1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 ПО ЕДНОИМЕННИЯ РОМАН НА СТИВЪН КИНГ 2 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 ТЕАТЪР "КОЛОНЕЙД", СКОТ ЛАНДЪН 3 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 СКОТ ЛАНДЪН 4 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 Скот, ти си върхът! 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 Дойдох да те видя! 6 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Най-щастливият ми ден! 7 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Същата е като в "Реликви". Направих я за теб. 8 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 Вълшебна пръчица. 9 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Благодаря. 10 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 Не искам автограф, а само да знаеш, че промени живота ми. 11 00:03:03,976 --> 00:03:06,353 Ти го направи. Ти! 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Благодаря. Да влизаме. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Г-н Ландън, имате лоша кашлица. 14 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 Не, аз... Нищо ми няма. Добре съм. 15 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Добре. 16 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 За последен път писател е имал звезда на гримьорната... 17 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Да. Сбъдната мечта. 18 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 Служителите в книжарницата, която спонсорира събитието, 19 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 искат да дойдат да ви поздравят. 20 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Разбира се. Дайте ми няколко минути да се приготвя. 21 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Естествено. 22 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 О, боже. 23 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Мамка му. 24 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 ПЪРВА ПОМОЩ 25 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Г-н Ландън? 26 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Не ви припирам, но ви чакат. 27 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Чувате ли ме? 28 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Г-н Ландън? 29 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Добре ли сте? 30 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 Г-н Ландън, чувате ли ме? 31 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 Зле ли ви е? 32 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 Г-н Ландън! 33 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 Г-н Ландън! 34 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Г-н Ландън! 35 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Г-н Ландън, отворете. 36 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 Зле ли ви е? 37 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 Г-н Ландън? 38 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 Г-н Ландън! 39 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 Вратата на тоалетната се заключи. 40 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Викнете охраната да отвори, за да си взема телефона. 41 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Добре. 42 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Готов съм. 43 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Хайде. 44 00:07:53,849 --> 00:07:58,437 Тази вечер ни гостува автор, който няма нужда от представяне. 45 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 След години на това поприще и много книги, станали бестселъри, той е жива икона. 46 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Дами и господа, моля, посрещнете Скот Ландън. 47 00:08:49,488 --> 00:08:52,741 Радвам се, че съм тук. Не е ли страхотно да си жив? 48 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Табелата забранява плуването в басейна! 49 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 И как отговаряме, къмпингари? 50 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Гмурни се веднага! 51 00:09:00,999 --> 00:09:04,127 Кой е сложил тази табела? - Смешниците полицаи. 52 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Преди да ви почета от новата си книга... 53 00:09:13,387 --> 00:09:19,351 ...ще ви кажа няколко думи за създаването на романите. 54 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 Извинете. 55 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Спокойно, Скот. 56 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Какво става? 57 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Всеки... 58 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 ...роман... 59 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 е... битка между автора и... 60 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Битка между автора и сюжета. 61 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 И авторът, говоря за себе си, 62 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 винаги се опитва 63 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 да удържи фронта, да контролира сюжета. 64 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 Сюжетът... 65 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Мамка му. 66 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 О, боже. - Добре ли сте? 67 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Почини си. 68 00:10:39,723 --> 00:10:42,935 Това на ръката му кръв ли е? - Какво става? 69 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Някой... 70 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Обадете се на жена ми... 71 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 Има ли лекар в залата? 72 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Здравей, скъпи. Колко е часът? 73 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Не е съпругът ви. 74 00:12:00,721 --> 00:12:04,016 Обажда се д-р Джентзън от болница "Хъдзън Хил". 75 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Приехме съпруга ви. 76 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Какво? Какво се е случило? 77 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 Бил е в театър "Колонейд" да представи книгата си и е припаднал. 78 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 Чакайте малко. Той добре ли е? 79 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Г-жо Ландън, мисля, че трябва да дойдете възможно по-скоро. 80 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Благодаря ви. 81 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 Г-жо Ландън, съжалявам... - Къде е той? 82 00:12:32,628 --> 00:12:33,629 БОЛНИЦА "ХЪДЗЪН ХИЛ" 83 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Д-р Джентзън ви очаква. 84 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 В колата кашляше, и то доста. 85 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Отидох при него в гримьорната... 86 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 Благодаря ви. - Г-жо Ландън. 87 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 Да. - Елате с мен. 88 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Благодаря ви много. 89 00:12:50,312 --> 00:12:54,066 Д-р Морис, обадете се на 112. 90 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 Д-р Джентзън. - Здравейте. 91 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Не очаквах да дойдете толкова бързо. Чудесно. 92 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 Къде е той? - На горния етаж. 93 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Не бяхме виждали отваряне на стари рани. 94 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 Дробовете му, водата... 95 00:13:04,743 --> 00:13:08,747 Причината със сигурност е вирус и засега нямаме представа какъв е, 96 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 но знаем, че поразява с невероятна скорост. 97 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 Настоя да изключим кислорода. 98 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 Какво? Защо? 99 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 За да говори с вас. 100 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 Зле ли е? 101 00:13:20,050 --> 00:13:23,637 Температурата му е 41,1 градуса и органите му отказват. 102 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 Съжалявам. 103 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 Държи се заради вас. 104 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 ВНИМАНИЕ, КИСЛОРОД! БЕЗ ОГЪНЧЕ НЯМА ИСКРА 105 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Здравей. 106 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Здравей. 107 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Лизи? - Да. 108 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 Целият горя. 109 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 Горещо е. 110 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Има ли лед? 111 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Може ли малко лед? Донесете ни лед, моля. 112 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 Да, разбира се. 113 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Добре. Хайде, да вървим. 114 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Да отидем при басейна. 115 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Пропълзи дотам, ако се налага. 116 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Дългия. 117 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 Какво за него? 118 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 Препречил е пътя. 119 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 По-висок е от дърветата. 120 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 Няма друг път. 121 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 Не, не. Не. Какво се е случило? 122 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 Какво е станало? 123 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Нещо от... 124 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 ...от много отдавна. 125 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 От детството ми. 126 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Нещо от Пол. 127 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 От Пол ли? 128 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 Тате! 129 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Тате, помогни ми! 130 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Злото погълна Пол! 131 00:16:51,136 --> 00:16:53,764 Тате! Тате, помощ! 132 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Злото погълна Пол! Тате! 133 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 Заразен си. 134 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 Той ме одраска. 135 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 И оттогава... 136 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 През всичките тези години... 137 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 нещо се опитва... 138 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 Това е от Пол? 139 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 Отидох в Буя Мун 140 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 от чакалнята на летището. 141 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Отидох отново. 142 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 Пътят е запречен. 143 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 Не мога да стигна до басейна. 144 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 Не, опитай пак. Опитай. 145 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Опитай. Опитай отново. 146 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 Аз и ти, Лизи. 147 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Аз и ти. 148 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Боже мой. 149 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 Колко много те обичах. 150 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 И аз те обичам. Обичам те. Престани. 151 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Не говори. Просто... 152 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 Пази си силите... - Лутах се в мрака. 153 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 Бях... 154 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Лутах се в мрака. 155 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 А ти ме намери. 156 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 Прегърна ме. 157 00:18:55,636 --> 00:18:57,137 Не, не. 158 00:18:59,515 --> 00:19:00,724 Не. Не. 159 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 О, скъпа. 160 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Не. 161 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 Не, не. - Скъпа. 162 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Не си отивай. 163 00:19:12,611 --> 00:19:13,779 Миломое. 164 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Не, не. 165 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 Не, не си отивай. 166 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Не си отивай. 167 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 Не си отивай. 168 00:19:25,749 --> 00:19:27,709 Не, не си отивай. 169 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 Не знам как да живея така, скъпи. 170 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 Не знам как да го приема. 171 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 Ти щеше да знаеш. Ти... 172 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 Ти щеше да знаеш. 173 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 Казваше, че изречеш ли нещо, то оживява. 174 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 Тогава... какво да... Как да го нарека? Дали е... 175 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Да кажа ли, че си гушнал букета? 176 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Или да кажа, 177 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 че си пукнал? 178 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 Сандвич от пръст ли гризеш? 179 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 Или хвана среднощния експрес? 180 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 Дървото ли гризна? 181 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Опъна петалата? 182 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 Ритна камбаната? 183 00:24:15,247 --> 00:24:21,628 Не. Хвърли топа? 184 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 Не знам. Какво да кажа? 185 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 Какво направи? Не знам. 186 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 Не знам как да го приема. 187 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 Без огънче 188 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 няма искра. 189 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 Без огънче 190 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 няма искра. 191 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 Без огънче няма искра. 192 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 Без огънче 193 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 няма искра. 194 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 Централа, тук Втори на "Шугъртоп Роуд". 195 00:27:31,610 --> 00:27:34,988 Смяната ти свърши. - Реших да мина покрай дома на Ландън. 196 00:27:35,072 --> 00:27:37,533 Имам странно предчувствие. После приключвам. 197 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Прието. Край. 198 00:28:54,067 --> 00:28:55,068 Лизи. 199 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Лизи. 200 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Лизи. 201 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Лизи. 202 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Здравейте. 203 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 Какво е това? 204 00:29:27,059 --> 00:29:31,021 Хокеен стик. С автограф. 205 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Беше при купите на мъжа й. 206 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 Не разчитам името. Хокеистите са неграмотни. 207 00:29:36,818 --> 00:29:39,696 Патрис Бержерон. Ако стикът пострада, Мат ще те убие. 208 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Какъв е планът? 209 00:29:45,994 --> 00:29:50,165 Ще го съборя на пода, скочете върху него, аз ще го отведа в Буя... 210 00:29:50,249 --> 00:29:52,501 Ще го заведеш на онова място. 211 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 В Буя Мун? 212 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Божичко. 213 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Чудесно. Дано негодникът прогизне. 214 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Аманда, знаеш ли защо беше двойник? 215 00:30:05,514 --> 00:30:07,933 И одеялцето. Беше и на двете места. 216 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Кое? 217 00:30:09,101 --> 00:30:14,064 Одеялцето. Маминка ни го даде като сватбен подарък. Скот го обожаваше. 218 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 Омъжи се за голям особняк. 219 00:30:17,943 --> 00:30:22,531 И Скот беше двойник. Беше двойник преди около осем години. 220 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 Не ми е споменавал нищо за двойници. 221 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 Той знаеше как да стигне там, 222 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 нищо друго. 223 00:30:31,582 --> 00:30:32,875 Знаеше за басейна. 224 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 Споменаваше го във всичките си лекции. 225 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 Басейнът, където всички ходехме да пием. 226 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 Мислех, че е метафора. 227 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Сега вече си наясно. 228 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 Какво си спомняш? 229 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 Помня, че беше красиво. 230 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 И ужасно. 231 00:30:56,231 --> 00:30:58,317 Не искам никога да се връщам там. 232 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 Ще останеш тук с нас. 233 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 Добре, ще се опитам. 234 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 А хората по пейките? 235 00:31:04,198 --> 00:31:06,158 Покритите. Кои са те? 236 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 Не знам. Не искам да говоря за забулените. 237 00:31:08,660 --> 00:31:11,622 Как мислиш, какво са? - Не искам да говоря за това! 238 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 Добре. Извинявай. 239 00:31:13,332 --> 00:31:14,750 Не се пали... 240 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 Ти не се пали, щом не... Говориш за неща, които не... 241 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Престанете и двете. 242 00:31:19,588 --> 00:31:22,216 Хайде. Скрийте се. Затворете се в банята. 243 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 Нека си помисли, че съм сама. 244 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 Аз... Спомням си едно нещо. 245 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 Не от Буя Мун, а оттук. Нещо, което Скот каза. 246 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Точно след... 247 00:31:36,522 --> 00:31:39,525 Последния път, когато се рязах, когато ме обзе мракът. 248 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 Преди да умре. 249 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 За някаква история. "Романът на Лизи", каза той. 250 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 Не ти е посвещавал книга, нали? 251 00:31:48,825 --> 00:31:50,744 Не е. Така го бях помолила. 252 00:31:50,827 --> 00:31:52,037 Защо? 253 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Когато стана известен, всичко се промени. 254 00:31:55,499 --> 00:31:57,376 Светът ни връхлетя. 255 00:31:57,459 --> 00:32:00,504 Трябваше ни усамотено място за брака ни, тайно място. 256 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 Ако нямахме такова... 257 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 Богатството и славата щяха да ни съсипят. 258 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 За какво беше историята? 259 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Не ми каза. 260 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 И да е казал, аз не помня. Съжалявам. 261 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 Наистина ли имаш план как да се справиш с Дули? 262 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Да. 263 00:32:28,991 --> 00:32:30,951 Но ни трябва парола. 264 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Нещо като спасителна дума, като в садо-мазото. 265 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 Какво? С Чарли сте правили садо-мазо? 266 00:32:36,999 --> 00:32:40,544 Не. Представата му за извратено бе да го прави с чорапите. 267 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 Каква дума, Лизи? 268 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 "Грийнлоун." 269 00:32:45,465 --> 00:32:47,968 Ако чуете, че му казвам... 270 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Чакай, защо да говориш с него? 271 00:32:50,429 --> 00:32:54,391 Защото се налага, за да го доближа. 272 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 Излезте, ако чуете "Грийнлоун". Тогава го съборете. 273 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 Това ли е резервният план? - Да. 274 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 Резервният план е скапан. А основният е глупав. 275 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 Да, Лизи, не звучи да е добре обмислен. 276 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 Понякога оставяш сюжета да се развие сам. 277 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 Много те моля! - Не, не. 278 00:33:15,454 --> 00:33:17,289 Престани с тези глупости. - Стига. 279 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 Понякога оставяш историята да се разкаже сама. 280 00:33:20,167 --> 00:33:23,462 Поканила си луд, откачен идиот в дома си! 281 00:33:23,545 --> 00:33:25,714 Не викай. Знае си... - Скрийте се. 282 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 Няма план! - Затворете се в банята. 283 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 Какво да правя? 284 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 По дяволите. 285 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Отивайте в банята. 286 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Пишка ми се. 287 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Не. 288 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 Лизи? 289 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 Какво? 290 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 Пишка ми се! 291 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 На точното място си. 292 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 Дарла не ми дава. - Стига! 293 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 Не си бебе, ще стискаш. 294 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 Млъкнете и двете. Тихо. 295 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Г-н Дули. 296 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Знам, че сте тук. 297 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Тук съм, мадам. 298 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Не ме виждате, но аз ви виждам. 299 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Лъжете. 300 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 Ако лъжа, да умра. 301 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Какво държите? Пистолет ли? 302 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Защо да съм с пистолет? 303 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 Нали ще правим размяна? 304 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 Имам по-друга работа с вас тази вечер. 305 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 Дошли сте да ме убиете ли? 306 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 Това, зад което се криете, този фар, 307 00:37:38,550 --> 00:37:39,635 беше на мъжа ви. 308 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Най-голямата награда на Скот Ландън. 309 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 Продадени 750 хил. екземпляра от бестселъра му "Дъщерята на моряка". 310 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Любопитна съм за едно нещо, Джим. 311 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 Нали... Може ли да те наричам Джим? 312 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Чувствам те като приятел. 313 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Приемам това за "да". 314 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 Когато говореше за писането си, Скот споменаваше нещо. 315 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 Бил го научил от Дикенс. 316 00:38:16,296 --> 00:38:17,297 ЛАНДЪН, "ДЪЩЕРЯТА НА МОРЯКА" 317 00:38:17,381 --> 00:38:19,591 Не съм дошъл да си говорим за писане. 318 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 Какво? 319 00:38:20,968 --> 00:38:22,928 Какъв къмпингар си ти? 320 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 Да не искаш да говориш за любимия си автор! 321 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "Телепортирай ме, Скоти!" 322 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 Дългът на любовта. - Аз съм пророк. 323 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Дългът на любовта ти е любимо. 324 00:38:33,188 --> 00:38:36,108 Аз съм най-заклетият къмпингар и идвам да се уверя, 325 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 че творбите на Ландън ще бъдат споделени с всички. 326 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Скот казваше, че всеки образ в роман трябва да се използва два пъти. 327 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 Но в историята ни има герой, използван само веднъж. 328 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Това е... Коул. 329 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 Човекът, който застреля мъжа ми в университета в Тенеси. 330 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 Но ти си от Тенеси, нали така? 331 00:39:02,759 --> 00:39:06,555 Джим Денди от щата на доброволците? - Млъкни. 332 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 Познавал си Коул. 333 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 Човекът, който застреля мъжа ми. Нали? 334 00:39:13,896 --> 00:39:17,316 Познавал си го от психиатричната клиника. 335 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 Млъкни! - Да. 336 00:39:18,901 --> 00:39:23,322 Със Скот често си говорехме за хора като вас. 337 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Наричахме ви "космически каубои". 338 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 Повечето сте безобидни, нали? 339 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 Но не и вие с Коул. 340 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 Млъкни! Млъквай! 341 00:39:34,958 --> 00:39:39,463 Двама космически каубои седят в лудницата 342 00:39:39,546 --> 00:39:43,592 и обсъждат на кого принадлежи Скот Ландън. 343 00:39:43,675 --> 00:39:45,719 Не си никакъв герой. - Млъкни! 344 00:39:45,802 --> 00:39:49,181 Не си герой. - Млъквай! Млъкни! 345 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 Ти си просто един луд фен. 346 00:39:53,268 --> 00:39:55,729 Млъкни! Млъкни! 347 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 Харесва ли ти фарът ми? 348 00:40:00,901 --> 00:40:02,319 Не е твой! 349 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 Той е на всички. Това е наградата на Скот Ландън! 350 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 Ти си моята награда. 351 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 "Грийнлоун"! "Грийнлоун"! 352 00:40:39,064 --> 00:40:42,943 Мамка ти, копеле! Умри! 353 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 Не я докосвай, кучи сине! 354 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 Ела насам. Пипни мен! 355 00:40:48,824 --> 00:40:49,825 Лизи. 356 00:40:54,538 --> 00:40:55,914 Мамка му. 357 00:40:58,208 --> 00:41:00,127 Умри, умри! 358 00:41:04,381 --> 00:41:05,591 Пукни! 359 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 Копеле гадно. Махнете го от мен! 360 00:41:13,348 --> 00:41:14,349 Убий го! 361 00:41:26,612 --> 00:41:27,863 Почит! 362 00:41:38,373 --> 00:41:39,374 Никаква съпруга! 363 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Почит! 364 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 Какво правите с мен, мадам? 365 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Винаги с едно наум за мотивите. 366 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 За съвпаденията. 367 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Обяснение на ситуациите. 368 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 Пълни глупости. 369 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 В живота не става така. 370 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 С кого сте? 371 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 Никога. 372 00:45:29,396 --> 00:45:31,190 Реалността е гадно псе. 373 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 С кого сте? 374 00:45:32,357 --> 00:45:38,447 Някак си изминава 2500 км и се прибира у дома три години по-късно. 375 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 Вие сте само една съпруга. Не сте творец! 376 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 Реалността е Ралф. 377 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 Не сте поет! 378 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 Реалността е Ралф. 379 00:45:53,545 --> 00:45:55,297 Само спяхте с него! 380 00:45:55,380 --> 00:45:56,632 Къде отиде? 381 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 Противна сте! 382 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 Знам, че си тук. - Не бъдете егоистка! 383 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 Защо не споделите? - Знам. 384 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 Споделете със света. 385 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Ела тук. 386 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Ела. 387 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 Къде си? 388 00:46:29,373 --> 00:46:32,209 Къде си? 389 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Едно нещо ще ви кажа. 390 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 Няма да си идете вкъщи. 391 00:46:36,672 --> 00:46:39,800 Вие сте най-голямата му грешка! 392 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 Ела! 393 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 Хайде де. 394 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 Тъпа, невежа кучка! 395 00:46:46,557 --> 00:46:47,933 Или те е страх? 396 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Разкарай се. Аз съм фарът. 397 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 Хайде, ела. - Аз съм пророк. 398 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 Хайде, ела тук! 399 00:47:12,833 --> 00:47:13,959 Помогни ми. 400 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 Ето те. 401 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Превод на субтитрите Анна Делчева