1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LA HISTORIA DE LISEY 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 3 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 ¡Scott, eres increíble! 4 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 ¡He venido solo a verte a ti! 5 00:02:39,785 --> 00:02:41,995 ¡Es un día inolvidable! 6 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Es exactamente como la de Reliquias. La he hecho para ti. 7 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 Una varita mágica. 8 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Gracias. 9 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 No quiero autógrafos, solo quiero que sepas que me cambiaste la vida. 10 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 Me la cambiaste. ¡Tú! 11 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Vale, gracias, vamos a entrar. Venga. 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Señor Landon, esa tos no suena nada bien. 13 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 No, estoy bien. De verdad. 14 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 ¿Sabe que muy pocos escritores 15 00:03:30,169 --> 00:03:33,046 consiguen una estrella en la puerta del camerino? Es... 16 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Así es. Vivo en un sueño. 17 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 Sí. Hum, los trabajadores de la librería que patrocina la charla 18 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 querrían venir a saludarle, si le parece bien. 19 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Sí, vale. Pero necesito unos minutos para prepararme. 20 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Por supuesto. 21 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 Oh, Dios. 22 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Mierda. 23 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 BOTIQUÍN 24 00:06:21,423 --> 00:06:23,133 ¿Señor Landon? 25 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 No quiero estresarle, pero están listos. 26 00:06:34,144 --> 00:06:36,313 Señor Landon, ¿me oye? 27 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 ¿Señor Landon? 28 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 ¿Está bien? 29 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 Señor Landon, ¿me oye? 30 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 ¿Está bien? 31 00:06:57,084 --> 00:06:59,169 ¡Señor Landon! 32 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 ¡Señor Landon! 33 00:07:09,555 --> 00:07:11,807 ¡Señor Landon! 34 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Señor Landon, abra la puerta. 35 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 ¿Está bien? 36 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 ¿Señor Landon? 37 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 ¡Señor Landon! 38 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 La puerta del baño se ha bloqueado. 39 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 ¿Llamas a seguridad para que la abran y cojan mi móvil? 40 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Claro. 41 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Estoy listo. 42 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Vamos allá. 43 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 Esta noche tenemos con nosotros 44 00:07:55,309 --> 00:07:58,437 a un escritor que no necesita presentaciones. 45 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 Tras muchos años y 10 superventas se ha convertido en todo un icono literario. 46 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Señoras y señores, les pido un fuerte aplauso para Scott Landon. 47 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 Un placer estar aquí y estar vivo, ¿no creéis? 48 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 ¡En el cartel pone que no se permite el baño en el lago! 49 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 - ¿Y qué decimos a eso, campistas? - ¡Nos metemos! 50 00:09:00,999 --> 00:09:02,084 ¿Quién ha puesto el cartel? 51 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 ¡Unos aguafiestas! 52 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Antes de leer un fragmento de mi nuevo libro... 53 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 ...me gustaría hablaros un poco acerca de la creación literaria. 54 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 Lo siento. 55 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Tómate tu tiempo, Scotty. 56 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Toda... 57 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 ...novela... 58 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 es una, una lucha entre el escritor y... 59 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Una lucha entre el escritor y... la historia. 60 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 Y el escritor, o al menos este... 61 00:10:03,353 --> 00:10:07,107 ...siempre... 62 00:10:07,191 --> 00:10:08,859 ...intenta mantener... 63 00:10:09,818 --> 00:10:12,196 ...mantener el control. 64 00:10:16,033 --> 00:10:18,327 La historia... 65 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Mierda. 66 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 - Oh, joder... Oh... Dios. Oh. - ¿Está bien? 67 00:10:38,639 --> 00:10:42,935 Descansa un poco, tío. 68 00:10:58,367 --> 00:11:00,327 ¿Puede alguien... 69 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 ...llamar a mi mujer...? 70 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 ¿Hay, hay algún médico...? 71 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Hola, cariño. ¿Qué hora es? 72 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 No soy su marido, señora Landon. 73 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 Soy la doctora Jantzen del hospital Hudson Hill Memorial. 74 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Su marido ha ingresado en el centro. 75 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 76 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 Estaba en el teatro Colonnade para dar una charla y... se ha desmayado. 77 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 Un momento. Pero ¿se encuentra bien? 78 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Señora Landon, creo que debería venir lo antes posible. 79 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Gracias. 80 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 - Señora Landon, siento mucho lo que... - ¿Dónde está? 81 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 Creo que la doctora Jantzen la está esperando. 82 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 En el coche empezó a toser y no era una tos leve. 83 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Luego, fui a verle al camerino y... 84 00:12:44,389 --> 00:12:45,641 - Vale, gracias. - Señora Landon. 85 00:12:45,724 --> 00:12:46,683 - Sí. - Acompáñeme. 86 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Muchas gracias. Gracias. 87 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 Doctor Morris, acuda al box 112. Doctor Morris. 88 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 - La doctora Jantzen. - Hola, señora Landon. 89 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Ha llegado más rápido de lo que esperaba. Me alegro. 90 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 - ¿Dónde está? - En el piso de arriba. 91 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Nunca habíamos visto reabrirse heridas cerradas. 92 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 Los pulmones, el agua... 93 00:13:04,743 --> 00:13:08,747 Es casi seguro que el origen es viral, pero aún no sabemos de qué virus se trata. 94 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 Solo sabemos que avanza a toda velocidad. 95 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 Nos ha pedido que le quitemos el respirador. 96 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 ¿Qué? ¿Por qué? 97 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 Quiere hablar con usted. 98 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 ¿Está muy grave? 99 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 Tiene 41 de fiebre y tiene una insuficiencia orgánica. 100 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 Lo siento, señora Landon. 101 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 Está aguantando para verla. 102 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 NI LLAMAS NI CHISPAS 103 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Hola. 104 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Hola. 105 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 - ¿Lisey? - Sí. 106 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 Tengo mucho calor. 107 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 Tengo tanto calor... 108 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 ¿Hay hielo? 109 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 ¿Pueden traerme hielo? ¿Pueden traer hielo, por favor? 110 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Vale... Venga, vamos. 111 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Vámonos al lago. 112 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Arrástrate si hace falta. 113 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Larguirucho. 114 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 ¿Qué pasa con el chaval? 115 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 No me deja pasar. 116 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Más alto que los árboles. 117 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 No puedo esquivarlo. 118 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 No, no, no. No. ¿Qué ha pasado? 119 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 ¿Qué...? ¿Qué ha pasado? 120 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Algo de... 121 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 ...hace mucho tiempo. 122 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 De cuando era un crío. 123 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Algo de Paul. 124 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 ¿De...? ¿De Paul? 125 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 ¡Papá! 126 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 ¡Papá, ayuda! 127 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 ¡Paul tiene el mal! 128 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 ¡Papá! ¡Papá, ayuda! 129 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 ¡Paul tiene el mal! ¡Papá! 130 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Estás infectado... 131 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Me cortó. 132 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Desde entonces... 133 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 Todos estos años... 134 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Algo ha estado... 135 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 ¿Esto es de Paul? 136 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 Fui a Booya Moon... 137 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 ...desde el aeropuerto. 138 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Y he vuelto. 139 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 No deja pasar. 140 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 No llegué al lago. 141 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 No, inténtalo. Inténtalo. 142 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Inténtalo de nuevo. Inténtalo de nuevo. 143 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 Tú y yo, Lisey. 144 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Tú y yo. 145 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Oh, Dios mío, 146 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 cómo te he querido. 147 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 Yo también te quiero. Te quiero. 148 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Para. No hables. 149 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 - Tú no hables. Reserva fuerzas... - Estaba perdido en la oscuridad. 150 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Estaba... 151 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 ...en la oscuridad... 152 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 ...y tú me encontraste. 153 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 Y me ayudaste. 154 00:18:55,636 --> 00:18:57,804 No. No, no, no. 155 00:18:59,515 --> 00:19:01,391 No. No. 156 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Oh, cielo. 157 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 No. 158 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 - No, no, no, no, no, no. - Cielo. 159 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 No te vayas. 160 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Babyluv. 161 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 No, no, no, no, no, no. 162 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 No te vayas, no te vayas. 163 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 No te vayas, no te vayas. 164 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 No te vayas. 165 00:19:24,873 --> 00:19:31,171 No te vayas. 166 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 No sé estar así, cariño. 167 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 No sé cómo pensar en ello. 168 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Tú sabrías. Tú... 169 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 Tú sabrías. 170 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 Decías que decir es asumir. 171 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 ¿Qué...? ¿Qué estoy...? ¿Qué digo? 172 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 ¿Digo que te has ido al otro barrio? 173 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 ¿O mejor digo que... 174 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 ...te han sacado con los pies por delante? 175 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 ¿Estás dando de comer a los gusanos? 176 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 ¿O acaso has estirado la pata? 177 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 ¿Estás chupando gladiolos? 178 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 ¿Has colgado los guantes? 179 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 ¿Has palmado? 180 00:24:15,247 --> 00:24:17,791 No. 181 00:24:17,875 --> 00:24:21,628 Ah... ¿Criando malvas? 182 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 No lo sé. ¿Qué digo? 183 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 ¿Qué digo? No sé. 184 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 No sé cómo pensar en ello. 185 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Ni llamas 186 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 ni chispas. 187 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Ni llamas 188 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 ni chispas. 189 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 Ni llamas, ni chispas. 190 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Ni llamas 191 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 ni chispas. 192 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Base, aquí 2 en la calle Sugartop. 193 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 ¿No te ibas ya? 194 00:27:32,861 --> 00:27:34,988 He pensado en pasar por casa de los Landon. 195 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 Me da que algo va mal. Después me voy. 196 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Bien. 197 00:28:52,232 --> 00:28:55,068 Lisey. 198 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Lisey. 199 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Lisey. 200 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Lisey. 201 00:29:21,845 --> 00:29:23,847 Hola. 202 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 ¿Qué es eso? 203 00:29:27,059 --> 00:29:31,021 Ah, es un palo de hockey. Está firmado. 204 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Estaba en uno de los armarios de su marido. 205 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 No sé lo que pone. Los jugadores de hockey deben ser analfabetos. 206 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 Pone Patrice Bergeron y si le pasa algo, Matt te matará. 207 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Bien, ¿cuál es el plan? 208 00:29:45,994 --> 00:29:47,955 Me tiraré sobre él, cuando esté en el suelo, 209 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 echaos encima y me lo llevaré a Booya... 210 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Vas a llevártelo a ese sitio. 211 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 ¿Booya Moon? 212 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Dios santo. 213 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Bien. Espero que ese cabrón se empape. 214 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Amanda, ¿sabes por qué eres un doble? 215 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 ¿Y la colcha afgana? Estaba en los dos sitios a la vez. 216 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Perdona, ¿la qué? 217 00:30:09,101 --> 00:30:12,563 La colcha afgana que la Buena de Ma nos regaló en la boda. 218 00:30:12,646 --> 00:30:14,064 A Scott le encantaba. 219 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 Te casaste con un hombre muy raro. 220 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 Scott también era un doble. Fue... fue un doble durante ocho años. 221 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 Nunca dijo nada de dobles, al menos a mí. 222 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 Él sabía ir allí, Lisey, 223 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 pero al margen de eso no sabía mucho más. 224 00:30:31,582 --> 00:30:32,875 No, pero sí conocía el lago, 225 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 porque en las charlas siempre hablaba sobre él. 226 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 El lago al que todos íbamos a beber. 227 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 Yo creía que era una metáfora. 228 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Ahora sabes que no. 229 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 ¿Tú qué recuerdas? 230 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 Recuerdo que era precioso... 231 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 ...y horrible. 232 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 Y no quiero volver allí nunca más. 233 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 Bien, quédate aquí con nosotras. 234 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 Sí, claro, lo intentaré. 235 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 ¿Qué pasa con la gente de los estrados? 236 00:31:04,198 --> 00:31:06,158 ¿Los que van envueltos? ¿Quiénes son? 237 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 No lo sé. No quiero hablar de los amortajados. 238 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 - Pero ¿qué crees que son? - ¡He dicho que no quiero hablar de eso! 239 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 Vale. Vale, lo siento. 240 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 No te cabrees, es que... 241 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 No, tú te cabreas cuando hablamos de cosas que no te apetece... 242 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Ya, parad. Dejadlo las dos. 243 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 Venga. Escondeos en el baño y cerrad la puerta. 244 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 Cuando llegue, ha de pensar que estoy sola. 245 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Sí, sí recuerdo una cosa. 246 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 No de Booya Moon, de aquí y es algo que dijo Scott... 247 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Justo después de... 248 00:31:36,522 --> 00:31:39,525 La última vez que me corté. Cuando me quedé catatónica... 249 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 ...antes de que muriera. 250 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 Dijo algo de una historia. Dijo algo de la historia de Lisey. 251 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 Nunca te dedicó un libro, ¿verdad? 252 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 No. Porque yo se lo pedí. 253 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 ¿Por qué? 254 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Porque todo cambió cuando se hizo famoso. 255 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 El mundo se nos metió en casa 256 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 y un matrimonio debe tener una parte privada, secreta, 257 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 y de no haberla tenido... 258 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 ...no habríamos sobrevivido al hecho de ser ricos y famosos. 259 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 ¿De qué iba la historia? 260 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Creo que no lo dijo. 261 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 Si lo hizo, no me acuerdo, lo siento. 262 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 ¿De verdad tienes un plan para acabar con Dooley? 263 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Pues sí. 264 00:32:28,991 --> 00:32:30,951 Falta una palabra clave por si os necesito. 265 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Un código... Ah. Como en el sado. 266 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 ¿Qué? ¿Es que a Charlie y a ti os iba el sado? 267 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 Dios, no. Para él innovar era dejarse los calcetines puestos. 268 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 ¿Cuál será la palabra? 269 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "Greenlawn". 270 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 Así que me oiréis hablar con él... 271 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Oye, oye, ¿por qué vas a hablar con él? 272 00:32:50,429 --> 00:32:52,931 Porque tengo que hablar con él, tengo que estar cerca. 273 00:32:53,015 --> 00:32:54,391 Es algo primordial. 274 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 Y no salgáis hasta que oigáis "Greenlawn" y entonces, os tiráis encima. 275 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 - ¿Ese es el plan B? - Sí. Ese es el plan B. 276 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 Pues el plan B da asco y el A no tiene ningún sentido. 277 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 No parece que lo hayas pensado demasiado bien, Lisey. 278 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 A veces hay que dejar que la historia se cuente sola. 279 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 - Oh, te lo suplico. - No, no. 280 00:33:15,454 --> 00:33:17,289 - Te suplico que dejes las gilipolleces. - He dicho que no. 281 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 A veces hay que dejar que la historia se cuente sola. 282 00:33:20,167 --> 00:33:23,462 ¡Has invitado a un maníaco, a un puto loco a venir a tu casa! 283 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 - ¿Quieres dejar de gritar a Lisey? - Escondeos de una vez. 284 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 - ¡No tiene plan! - Meteos en el baño. Y cerrad. 285 00:33:28,008 --> 00:33:30,052 ¿Y qué? ¿Qué tengo que hacer? 286 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Joder. 287 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Meteos en el baño. 288 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Tengo que hacer pis. 289 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 No. 290 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 ¿Lisey? 291 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 ¿Qué? 292 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 Tengo que hacer pis. 293 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Estás en el sitio adecuado. 294 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 - Darla no me deja. - Cállate. 295 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 Eres mayor, puedes aguantarte. 296 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Callaos ya las dos. 297 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Señor Dooley. 298 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Sé que estás aquí. 299 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Aquí estoy, señora. 300 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 No puede verme, pero yo a usted sí. 301 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Mientes. 302 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Que me muera si miento, señora. 303 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 ¿Qué tiene en la mano? ¿Una pistola? 304 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 ¿Para qué iba a tenerla? 305 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 Estamos aquí para hacer un intercambio. 306 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 Tengo que arreglar otros asuntos con usted. 307 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 Has venido a matarme, ¿no? 308 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 Eso que tiene usted detrás, el faro, 309 00:37:38,550 --> 00:37:41,845 era de su marido. Es el mayor premio de Scott Landon. 310 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 Por los 750 000 libros de su mejor novela, La hija del cabotaje. 311 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Oye, tengo una duda, Jim. 312 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Bueno, espero que no te importe que te llame Jim. 313 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Parece que somos amigos. 314 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Lo entenderé como un sí. 315 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 Cuando Scott hablaba de escribir solía decir una cosa. 316 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 Lo aprendió de Dickens. 317 00:38:16,296 --> 00:38:17,297 LA HIJA DEL CABOTAJE 318 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 No he venido a hablar de literatura, señora. 319 00:38:19,675 --> 00:38:22,928 ¿Qué? Así que no eres un buen campista 320 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 si no quieres hablar de tu escritor favorito. 321 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 Teletranspórtame, Scotty. 322 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 - El deber del amor. - Soy un profeta. 323 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 "El deber del amor" es lo que más te gusta. 324 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 Soy el mejor campista de la historia y he venido aquí para que el mundo 325 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 pueda ver las obras de Scott Landon. 326 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Scott decía que todos los personajes de una novela debían usarse dos veces. 327 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 Pero hay uno en nuestra historia que solo se ha usado una vez. 328 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Me refiero a Cole, 329 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 el hombre que disparó a mi marido en aquella universidad de Tennessee. 330 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 Eh, pero... tú eres de Tennessee, ¿verdad? 331 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 - Un samaritano del estado de Tennessee. - Cállese. 332 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 Conoces a Cole. 333 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 El hombre que disparó a mi marido, ¿verdad? 334 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 Le conoces del psiquiátrico, del manicomio. 335 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 - ¡Cállese! - Sí. 336 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 Scott y yo hablábamos de la gente como tú, hablábamos mucho. 337 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Os llamábamos los fans del espacio exterior. 338 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 La mayoría sois inofensivos, ¿verdad? 339 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 Pero Cole y tú no. 340 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 ¡Cállese! ¡Cállese! ¡Cállese! 341 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 Sí, solo erais un par de fans del espacio exterior que estabais en un psiquiátrico 342 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 debatiendo sobre a quién pertenece Scott Landon. 343 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 - Pero no eres un héroe. - ¡Cállese! 344 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 - No eres un héroe. - ¡Cállese! ¡Cállese! ¡Cállese! 345 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 ¡Solo eres un fan loco! 346 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 ¡Cállese! ¡Cállese! ¡Cállese! 347 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 ¿Te gusta mi faro? 348 00:39:59,691 --> 00:40:02,319 ¡No es su faro! 349 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 ¡Pertenece a todo el mundo! ¡Es el premio de Scott Landon! 350 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 Mi premio eres tú. 351 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 ¡Greenlawn! ¡Greenlawn! ¡Greenlawn! 352 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 ¡Cabrón, cabrón hijo de puta! ¡Muere! 353 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 ¡No le hagas daño, hijo de puta! 354 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 ¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Ven a por mí! 355 00:40:48,824 --> 00:40:50,701 ¡Lisey! 356 00:40:53,453 --> 00:40:55,914 ¡Ah, joder! 357 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 ¡Muere, muere, muere! 358 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 ¡Que te jodan! 359 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 ¡Puto gilipollas! ¡Quítamelo de encima! ¡Quítamelo! 360 00:41:11,638 --> 00:41:14,349 Mátale. 361 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 ¡Respecto! 362 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 ¡No te cases! 363 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 ¡Respecto! 364 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 ¿Qué intenta hacerme, señora? 365 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Siempre preocupados por la motivación, 366 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 evitando las coincidencias, 367 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 describiendo las situaciones, 368 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 y es una mierda. 369 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 La vida no funciona de esa manera. 370 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 ¿Con quién está? 371 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 No lo ha hecho. 372 00:45:29,396 --> 00:45:31,190 La realidad es un puto perro. 373 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 ¿Con quién está? 374 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 Que recorre casi 2500 km y aparece en su casa después de tres años. 375 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 ¡Solo es su mujer! ¡Usted no es escritora! 376 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 La realidad es Ralph. 377 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 ¡No es poeta! 378 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 La realidad es Ralph. 379 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 ¡Solo se acostaba con él! 380 00:45:55,380 --> 00:45:58,175 - ¿Dónde te has metido? - ¡Es asquerosa! 381 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 - Sé que estás aquí. - ¡No sea egoísta! 382 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 - ¿Por qué no quiere compartirlo? - Lo sé. 383 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 ¡Comparta con el mundo! 384 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Ven aquí. 385 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Ven aquí. 386 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 ¿Dónde estás? 387 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 ¿Dónde estás? 388 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Una cosa le digo, señora. 389 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 No volverá a casa. 390 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 ¡Es usted su mayor error! 391 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 ¡Vamos! 392 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 ¡Vamos! 393 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 ¡Es una zorra inculta! 394 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 ¿Es que tienes miedo? 395 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 ¡Jódase! Yo soy el faro. 396 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 - Vamos, vamos. - Yo soy un profeta. 397 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 ¡Vamos! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 398 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 Ayúdame. 399 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 Aquí estás. 400 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Traducido por Elena García Villanueva