1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Історія Лізі 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 ЗА РОМАНОМ СТІВЕНА КІНҐА 3 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 ПОЛІЦІЯ КЛІВЗ МІЛЛЗ 4 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦІЯ МЕНА 5 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Говорить п'ятий. 6 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Говорить станція. Що там, Денні? 7 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Біля будинку Лендонів тихо. Їду додому, хоч висплюся. 8 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Бекман покинув пост о 1:25. Прийняв. 9 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 По дорозі заїду до її сестри. Вона… 10 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Вона не вдома. 11 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 СПОЧИВАЙ З МИРОМ 12 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Якщо він підійде заблизько, штрикни його цим. 13 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 Прямо в шию, ясно? 14 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Я люблю тебе, татку. 15 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 І я тебе люблю, малий. 16 00:07:18,438 --> 00:07:20,649 ПОЛ ЛЕНДОН 17 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Амендо… 18 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 чашка гаряча, тому я потримаю. 19 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Скотт дав мені напитися, але не какао. 20 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Це була холодна вода. 21 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Прекрасна вода. 22 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Це «Мальви!» Швидше! 23 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 Це ж «Мальви». 24 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 Це ж «Мальви». 25 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Лізі. 26 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Лізі. 27 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Лізі. 28 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 ТИ ВСЕ ЩЕ ХОЧЕШ ДОДОМУ? 29 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Так. 30 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 ДУМАЙ ПРО СКОТТІВ КАБІНЕТ. 31 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Картини. Маяк. 32 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Амендо. 33 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 ДОПОМОЖИ МЕНІ 34 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Я допоможу тобі, Лізі. 35 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Тільки забери мене додому. 36 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Забери мене додому, Лізі. Додому! 37 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Так. Я заберу тебе. 38 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Добре. 39 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 ДОПОМОЖИ МЕНІ, ЛІЗІ 40 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Допоможи. 41 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Привіт. 42 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Ти в порядку? 43 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Він приходив сюди? 44 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 Якщо він вернеться, ми будемо готові. 45 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Глянь, що я знайшла. 46 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Отаке. Думаю, це перцевий балончик. 47 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 І… 48 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Це теж якийсь балончик. 49 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 Наша сестра їх дуже любить. А це… перцевий пістолет. 50 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Уб'ємо його перцем. 51 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 А це цікаво. Зветься «крикун», 52 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 це голосний сигнал тривоги, 53 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 можна спробувати його відлякати або оглушити… 54 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 А це електрошокер, про який я тобі розповідала… 55 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 «Дякую, Дарло». Нема за що. 56 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Як ти? 57 00:16:06,758 --> 00:16:08,010 Я б іще щось знайшла, 58 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 але без неї будинок такий моторошний… 59 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Ого. Ти багато спакувала. Робиш успіхи. Це добре. 60 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Може, ти теж якір. 61 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Не хочу, щоб обидві мої сестри там застрягли. 62 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Добре. 63 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Я ще не пила кави. 64 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Лізі? 65 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Лізі! 66 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Виходь. Де ти поділася? 67 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 От чорт. 68 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Лізі. Лізі! 69 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Квіти. Можна торкнутися? Це безпечно? 70 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Якось я забрав квітку з собою, але вона одразу зів'яла. 71 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 Лізі! 72 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 Дарла. 73 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Лізі, що сталося? Де ти була? 74 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Я знала, що ти не повіриш, якщо не покажу. 75 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Скотт казав правду. Вода помагає. 76 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 -Що? -Я була в Місячному Колі. 77 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 -Ні. -Так. 78 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Аменда також там. Якась її частка. 79 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 Ясно. Ти мене лякаєш. 80 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 Дивись, я принесла квітку звідти. 81 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 -Це якийсь фокус? -Ні. 82 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 -Лізі, мені це не подобається. -Знаю. Пробач. 83 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Я хочу додому. 84 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 -Ні. -Я посиджу вдома. 85 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 -Хочу назад у ліжко. -Ви з Амендою мені потрібні. 86 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Мені потрібні сестри. 87 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Він нас уб'є. 88 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 -Дулі? -Дулі. 89 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Це реально. 90 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 -Так. -Професор Дешміль, це Ліза Лендон. 91 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 Не хочу з вами говорити. Я вже все пояснив. 92 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Я лише хотіла… 93 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Я хотіла сказати, що я… 94 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 планую подати на вас позов на пів мільйона доларів за домагання. 95 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Міс Лендон, я… 96 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Адвокати радили просити три, 97 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 але я подумала, що ви стільки не зберете. 98 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 А пів мільйона зберете, якщо продасте акції 99 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 знімете все з пенсійних рахунків і продасте будинок. 100 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 -Міс Лендон, пробачте. Мені дуже жаль. -О боже. 101 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Скотт сказав би на це: 102 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 «Якби "пробач" було дощем, Сахару б затопило». 103 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Проте я зміню свою думку, якщо ви мені допоможете. 104 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Авжеж. Я на все готовий. 105 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 Добре. Якщо Дулі зв'яжеться з вами… 106 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Міс Лендон, я ж казав… 107 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Послухайте мене! Послухайте. 108 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Послухайте мене. 109 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Якщо з вами зв'яжеться Дулі, 110 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 скажіть, що я передумала, що схаменулася, 111 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 і чекаю його в кабінеті Скотта сьогодні о 22:00. 112 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Ви говорите як людина, 113 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 яка напрошується на неприємності, місіс Лендон. 114 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Вам це знайомо, правда ж? 115 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Ще одне. Це відверта брехня, 116 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 та я подумала, що ви роками розповідали, 117 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 що врятували життя Скотту, 118 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 тому будете не проти. 119 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Подзвоніть в поліцію Клівз Міллз, поговоріть з шерифом Річардсом 120 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 і скажіть, що подзвонив ваш ручний маніяк 121 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 і сказав, що поліція його налякала. 122 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 Розумієте, про що я прошу? 123 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 -Так, я… Але… -Розумієте. 124 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Ви мене зрозуміли? 125 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Ваші погрози пусті. Я звернувся до адвоката, і він сказав… 126 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 То у вас є адвокат? А в мене їх багато. 127 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 А ще 60 мільйонів доларів, 128 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 якщо я вирішу витрахати вас у сраку, то вона ще довго кровитиме. 129 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 Містере Дулі, це Ліза Лендон. 130 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 Я навідаю сестру в Оберні, 131 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 -а тоді приходьте сюди о 20:00… -Стоп. Ні. 132 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 Перемотуй. Це було жахливо. 133 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 М-ре Дулі, це Ліза Лендон. Не кривдьте мене. Ви перемогли, все забирайте. 134 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Приходьте до мене о 20:00, і я обіцяю… 135 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 -Це жахливо. Я не можу. -Не годиться. 136 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Містере Дулі, це Лізі Лендон. 137 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Ви перемогли. Я віддам усе, що хочете. 138 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Приходьте сюди о 20:00. Я не дзвонитиму в поліцію, але не кривдьте мене. 139 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 Більше не кривдьте мене. 140 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Добре вийшло. 141 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 Це все геть не добре. 142 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Ти ж знаєш, що робиш? 143 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 Коли Скотт їздив з туром на підтримку книжки, 144 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 він завжди починав презентацію з тих самих слів. 145 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 Говорив про боротьбу. 146 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Казав, що кожен роман – це боротьба між автором й оповіддю, 147 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 і автор завжди тримається за неї, 148 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 та в якусь мить відпускає, і вона розвивається без нього. 149 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Ось що я пробую зробити. 150 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 Усе ж закінчиться щасливо? 151 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 Не знаю. 152 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Вітаю. Ми прийшли до сестри. 153 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Авжеж. Ви мусите знати. 154 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 Аменда, міс Дебушер, почала говорити, але перестала. 155 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Доктор Ґолд пропонує ввести їй катетер, бо вона не рухається. 156 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 Ясно. Дякую. 157 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 Авжеж не рухається. Вона ж деінде. У Місячному Колі. 158 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Так. Там тисячі таких, як вона. 159 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 І вона серед них. 160 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Так, бо вона двійник. 161 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 -А ще якір. -Так. 162 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 Вибач, але я не розумію. 163 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 Не треба розуміти. 164 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 -Не треба, але я хочу. -Боже, перестань. 165 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Привіт. 166 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 Амендо, це я, Дарла. 167 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 Глянеш на мене? 168 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Піратські кораблі для маленьких дівчаток. 169 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Це було так давно. 170 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Повертайся, ти нам потрібна. 171 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 Так закінчиться твоя історія? 172 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 Вона проведе тут наступні 20 років і пісятиме через трубочку? 173 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 МАЛЬВИ 174 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Скотт знав, хто ти. 175 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 Він знав, що ти себе ріжеш. 176 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Як і він. 177 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Він знав, що ти теж тікаєш. 178 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Коли ти востаннє втекла, він пішов по тебе. 179 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 Він допоміг тобі, але знав, що це може повторитися, 180 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 тому домовився про цю палату. 181 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Він усе передбачив. 182 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Навіть Джима Дулі. 183 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Дай знати, що мене чуєш? 184 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 Амендо, що він зробив? 185 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Як він тебе повернув? 186 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Приходить зло. 187 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 І тоді ти себе ріжеш. 188 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 Щоб його випустити. 189 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Я все про це знаю. 190 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Я давно цього навчився. Ще в дитинстві. 191 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Це залишиться між нами. 192 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Він мене поцілував. 193 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 Що? 194 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Це була холодна вода. Прекрасна вода. 195 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Сказав, що вона з озера. 196 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 З Місячного Кола. 197 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Як? Я вас бачу. Я вас бачу. 198 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 Не могла встати. Це було жахливо. 199 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Жахливо. 200 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 Він казав, що ти прийдеш по мене, 201 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 бо прийшла по нього, а тепер прийшла по мене. 202 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 -Прийшла. -Скотт? 203 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 Скотт таке сказав? 204 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 Коли він це сказав? 205 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Це було… 206 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Після минулого зриву, незадовго до його смерті. 207 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Він сказав, що… я мушу повернутися, 208 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 що я мушу вернутися додому, бо я тобі потрібна. 209 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 -Це правда. -Я тобі потрібна. 210 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Ти мені потрібна. 211 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 Ви мені потрібні. 212 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 Ви обидві мені потрібні, бо мене хочуть скривдити. 213 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 -Мене хочуть убити. -Що? 214 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 -Що скажемо лікарю? -Що? 215 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 Що йому сказав би Скотт? 216 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Скотт… 217 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Скотт? 218 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Гей. 219 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Гей. 220 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Що робиш? 221 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 Це «Люди ночі»? 222 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Щойно отримав від Карсона, мого шановного редактора. 223 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Глянь. 224 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 «Трохи затягуєш, старий»? 225 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 Не віриться, що він це написав. Виправиш чи боротимешся? 226 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Виправлю. Він має рацію. 227 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 Сцена возз'єднання неправдоподібна. 228 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 З іншого боку, глянь на це. 229 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Як гарно. 230 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 РАЛЬФ ВЕРТАЄТЬСЯ ДОДОМУ ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ 231 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 Не розумію, до чого тут редактор. 232 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 Що б він сказав, якби в моїй книжці з'явився коргі Ральф? 233 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Сказав би, що ти затягуєш. 234 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 Ми, романісти, повинні переживати за мотивацію, 235 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 боятися збігів 236 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 і описувати ситуації, а це повне лайно. 237 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 У житті все інакше. Завжди було. 238 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 Реальність – це пес, який долає 1500 миль 239 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 і вертається додому через три роки. 240 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 Ральф – це реальність. 241 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 Непогана наліпка на бампер. 242 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Любусю, потанцюй зі мною. 243 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 Маю поїхати в місто у справах. 244 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 -Вернуся об… -Нахер місто. Нахер справи. 245 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 Життя коротке. Любусю, потанцюй зі мною. 246 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ральф. 247 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 Так. 248 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 Обережно. Будемо спускатися. 249 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Усе добре. 250 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Отак. 251 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Міс Дебушер. 252 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Нам потрібен доктор Албернесс. Я їду додому. 253 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Ми провідували її. Просто… 254 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 Ми говорили з нею, як ви й радили… і вона отямилася. 255 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 Це все? 256 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 Так, і я хочу додому. 257 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 Не думаю, що це наймудріше… 258 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 Це ви? 259 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 Так. 260 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 Ви в хорошій формі. 261 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 Дякую. 262 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 Амендо, що останнє ви пам'ятаєте? 263 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Я… Різала себе. 264 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Я була вдома. 265 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 Я різала себе, а тоді приїхала Лізі, а ще Дарла… вони приїхали, 266 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 і я прокинулася… тут. 267 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Було відчуття, що я прокинулася. 268 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 Прокинулася, бо… вони мене покликали. 269 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Я… 270 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Я чув про таке. 271 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Подібні випадки описані в «Психологічних типах» Юнґа. 272 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Я з таким не стикався. 273 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 Якщо чесно, я… я вражений. 274 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Ого! Брюс Спрінґстін? 275 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 Це ж Бос. Тобто… 276 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 Ви знайомі? 277 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Так. Мав перепустку за лаштунки. Амендо… 278 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 Він був люб'язний чи дуже зарозумілий? 279 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 Дуже люб'язний. 280 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 Амендо, я… я думаю, що вам варто побути тут кілька днів, 281 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 щоб переконатися, що все добре. 282 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Я ціную все, що ви для мене зробили, докторе Албернесс, 283 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 але я мушу негайно поїхати. 284 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Ми не відходитимемо від неї ні вдень ні вночі. 285 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 -Г'ю. -Г'ю. 286 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 Також я домовлюся про постійний догляд. 287 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Не думаю, що мені потрібен догляд… 288 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Думаю, тобі знадобиться догляд, 289 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 і ми з Г'ю й лікарями про це поговоримо. 290 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 -Ні. Лізі… -Це необхідно. 291 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 Добре. 292 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 Добре. Це дуже незвично. Принаймні здайте аналізи. 293 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Ні! 294 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Г'ю, знаєте, що на це сказав би Скотт? 295 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 «Не аналізуйте. Користуйтеся». 296 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Прийміть дар. 297 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Прийміть дар. 298 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Ел Ґор. Люблю його. 299 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 Я за нього голосувала. 300 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Він так багато зробив. Ви знали, що в нього «Оскар»? 301 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Ви його лікували? Знаю, вам не можна розголошувати, але мені цікаво. 302 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Скотт теж його любив. 303 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Гарне фото. 304 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Ви тут дуже красивий. 305 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Сюди. Він придурок чи мені здалося? 306 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Він придурок. 307 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Ел Ґор. 308 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 У мене аж труси змокріли. 309 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Я забула, як було тихо й спокійно, поки ти була кататонічна. 310 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 Ми її забрали. Це найголовніше. Ми її забрали. 311 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 Це добровільна госпіталізація. Не можна тримати мене силою. 312 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Боже, от і очікувана вдячність. 313 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Я вам вдячна. 314 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 Ви й не уявляєте. Дякую вам. Дякую. 315 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 Усе добре. 316 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 Так. 317 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 -Ні. Сюди. -Ні, люба. 318 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 Машина там. 319 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 Я знала, що відходжу туди, 320 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 але не могла цього зупинити, а тоді… 321 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 я думала, що лишуся там назавжди… 322 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 О боже. 323 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Лізі, ти мене врятувала. 324 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Бо ти їй потрібна. І мені теж. 325 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Ми тебе любимо, стара бешкетнице. 326 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 Лізі, зупинися. Будь ласка. 327 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 -Зупинися, Лізі. -Що? Ні. Зараз буде злива. 328 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Хочу подивитися на грозу. 329 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 -Лізі, прошу, зупинися. -Добре. 330 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 Розкажи мені все. 331 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 До дощу. 332 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 Ти все зрозуміла? 333 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Він звичайний псих. 334 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 Він заздрить тобі й хоче тебе. Що тут складного? 335 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 Розумієш, чому їй не можна в поліцію? 336 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Розумію. У мене є пістолет. 337 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 Нема, бо Дарла викинула його в річку, 338 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 -тому більше нема. -Ви скажені. 339 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Як не називай, ні Банелли, ні Місяного Кола не існує. 340 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 -Дарло, ти ж усе бачила. -Бачила, як ти зригнула воду їй у рот. 341 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 Це все? Більше ти нічого не бачила? 342 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 -Перестань. -Ні. 343 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Ні! Він мене скривдив. Зачепив мене. 344 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 Якщо зачепить мене ще раз, то це буде для нього востаннє. 345 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Ти була його сталевою опорою. Завжди, з самого початку. 346 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Скотту опори не бракувало. 347 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 У дитинстві, і він втратив її, щоб пережити дитинство. 348 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 Амендо, що він тобі розповів? Що він розповів? 349 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 -Він міг мене вбити. -От і дощ. 350 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 -Що? -Він міг мене вбити. 351 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Не лише… 352 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 увімкнене світло, посуд у раковині, незастелене ліжко, 353 00:39:41,590 --> 00:39:43,133 повсюди крихти… 354 00:39:43,217 --> 00:39:45,427 На столі були крихти, бо він їв твої харчі, Мендо, 355 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 як Золотоволоска. 356 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 У мене вдома? Він був у мене вдома? Він… 357 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 -Уб'ємо його. -І запах. 358 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 Не знаю, чи то піт, чи брудні ноги. Там був цей запах… 359 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Дулі був там, коли я прийшла по пістолет. 360 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 Мабуть. Він був там, бо він придурок. 361 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 Напевно, спостерігав за мною. 362 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 З-під ліжка або з шафи. 363 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Треба його вбити. 364 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 Амендо, боже! 365 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Чорт! 366 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Лізі. 367 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 Ти б змогла його вбити? 368 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Так. 369 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 І сховати тіло там? 370 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Так! 371 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 -Допомогти? -Так. 372 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Так! 373 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 -Амендо! -Так! Так. 374 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 -Амендо! -Амендо. 375 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 Допоможеш нам його вбити? 376 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 Так. Залюбки його вб'ю. 377 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 Вб'ємо його нахер. 378 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 -Вб'ємо нахер! -Вб'ємо! 379 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 -Вб'ємо нахер! -Вб'ємо! 380 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 Вб'ємо його нахер! 381 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 -Так! -Вб'ємо його нахер! 382 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 Так! Вб'ємо нахер! 383 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 Містере Дулі, це Лізі Лендон. Ви перемогли. 384 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Я віддам усе, що хочете. 385 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Приходьте сюди о 20:00. Я не дзвонитиму в поліцію. 386 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Та не кривдьте мене, благаю. 387 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 Бачу, ви застали дощ. 388 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 І мені дуже сподобалося. Як ви тут? 389 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 -Добре. -Так? 390 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 Шериф Річардс каже, що це безглуздя скоро закінчиться. 391 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 Він говорив з професором, 392 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 і той сказав, що ваш переслідувач поїхав з міста. 393 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Прекрасна новина. 394 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Так. 395 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 Ви в це вірите? 396 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 Ви ж самі казали, що такі типи з'являються й зникають. 397 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 Може, він хоче нас перехитрити. 398 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Сьогодні на зміні мало полісменів. 399 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 Я не проти вас стерегти. 400 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Краще відпочиньте. 401 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Добре. У вас мій номер і номер відділка на швидкому наборі? 402 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Так. Подзвоню, як щось станеться. 403 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 -Домовилися. -Дякую. 404 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 А ви сохніть. І щоб без пригод. 405 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Сказала, що подзвоню, якщо буде потрібен. 406 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Не хочу наражати вас на ризик. 407 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 Ми б ризикували менше, якби Дарла не викинула пістолет. 408 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Забудь про пістолет. Ми все продумали. 409 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Він не чекатиме трьох проти одного. 410 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 -Ні. -Так. 411 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 Лізі, ще одне: 412 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 з обох боків стежки росте отруйний плющ. 413 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 О боже, то не торкайся його! 414 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 Просто… забери її до себе. До Аменди не йдіть. 415 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 Так, я не дурна. 416 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 Та спершу в кафе. 417 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Хочу чізбургер і картоплю фрі, підсмажену начорно. 418 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Я знаю, що ти любиш. 419 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 А ще знаю, що любиш ти. 420 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 Ти про що? 421 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 -Про полісменів у формі. -О боже. 422 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 -Ти фліртувала з копом. -Неправда! Я… 423 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 Не насміхайтеся з мене. 424 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Він прийде. 425 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська