1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LOVE - A História de Lisey 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 BASEADO NO ROMANCE DE STEPHEN KING 3 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 POLÍCIA 4 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 POLÍCIAL MUNICIPAL DE MAINE 5 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Aqui é a cinco. 6 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Aqui é a base. O que foi, Danny? 7 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Está tudo quieto nos Landons. Vou para casa dormir um pouco. 8 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Beckman, saindo do posto às 1h25. Entendido. 9 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Vou passar pela casa da irmã dela no caminho. Ela está… 10 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Ela está fora. 11 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 DESCANSE EM PAZ 12 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Se ele se aproximar demais, quero que enfie isso nele. 13 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 Bem no pescoço. Está bem? 14 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Eu te amo, papai. 15 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Também te amo, garoto. 16 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda… 17 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 Está quente, mas vou segurar, tá? 18 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Scott me deu uma bebida, mas não foi chocolate. 19 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Foi água fresca. 20 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Água linda. 21 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 É o Hollyhocks! Vá mais rápido! 22 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 É o Hollyhocks. 23 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 É o Hollyhocks. 24 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Lisey. 25 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Lisey. 26 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Lisey. 27 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 Você ainda quer ir pra CASA? 28 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Sim. 29 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 CONCENTRE-SE NO ESCRITÓRIO DO SCOTT 30 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Fotos. Farol. 31 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Amanda. 32 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 Preciso que você ME AJUDE 33 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Eu vou te ajudar, Lisey. 34 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Só me leve pra casa. 35 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Me leve pra casa, Lisey. 36 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Sim. Eu vou te levar. 37 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Ótimo. 38 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 AJUDE-ME, LISEY 39 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Me ajude. 40 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Oi. 41 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Você está bem? 42 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Ele veio aqui? 43 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 Bom, se ele voltar, estamos bem abastecidas. 44 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Encontrei essas coisas. 45 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Eu acho que isto é spray de pimenta. 46 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 E… 47 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Isso também é um tipo de spray, eu acho. 48 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 Nossa irmã era fã de spray de pimenta. Isto também é uma arma de pimenta. 49 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Vamos matá-lo com pimenta. 50 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Este aqui é interessante. Chama-se "grito", 51 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 e acho que faz um barulho alto. 52 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 Talvez dê pra assustá-lo ou ensurdecê-lo, algo assim. 53 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 E este é o taser que eu te falei. 54 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "Obrigada, Darla." Por nada. 55 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Como você está? 56 00:16:06,758 --> 00:16:08,010 Deve ter mais coisas, 57 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 mas a casa é ainda mais assustadora sem ela… 58 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Nossa. Você empacotou muita coisa. Está progredindo. Isso é bom. 59 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Você também poderia ser âncora. 60 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Não posso arriscar ter minhas duas irmãs presas lá. 61 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Certo. 62 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Ainda não tomei meu café. 63 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Lisey? 64 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Lisey? 65 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Para onde você foi? 66 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Merda. 67 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Lisey. 68 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Olha as flores. Posso tocá-las? É seguro? 69 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Eu levei uma, uma vez, mas morreu na hora. 70 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 Lisey! 71 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 Darla. 72 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Lisey, o que aconteceu? Para onde você foi? 73 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Não acreditaria em mim sem uma demonstração. 74 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Scott estava certo. Água é o melhor. 75 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 -Como? -Eu estava em Booya Moon. 76 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 -Não. -Sim. 77 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Amanda está lá também. Pelo menos parte dela. 78 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 Tá. Você está começando a me assustar. 79 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 Olhe, trouxe isto para você. 80 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 -É um truque, né? -Não. 81 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 -Eu odeio isso, Lisey. -Eu sei que odeia. Sinto muito. 82 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Quero ir pra casa. 83 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 -Não. -Quero ir pra casa. 84 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 -Pra minha cama. -Preciso de você e da Amanda. 85 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Preciso das minhas irmãs. 86 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Ele vai nos matar. 87 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 -Dooley? -Dooley. 88 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Isto é real. 89 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 -Alô? -Professor Dashmiel, é Lisa Landon. 90 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 Não quero conversar com você. Já expliquei isso. 91 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Eu só… 92 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Eu só queria dizer que eu… 93 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 Estou considerando processá-lo em meio milhão de dólares por assédio. 94 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Senhora Landon, eu… 95 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Os advogados querem três milhões. 96 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 mas aí pensei: "Ele não tem tudo isso. 97 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 Mas meio milhão, ele pode vender algumas ações, 98 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 esvaziar o fundo de aposentadoria, vender a casa. Ele consegue, né?" 99 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 -Sra. Landon, me perdoe. Me desculpe. -Nossa. 100 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Sabe o que Scott diria? 101 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 "Se desculpa fosse chuva, o Saara viraria mar." 102 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Mas se fizer algo por mim, posso mudar de ideia. 103 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Claro. Qualquer coisa. 104 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 Certo. Se o Dooley te ligar… 105 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Sra. Landon, eu já disse… 106 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Me escute! 107 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Me escute. 108 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Se o Dooley ligar, 109 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 diga pra ele que eu mudei de ideia, que recuperei o bom senso, 110 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 e ele pode encontrar comigo hoje à noite no escritório do meu marido, às 22h. 111 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Você fala como alguém 112 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 que está prestes a se meter numa grande encrenca, Sra. Landon. 113 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Você saberia disso, não? 114 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 E tem mais uma coisa. É uma mentira, 115 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 mas como você mentiu pra todos 116 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 dizendo que salvou meu marido, 117 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 você dá um jeito. 118 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Quero que você fale com o comandante Richards 119 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 e diga pra ele que seu maníaco de estimação ligou 120 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 dizendo que está com medo da polícia. 121 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 Você entendeu o que estou pedindo? 122 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 -Sim, mas… -Você entendeu. 123 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Você me entendeu? 124 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Suas ameaças são vazias. Eu contratei um advogado, e ele disse… 125 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 Você tem um advogado? Eu tenho vários. 126 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 Também tenho 60 milhões de dólares, 127 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 então, se decidirmos bater de frente, você vai se dar muito mal. 128 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 Sr. Dooley, é Lisa Landon. 129 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 Vou ver minha irmã em Auburn, 130 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 -mas me encontre às 22h… -Pare. 131 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 Rebobine. Ficou péssimo. 132 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 Sr. Dooley, aqui é Lisa Landon. Por favor, não me machuque. Pode levar tudo. 133 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Me encontre às 22h, e prometo que não vou… 134 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 -Eu não consigo. -Não está bom. 135 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Sr. Dooley, aqui é Lisey Landon. 136 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Você venceu. Vou dar o que você quer. 137 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Venha às 22h. Não vou chamar a polícia, mas não me machuque, por favor. 138 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 Não me machuque mais. 139 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Essa ficou boa. 140 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 Não. Nada disso é bom. 141 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Sabe o que está fazendo, né? 142 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 Quando Scott começava uma turnê para promover um livro, 143 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 ele sempre começava as palestras com a mesma ideia. 144 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 Falava sobre o esforço. 145 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Dizia que todo romance é uma luta entre o escritor e a história, 146 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 e que o escritor tenta segurar, 147 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 até que ele tem que deixar a história se contar sozinha. 148 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 E é isso que estou tentando fazer agora. 149 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 Essa história tem final feliz, né? 150 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 Eu não sei. 151 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Oi. Viemos ver nossa irmã. 152 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Claro. Talvez queiram saber. 153 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 Amanda, a Srta. Debusher, conversou um pouco, mas agora parou. 154 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 E talvez seja preciso cateterizá-la porque ela não se mexe. 155 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 Está bem. Obrigada. 156 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 É claro que ela não se mexe. Ela está em outro lugar. Boolie Moon, né? 157 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Sim. Há vários como ela, milhares. 158 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Mas ela está aqui também. 159 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Sim, porque é uma cópia. 160 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 -E também é uma âncora. -Sim. 161 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 Não entendo nada disso. 162 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 Não precisa entender. 163 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 -Não preciso, mas gostaria. -Dá pra parar? 164 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Ei. 165 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 Oi, Amanda. Sou eu, Darla. 166 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 Não vai olhar pra mim? 167 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Navios piratas são pra garotinhas. 168 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Isso foi há muito tempo. 169 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Precisamos que volte. 170 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 Sua história acaba assim? 171 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 Com ela aqui pelos próximos 20 anos, urinando num saco? 172 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Scott te conhecia de verdade, não é? 173 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 Ele sabia que você se cortava. 174 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Como ele. 175 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Ele sabia que você era do vazio. 176 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Ele foi buscá-la na última vez que você se afastou. 177 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 Ele deu um jeito, mas sabia que aconteceria de novo, 178 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 então ele reservou um lugar pra você aqui. 179 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Acho que ele previu tudo. 180 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Inclusive Jim Dooley. 181 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Pode mostrar se está me ouvindo? 182 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 O que ele fez, Amanda? 183 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Como ele a trouxe de volta? 184 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 No mal. 185 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 É quando você se corta. 186 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 Pra liberá-lo. 187 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Eu sei tudo sobre isso. 188 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Aprendi há muito tempo. Quando era criança. 189 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Isto é só entre nós. 190 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Ele me beijou. 191 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 O quê? 192 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Foi água fresca. Água linda. 193 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Ele disse que era da piscina. 194 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Aquela de Booya Moon. 195 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Como? Eu consigo ver vocês. 196 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 Não conseguia me levantar. Foi horrível. 197 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Foi horrível. 198 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 Mas ele disse que você iria me buscar, 199 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 porque você foi buscá-lo, e você foi me buscar. 200 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 -Você foi. -Scott? 201 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 Scott disse isso? 202 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 Quando ele te disse isso? 203 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Foi quando… 204 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Foi depois da minha última crise, um pouco antes de ele morrer. 205 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Mas ele disse que eu tinha que voltar, 206 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 que eu tinha que voltar pra casa, porque você precisava de mim. 207 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 -Preciso. -Você precisa de mim. 208 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Preciso muito de você. 209 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 Eu preciso de vocês. 210 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 Porque alguém está tentando me machucar. 211 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 -Alguém quer me matar. -O quê? 212 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 -O que vamos dizer ao médico? -O quê? 213 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 O que Scott teria dito a ele? 214 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Scott… 215 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Scott? 216 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Oi. 217 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Oi. 218 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Está fazendo o quê? 219 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 É o Pessoas da Noite? 220 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Sim, meu estimado editor Carson acabou de me devolver. 221 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Olhe só isso. 222 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 "Um pouco forçado, amigão?" 223 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 Não acredito que ele disse isso. Você vai mudar ou vai brigar com ele? 224 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Mudar, provavelmente. Ele tem razão. 225 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 A cena da reunião é um pouco insólita. 226 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 Por outro lado, veja isso. 227 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Que fofo. 228 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 RALPH VOLTA PRA CASA APÓS TRÊS ANOS 229 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 Mas não sei o que tem a ver com seu editor. 230 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 O que ele diria se Ralph aparecesse em um livro meu? 231 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Ele diria que é um pouco forçado. 232 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 Nós, romancistas, nos preocupamos com motivação, 233 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 estamos atentos a coincidências, 234 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 e descrevemos as situações, uma completa baboseira. 235 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 A vida não é assim. Nunca foi. 236 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 A realidade é um cachorro que, de alguma forma, viaja mil quilômetros 237 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 e volta pra casa após três anos. 238 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 Ralph é a realidade. 239 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 Isso daria um bom adesivo de carro. 240 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Dance comigo, babyluv. 241 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 Preciso ir resolver umas coisas. 242 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 -Eu volto depois… -Dane-se as coisas. 243 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 A vida é curta. Dance comigo, querida. 244 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ralph. 245 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 Certo. 246 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 Cuidado. Vamos descer agora. 247 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Está tudo bem. 248 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Muito bom. 249 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Srta. Debusher. 250 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Queremos ver o Dr. Alberness, por favor. Eu vou embora. 251 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Estávamos fazendo uma visita. E só… 252 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 Só estávamos conversando com ela, como você sugeriu, e ela voltou. 253 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 Foi isso mesmo? 254 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 Sim, e preciso ir para casa. 255 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 Não acho que seja uma boa ideia… 256 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 Esse é você? 257 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 Sim. 258 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 Está em boa forma. 259 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 Obrigado. 260 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 Qual é a última coisa que você lembra, Amanda? 261 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Eu me cortei. 262 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Eu estava em minha casa. 263 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 Eu me cortei, Lisey veio, depois a Darla, talvez as duas, 264 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 e então eu acordei… aqui. 265 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Foi como acordar. 266 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 E eu acho que foi porque elas me chamaram de volta. 267 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Eu… 268 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Já ouvi sobre casos assim. 269 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Digo, Carl Jung cita casos em seu livro Tipos Psicológicos. 270 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Mas eu nunca tinha visto. 271 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 Francamente, estou surpreso. 272 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Nossa! Bruce Springsteen? 273 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 Ele é o cara. Digo… 274 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 Você o conheceu? 275 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Sim. Nos bastidores. Amanda… 276 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 Ele foi legal ou é esnobe? 277 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 Muito gentil. 278 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 Amanda, eu acho que você deveria ficar alguns dias, 279 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 só pra garantir que tudo está bem. 280 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Eu agradeço o seu cuidado comigo, Dr. Alberness, 281 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 mas eu preciso ir agora. 282 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Nós ficaremos com ela dia e noite, doutor. 283 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 -Hugh. -Hugh. 284 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 E vou cuidar da continuidade do tratamento dela. 285 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Não acho que eu preciso continuar nenhum tratamento. 286 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Você vai precisar de acompanhamento, 287 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 e eu vou falar com Hugh sobre isso. 288 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 -Não, Lisey… -Você vai precisar. 289 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 Está bem. 290 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 Certo. Isso é muito irregular. Eu deveria ao menos fazer uns exames. 291 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Não! 292 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, sabe o que Scott teria dito sobre isso? 293 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "Não analize, utilize." 294 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Aceite o presente. 295 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Aceite o presente. 296 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Al Gore. Adoro esse cara. 297 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 Votei nele. 298 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Fez coisas ótimas. Sabia que ele ganhou um Oscar®? 299 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Foi seu paciente? Sei que não pode dizer, mas eu adoraria saber. 300 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Scott gostava dele. 301 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Você está bem na foto. 302 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Bonitão. 303 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Ele é um babaca ou o problema sou eu? 304 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Ele é um babaca. 305 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 306 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 Minha calcinha ficou molhada. 307 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Tá, esqueci como era tranquilo quando você estava catatônica. 308 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 Ela saiu. Isso é o que importa. Conseguimos tirá-la. 309 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 Não tem nada a ver. Eles não podem me prender. 310 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Agora vem a gratidão. 311 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Eu estou grata. 312 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 Vocês nem imaginam. Agradeço às duas. Obrigada. 313 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 Tudo bem. 314 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 É. 315 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 -Não. Por aqui. -Não, querida. 316 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 O carro está pra lá. 317 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 Eu sabia que estava indo, 318 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 mas não conseguia parar, e então… 319 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 Eu pensei que ficaria lá para sempre e… 320 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 Ai, Deus. 321 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Você me resgatou, Lisey. 322 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Ela precisa de você. Nós duas precisamos. 323 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Nós te amamos, sua encrenqueira. 324 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 Encoste aqui, Lisey. Por favor. 325 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 -Encoste aqui, Lisey. -O quê? Não, vai cair um temporal. 326 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Eu quero ver a tempestade. 327 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 -Encoste, Lisey. Por favor. -Está bem. 328 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 E quero que você me conte tudo. 329 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 Antes da chuva começar. 330 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 Entendeu tudo o que eu disse? 331 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Ele é maluco. 332 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 Ele sente inveja e desejo por você. O que tem mais pra entender? 333 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 Sabe por que ela não pode ir à polícia? 334 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Sim, sei. Eu tenho uma arma. 335 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 Não tem, não. Darla a jogou no rio. 336 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 -Nada de arma. -Vocês estão loucas. 337 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Pode chamar de Banella, Bollie Moon. Isso não existe. 338 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 -Darla, você me viu ir lá. -Eu te vi regurgitar água na boca dela. 339 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 É isso? Foi isso o que você viu? 340 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 -Para, está bem? -Não. 341 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Não! Ele me machucou! Ele me confrontou! 342 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 E a próxima vez que ele me confrontar será a última dele. 343 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Você era a força dele. Sempre, desde o início. 344 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Scott precisava de muita força. 345 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 Sim, na infância dele, ele a usou para sobreviver. 346 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 O que ele te contou? O que ele disse? 347 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 -Ele poderia ter me matado. -Vai chover. 348 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 -Quê? -Ele poderia ter me matado. 349 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Não foi só… 350 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 a luz acesa, os pratos na pia ou a cama desarrumada, 351 00:39:41,590 --> 00:39:43,133 havia migalhas por todo… 352 00:39:43,217 --> 00:39:45,427 Ele comeu sua comida no balcão, Manda. 353 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 Como a Cachinhos Dourados. 354 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 Ele esteve na minha casa? Ele… 355 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 -Vamos matá-lo. -E o cheiro. 356 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 Não sei se era o suor dele ou pés. Havia um cheiro e… 357 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley estava lá quando peguei a arma. 358 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 É provável. Ele estava lá porque ele é uma porra de um cretino. 359 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 Ele ficou me observando. 360 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 Embaixo da cama ou no closet. 361 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Temos que matá-lo. 362 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 Amanda, que saco! 363 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Mas que droga! 364 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 365 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 Acha que consegue matá-lo? 366 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Sim. 367 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 E se livrar do corpo naquele lugar? 368 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Sim! 369 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 -Posso ajudar? -Sim! 370 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Sim! 371 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 -Amanda! -Sim! 372 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 -Amanda! -Amanda. 373 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 Nos ajuda a matá-lo? 374 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 Eu não vejo problema em matá-lo. 375 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 Vamos matá-lo, cacete. 376 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 -Vamos matá-lo, cacete! -Vamos matá-lo! 377 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 -Vamos matá-lo! -Vamos matá-lo! 378 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 Vamos matá-lo, cacete! 379 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 -É isso aí! -Vamos matá-lo, cacete! 380 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 Isso aí! Vamos matá-lo, cacete! 381 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 Sr. Dooley, aqui é Lisey Landon. Você venceu. 382 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Pode levar o que quiser. 383 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Venha aqui às 22h. Não vou chamar a polícia. 384 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Só não me machuque mais, por favor. 385 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 A chuva te pegou. 386 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 É, e eu gostei. Como vai? 387 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 -Bem. -É? 388 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 O comandante Richards disse que essa loucura vai acabar. 389 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 Ele falou com o professor 390 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 e ele disse que o seu stalker foi embora. 391 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Ótima notícia. 392 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 É. 393 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 Mas acredita nisso? 394 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 Você sempre diz que esses caras vêm e vão. 395 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 Mas ele pode estar mentindo. 396 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 A delegacia está calma hoje. 397 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 Eu não me importo em ficar. 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Vá descansar um pouco. 399 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Está bem. Você tem o meu número e o da delegacia, né? 400 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Sim. Eu te ligo primeiro se acontecer algo. 401 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 -Combinado. -Obrigada. 402 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 Vá se secar. Fique bem. 403 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Eu disse que ligo se precisar. 404 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Odeio colocá-las em perigo. 405 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 Seria menos perigoso se não tivessem jogado minha arma no rio. 406 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Esquece a arma, tá? Todo mundo entendeu o plano? 407 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Sim. Ele não espera três contra um. 408 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 -Não. -Muito bem. 409 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 O único problema, Lisey, 410 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 o caminho de volta tem hera venenosa dos dois lados. 411 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Meu Deus, não toque nelas. 412 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 E leve-a para sua casa. Não vão para a casa da Amanda. 413 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 Certo. Não sou burra. 414 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 E a lanchonete antes. 415 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Quero um cheeseburguer bem-passado com fritas. 416 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Tá. Eu sei como você gosta. 417 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 E sei como você gosta. 418 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 De que está falando? 419 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 -Policial de uniforme. -Meu Deus. 420 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 -Flertou com o policial. -Eu não flertei! 421 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 Não riam de mim. 422 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Ele virá. 423 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Legendas: Daniela Hadzhinachev