403 --> 00:33:07,988 est pas du tout logique. 285 00:33:08,071 --> 00:33:10,532 On dirait que tu n'y as pas bien réfléchi. 286 00:33:10,949 --> 00:33:13,535 Parfois, il faut que l'histoire se raconte d'elle-même. 287 00:33:13,619 --> 00:33:17,039 Je t'en supplie. Je t'en supplie, arrête tes conneries. 288 00:33:17,122 --> 00:33:20,042 Parfois, il faut que l'histoire se raconte d'elle-même. 289 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 Tu as demandé à un fou furieux 290 00:33:22,586 --> 00:33:25,088 - de venir chez toi ! - Arrête de crier. 291 00:33:25,172 --> 00:33:26,340 - Elle connaît le plan. - Y en a pas. 292 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - Allez dans la salle de bain. - Je dois faire quoi ? 293 00:33:29,885 --> 00:33:31,136 Merde. 294 00:33:33,931 --> 00:33:35,390 Allez dans la salle de bain. 295 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Je dois pisser. 296 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Non. 297 00:35:19,286 --> 00:35:20,120 Lisey ? 298 00:35:20,495 --> 00:35:21,496 Quoi ? 299 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 Je dois pisser. 300 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Tu es au bon endroit. 301 00:35:25,626 --> 00:35:27,211 - Darla ne veut pas. - Ta gueule. 302 00:35:27,753 --> 00:35:29,379 Tu es une adulte, retiens-toi. 303 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Taisez-vous, toutes les deux. 304 00:36:55,924 --> 00:36:57,259 M. Dooley. 305 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Je sais que vous êtes là. 306 00:37:01,471 --> 00:37:02,973 Je suis juste là, m'dame. 307 00:37:06,852 --> 00:37:09,271 Vous me voyez pas, mais moi, je vous vois. 308 00:37:09,855 --> 00:37:11,023 Vous mentez. 309 00:37:11,440 --> 00:37:13,525 Si je mens, je meurs, m'dame. 310 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 C'est une arme, dans votre main ? 311 00:37:16,653 --> 00:37:18,405 Pourquoi j'aurais une arme ? 312 00:37:19,698 --> 00:37:21,909 On est là pour faire une transaction, non ? 313 00:37:23,785 --> 00:37:26,371 J'ai autre chose de prévu pour vous, ce soir. 314 00:37:32,503 --> 00:37:34,338 Vous êtes ici pour me tuer ? 315 00:37:35,172 --> 00:37:38,050 Le truc derrière lequel vous vous cachez, le phare, 316 00:37:38,550 --> 00:37:42,095 il était à votre mari. La plus belle récompense de Scott Landon. 317 00:37:42,679 --> 00:37:47,392 750 000 exemplaires de son meilleur roman vendus : La Fille du caboteur. 318 00:37:53,398 --> 00:37:54,650 Je suis curieuse, Jim. 319 00:37:56,485 --> 00:37:59,655 J'espère que ça te dérange pas que je t'appelle Jim. 320 00:38:00,489 --> 00:38:02,115 J'ai l'impression qu'on est amis. 321 00:38:06,828 --> 00:38:08,664 Je considère ça comme un oui. 322 00:38:10,374 --> 00:38:14,503 Scott parlait de quelque chose quand il évoquait l'écriture. 323 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Il tenait ça de Dickens. 324 00:38:16,839 --> 00:38:19,758 Je suis pas venu ici pour parler écriture, m'dame. 325 00:38:20,801 --> 00:38:22,928 Quel genre de campeur tu es ? 326 00:38:23,011 --> 00:38:26,014 Tu veux pas parler de ton écrivain préféré. 327 00:38:26,390 --> 00:38:28,225 "Téléportation, Scotty." 328 00:38:28,559 --> 00:38:30,894 - "Le devoir de l'amour". - Je suis un prophète. 329 00:38:30,978 --> 00:38:33,105 "Le devoir de l'amour", ta citation préférée. 330 00:38:33,188 --> 00:38:36,859 Je suis un grand campeur et je veux que l'œuvre de Scott Landon 331 00:38:36,942 --> 00:38:39,027 soit partagée avec le reste du monde. 332 00:38:39,111 --> 00:38:41,947 Scott disait que chaque personnage d'un roman 333 00:38:42,614 --> 00:38:44,950 devait être utilisé deux fois. 334 00:38:45,534 --> 00:38:49,037 Mais il y a un personnage qui n'a été utilisé qu'une seule fois. 335 00:38:50,289 --> 00:38:52,749 Et ce personnage, c'est Cole. 336 00:38:53,500 --> 00:38:56,587 L'homme qui a tiré sur mon mari dans le Tennessee. 337 00:38:56,879 --> 00:39:00,090 Tu viens du Tennessee. 338 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Pas vrai ? 339 00:39:02,676 --> 00:39:05,637 Jim Dandy, de l'État des soldats volontaires. 340 00:39:05,721 --> 00:39:06,555 La ferme. 341 00:39:06,930 --> 00:39:08,557 Tu connaissais Cole. 342 00:39:10,017 --> 00:39:12,060 L'homme qui a tiré sur mon mari. 343 00:39:12,561 --> 00:39:13,729 Pas vrai ? 344 00:39:13,812 --> 00:39:17,316 Tu l'as connu à l'hôpital psychiatrique, à l'asile. 345 00:39:17,399 --> 00:39:18,734 - La ferme ! - Oui. 346 00:39:18,817 --> 00:39:21,612 Scott et moi, on parlait des gars comme vous. 347 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Tout le temps. 348 00:39:23,322 --> 00:39:26,325 On vous surnommait "les cow-boys de l'espace". 349 00:39:27,159 --> 00:39:29,953 Vous êtes inoffensifs pour la plupart. Pas vrai ? 350 00:39:30,454 --> 00:39:32,664 Mais pas Cole et toi. 351 00:39:32,748 --> 00:39:34,416 La ferme ! La ferme ! La ferme ! 352 00:39:34,499 --> 00:39:39,463 Deux cow-boys de l'espace qui étaient à l'hôpital psychiatrique, 353 00:39:39,546 --> 00:39:40,756 à vouloir décider 354 00:39:40,839 --> 00:39:43,592 à qui Scott Landon appartenait. 355 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 - Tu n'es pas un héros. - La ferme ! 356 00:39:45,802 --> 00:39:46,845 Tu n'es pas un héros. 357 00:39:46,929 --> 00:39:49,181 La ferme ! La ferme ! La ferme ! 358 00:39:49,264 --> 00:39:51,141 T'es qu'un taré de fan. 359 00:39:54,019 --> 00:39:55,729 La ferme ! La ferme ! 360 00:39:57,981 --> 00:39:58,982 Tu aimes mon phare ? 361 00:40:00,901 --> 00:40:04,696 C'est pas votre phare. C'est le phare de tout le monde. 362 00:40:04,780 --> 00:40:07,074 - La récompense de Scott. - C'est toi, ma récompense. 363 00:40:31,390 --> 00:40:33,475 Greenlawn ! Greenlawn ! 364 00:40:39,064 --> 00:40:40,941 Sale connard de merde ! 365 00:40:41,316 --> 00:40:42,943 Crève ! 366 00:40:43,026 --> 00:40:44,987 La touche pas, connard ! 367 00:40:47,239 --> 00:40:48,740 Viens me chercher ! 368 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 Lisey ! 369 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 Putain ! 370 00:40:58,208 --> 00:40:59,376 Crève, crève ! 371 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Va te faire foutre. 372 00:41:07,342 --> 00:41:11,513 Espèce de connard ! Tu vas voir ! 373 00:41:13,515 --> 00:41:14,349 Tue-le. 374 00:41:26,612 --> 00:41:27,487 Respect. 375 00:41:38,373 --> 00:41:39,583 Pas de femme. 376 00:41:43,629 --> 00:41:44,463 Respect. 377 00:43:34,281 --> 00:43:36,366 Vous essayez de me faire quoi, m'dame ? 378 00:45:07,624 --> 00:45:10,502 Toujours faire attention à la vraisemblance des histoires. 379 00:45:11,587 --> 00:45:13,380 Se méfier des coïncidences. 380 00:45:14,715 --> 00:45:16,550 Expliquer les situations. 381 00:45:17,176 --> 00:45:18,385 C'est de la connerie. 382 00:45:19,094 --> 00:45:21,763 La vie, ça fonctionne pas comme ça. 383 00:45:21,972 --> 00:45:23,390 Vous êtes avec qui ? 384 00:45:25,684 --> 00:45:26,894 Jamais. 385 00:45:29,396 --> 00:45:31,106 La réalité, c'est un putain de chien... 386 00:45:31,190 --> 00:45:32,191 Vous êtes avec qui ? 387 00:45:32,274 --> 00:45:35,485 ... qui parcourt 2 500 km 388 00:45:35,569 --> 00:45:38,363 et qui retrouve sa maison au bout de 3 ans. 389 00:45:38,447 --> 00:45:42,201 Vous êtes que sa femme ! Vous êtes pas une artiste ! 390 00:45:42,284 --> 00:45:44,119 La réalité, c'est Ralph. 391 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 Vous écrivez pas de poèmes. 392 00:45:48,332 --> 00:45:49,958 La réalité, c'est Ralph. 393 00:45:53,462 --> 00:45:55,297 Vous faisiez que coucher avec lui. 394 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 Tu es où ? 395 00:45:56,715 --> 00:45:58,342 Vous me dégoûtez. 396 00:45:59,968 --> 00:46:00,886 Je sais que t'es là. 397 00:46:01,094 --> 00:46:02,846 Soyez pas égoïste. 398 00:46:04,014 --> 00:46:05,641 Pourquoi vous partagez pas ? 399 00:46:05,724 --> 00:46:06,934 Je le sais. 400 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 Partagez avec le reste du monde. 401 00:46:16,693 --> 00:46:17,986 Approche. 402 00:46:19,655 --> 00:46:20,906 Approche. 403 00:46:23,825 --> 00:46:27,246 Où es-tu ? 404 00:46:29,373 --> 00:46:32,125 Où es-tu ? 405 00:46:32,209 --> 00:46:33,961 Je vais vous dire, m'dame. 406 00:46:34,378 --> 00:46:36,129 Vous rentrerez pas chez vous. 407 00:46:37,005 --> 00:46:39,800 Vous êtes la pire erreur qu'il ait jamais commise. 408 00:46:39,883 --> 00:46:41,343 Approche. 409 00:46:41,844 --> 00:46:43,720 Approche. 410 00:46:44,263 --> 00:46:46,014 Vous êtes qu'une sale ignorante. 411 00:46:46,473 --> 00:46:48,851 - Tu as peur ? - Allez vous faire foutre ! 412 00:46:49,059 --> 00:46:51,478 Je suis le phare. 413 00:46:52,354 --> 00:46:53,272 Allez, viens. 414 00:46:53,730 --> 00:46:56,275 Je suis un prophète. 415 00:47:01,154 --> 00:47:02,531 Approche ! 416 00:47:02,823 --> 00:47:05,701 Allez, viens ! Viens ! 417 00:47:12,749 --> 00:47:13,959 Aide-moi. 418 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Te voilà. 419 00:48:32,204 --> 00:48:34,456 Adaptation : Marie-Olivia Roy 420 00:48:34,540 --> 00:48:36,792 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS