1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 BASERT PÅ ROMANEN AV STEPHEN KING 2 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 POLITI 3 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Dette er fem. 4 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Dette er sentralen. Hva skjer, Danny? 5 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Alt er rolig hos Landon. Jeg drar hjem og får meg litt søvn. 6 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Beckman, 10-10 kl. 01:25. Den er grei. 7 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Jeg kjører innom søsteren hennes på veien. Hun er... 8 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Hun er bortreist. 9 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Hvis han kommer for nærme, skal du stikke ham. 10 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 Rett i halsen. OK? 11 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Jeg elsker deg, pappa. 12 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Og jeg elsker deg, gutten min. 13 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda... 14 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 ...den er varm, så jeg holder den. 15 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Scott ga meg noe å drikke, men ikke kakao. 16 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Det var kaldt vann. 17 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Deilig vann. 18 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Det er Stokkrosen! Fortere! 19 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 Det er Stokkrosen. 20 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 Det er Stokkrosen, det er Stokkrosen. 21 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Lisey. 22 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Lisey. 23 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Lisey. 24 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 VIL DU FREMDELES HJEM? 25 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Ja. 26 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 TENK PÅ SCOTTS SKRIVESTUE 27 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Bilder. Fyrtårn. 28 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Amanda. 29 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 DU MÅ HJELPE MEG 30 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Jeg skal hjelpe deg, Lisey. 31 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Bare ta meg med hjem. 32 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Ta meg med hjem, Lisey. Ta meg med hjem! 33 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Ja, jeg skal ta deg med. 34 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Bra. 35 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 HJELP MEG, LISEY 36 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Hjelp meg. 37 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Hei. 38 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Går det bra? 39 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Han var her, var han ikke? 40 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 OK. Hvis han kommer tilbake, er vi godt utstyrt. 41 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Jeg fant dette. 42 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Dette tror jeg er pepperspray. 43 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Og... 44 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Dette er en slags tåregass, tror jeg. 45 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 Søsteren vår var jammen glad i tåregass. Denne skyter også tåregass. 46 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Drep ham med tåregass. 47 00:15:42,985 --> 00:15:47,990 Denne er spennende. Det er en alarm som lager masse høy lyd. 48 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 Kanskje vi klarer å skremme ham vekk, eller gjøre ham døv... 49 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Og dette er sjokkpistolen jeg fortalte deg om, så... 50 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "Takk, Darla." Å, bare hyggelig. OK. 51 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Hvordan går det? 52 00:16:06,758 --> 00:16:10,721 Jeg kunne nok funnet mer, men huset er enda skumlere når hun ikke er der. 53 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Du har jo fått pakket masse. Det går fremover. Så bra. 54 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Du kan også være et anker. 55 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Jeg kan ikke risikere at begge søstrene mine blir fanget der. 56 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Akkurat. 57 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Jeg har ikke fått kaffen min ennå. 58 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Lisey? 59 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Lisey? 60 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Slutt, da. Hvor ble det av deg? 61 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Å, faen. 62 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Lisey. Lisey. Lisey! 63 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Blomstene. Er det trygt å ta på dem? 64 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Jeg tok med en tilbake en gang, men den døde. 65 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 Lisey! 66 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 Darla. 67 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Lisey, hva skjedde nå? Hvor var du? 68 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Jeg visste at du måtte se det for å tro på meg. 69 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Scott hadde rett. Vann er best. 70 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 -Hvordan? -Jeg var i Bo'yamånen. 71 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 -Nei, nei. -Jo. 72 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Amanda er også der. En del av henne, i hvert fall. 73 00:17:58,704 --> 00:18:04,293 -OK, OK. Nå skremmer du meg. -Se, jeg tok med denne til deg. 74 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 -Det er lureri, ikke sant? -Nei. 75 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 -Jeg hater dette, Lisey. -Jeg vet det. Jeg er lei for det. 76 00:18:12,676 --> 00:18:17,764 -Jeg vil bare hjem og legge meg litt. -Nei, jeg trenger deg. Og Amanda. 77 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Jeg trenger søstrene mine. 78 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Han dreper oss. 79 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 -Dooley? -Dooley. 80 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Dette er virkelig. 81 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 -Ja? -Det er Lisa Landon. 82 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 Jeg vil ikke snakke med deg. Jeg har forklart alt. 83 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Jeg ville bare... 84 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Jeg ville bare si at jeg... 85 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 Jeg vurderer å kreve $ 500 000 i erstatning for trakassering. 86 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Miss Landon, jeg... 87 00:18:56,637 --> 00:19:00,140 Advokatene ville kreve tre millioner, men jeg sa: "Det går ikke. 88 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 Men 500 000, hvis han selger aksjer 89 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 eller tømmer pensjonskontoen og selger huset, det kan han vel få til?" 90 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 Miss Landon, jeg beklager. 91 00:19:11,902 --> 00:19:15,739 Scott ville sagt: "Hvis unnskyldninger var regn, ville Sahara stått under vann." 92 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Men det er noe du kan gjøre for å unngå dette. 93 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Selvsagt. Hva som helst. 94 00:19:24,706 --> 00:19:28,919 -OK. Så hvis Dooley kontakter deg... -Miss Landon, jeg sa jo... 95 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Hør på meg! Hør på meg, hør på meg. 96 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Hør på meg. 97 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Hvis Dooley tar kontakt, 98 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 så si at jeg har ombestemt meg. Jeg har tatt til fornuft, 99 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 og han kan møte meg i min manns skrivestue i kveld kl. 22. 100 00:19:47,145 --> 00:19:52,150 Det høres ut som du er i ferd med å sette deg selv i fare, Miss Landon. 101 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Ja, det... det vet vel du litt om? 102 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 OK, og en ting til. Det er ren løgn, 103 00:19:58,448 --> 00:20:03,620 men du har jo alltid løyet om at det var du som reddet min manns liv. 104 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Du skal ringe politimester Richards 105 00:20:06,832 --> 00:20:11,587 og si at den lille gærningen din ringte deg og sa at han ble skremt av politiet. 106 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 Forstår du hva jeg ber deg om? 107 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 -Ja, jeg... Men... -Det gjør du. Du forstår. 108 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Forstår du? 109 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Du kommer med tomme trusler. Jeg snakket med en advokat... 110 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 Å, så du har en advokat? Vel, jeg har mange. 111 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 Og jeg har 60 millioner dollar, 112 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 så hvis vi bestemmer oss for å ta deg, kommer du til å blø lenge. 113 00:20:53,003 --> 00:20:56,507 Mr. Dooley, det er Lisa Landon. Jeg skal til søsteren min i Auburn. 114 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 -Men møt meg her kl. 22... -Nei, nei. 115 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 Spol tilbake. Det var elendig. 116 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 Mr. Dooley, det er Lisa Landon. Ikke gjør meg noe. Du vinner, du får alt sammen. 117 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Møt meg kl. 22, så lover jeg at jeg ikke... 118 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 -Jeg klarer det ikke. -Ikke bra. 119 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Mr. Dooley, det er Lisey Landon. 120 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Du vinner. Jeg gir deg det du vil ha. 121 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Møt meg her kl. 22. Jeg skal ikke ringe politiet, bare ikke gjør meg noe. 122 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 Ikke gjør meg noe. 123 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Den var bra. 124 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 Nei, ingenting av dette er bra. 125 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Du vet vel hva du gjør? 126 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 Når Scott dro på turné for å promotere bøkene sine, 127 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 startet han alltid foredraget med den samme ideen. 128 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 Fortalte om kampen. 129 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Sa at en roman er en kamp mellom forfatteren og historien, 130 00:22:19,840 --> 00:22:25,220 og at forfatteren til slutt alltid måtte gi opp og la historien fortelle seg selv. 131 00:22:25,304 --> 00:22:30,350 -Og det er det jeg prøver å gjøre nå. -Historien har vel en lykkelig slutt? 132 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 Jeg vet ikke. 133 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Hei. Vi skal besøke søsteren vår. 134 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Selvsagt. Jeg bør vel informere om 135 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 at Amanda, Miss Debusher, har pratet litt, men nå har hun sluttet igjen. 136 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Vi må kanskje sette inn kateter fordi hun ikke beveger seg. 137 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 OK. OK, takk. 138 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 Selvsagt beveger hun seg ikke. Hun er jo der borte. I Boolie-månen. 139 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Ja. Mange andre som henne. Tusenvis. 140 00:23:18,273 --> 00:23:21,026 -Men hun er her også. -Ja, hun er en dobbeltgjenger. 141 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 -Og så er hun et anker også. -Ja. 142 00:23:23,779 --> 00:23:26,740 -Jeg forstår ingenting. -Du trenger ikke å forstå. 143 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 -Nei, jeg må ikke, men jeg vil gjerne. -Bare slutt. 144 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Hei. 145 00:23:44,758 --> 00:23:48,387 Hei, Amanda. Det er Darla. Vil du ikke se på meg? 146 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Sjørøverskip er greit for småjenter. 147 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Det var lenge siden. 148 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Vi vil ha deg tilbake. 149 00:24:08,699 --> 00:24:13,287 Er det sånn historien din slutter? Hun må bo her og tisse i en pose? 150 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 STOKKROSEN 151 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Scott forsto hva du var, gjorde han ikke? 152 00:24:47,446 --> 00:24:52,284 Han visste at du var en kutter. Akkurat som ham. 153 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Og at du kunne bli borte. 154 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Han dro etter deg sist du forsvant. 155 00:25:03,837 --> 00:25:09,718 Men han visste at det kunne skje igjen, så han ordnet med plass til deg her. 156 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Jeg tror han forutså alt sammen. 157 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Jim Dooley også. 158 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Kan du gi et tegn om du hører meg? 159 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 Hva gjorde han, Amanda? 160 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Hvordan hentet han deg tilbake? 161 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 I det onde. 162 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 Det er da du skjærer. 163 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 For å få det ut. 164 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Det vet jeg alt om. 165 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Lærte det for lenge siden. Da jeg var liten. 166 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Dette blir mellom oss. 167 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Kysset meg. 168 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 Hva? 169 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Det var kaldt vann. Deilig vann. 170 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Han sa det var fra bassenget. 171 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 I Bo'yamånen. 172 00:27:58,929 --> 00:28:05,185 Hvordan? Jeg kan se deg. Klarte ikke å reise meg. Det var så fælt. 173 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Det var grusomt. 174 00:28:07,229 --> 00:28:12,818 Men han sa at du ville komme og hente meg, fordi du hentet ham. Og du hentet meg. 175 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 -Du gjorde det. -Scott? 176 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 Sa Scott det? 177 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 Når... Når sa han det? 178 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Det var... 179 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Det var etter mitt forrige sammenbrudd, ikke lenge før han døde. 180 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Men han sa at... at jeg måtte komme tilbake, 181 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 og at jeg måtte komme hjem fordi du trengte meg. 182 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 -Det gjør jeg. -Du trenger meg. 183 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Jeg trenger deg. 184 00:28:35,716 --> 00:28:39,887 Jeg trenger deg. Jeg trenger dere begge, det er en som vil meg vondt. 185 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 -Han vil drepe meg. -Hva? 186 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 -OK, hva skal vi si til legen? -Hva? 187 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 Hva ville Scott ha sagt? 188 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Scott... 189 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Scott? 190 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Hei. 191 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Hei. 192 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Hva gjør du? 193 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 Er det Nattfolket? 194 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Ja. Jeg fikk den nettopp tilbake fra Carson, min kjære redaktør. 195 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Se på dette. 196 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 "Kanskje litt knirkete, kompis?" 197 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 Helt utrolig at han sa det. Skal du rette det opp eller krangle med ham? 198 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Sikkert rette det opp. Han har rett. 199 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 Gjenforeningsscenen er litt urealistisk. 200 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 Men på den annen side, se på dette. 201 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Så søt. 202 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 RALPH FINNER VEIEN HJEM ETTER TRE ÅR 203 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 Men hva har det med redaktøren din å gjøre? 204 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 Hva ville han sagt hvis han fant corgien Ralph i boken min? 205 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Han ville vel sagt at det var litt knirkete. 206 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 Vi romanforfattere må tenke på motivasjon, 207 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 passe oss for tilfeldigheter, 208 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 og beskrive situasjoner som bare er tull. 209 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 Livet har aldri fungert sånn. 210 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 Virkeligheten er en jævla bikkje som går 240 mil 211 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 og kommer hjem igjen etter tre år. 212 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 Ralph er virkeligheten. 213 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 Det kunne man hatt bak på bilen sin. 214 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Dans med meg, babyluv. 215 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 Nei, jeg har noen ærender i byen. 216 00:30:28,954 --> 00:30:34,585 Drit i byen, drit i ærender. Livet er kort. Dans med meg, babyluv. 217 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ralph. 218 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 OK. 219 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 OK, forsiktig. Nå skal vi ned. Ned. 220 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Det går bra, det går bra. 221 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Sånn, ja. 222 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Miss Debusher. 223 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Vi vil gjerne snakke med dr. Alberness. Jeg reiser nå. 224 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Vi var på besøk. Vi bare... 225 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 Vi bare snakket med henne, som du foreslo. Og så våknet hun. 226 00:32:54,474 --> 00:32:58,854 -Var det virkelig sånn det var? -Ja, og nå må jeg hjem. 227 00:33:00,689 --> 00:33:03,817 -Jeg tror ikke det er det klokeste... -Er det deg? 228 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 Ja. 229 00:33:06,528 --> 00:33:10,240 -Du er i god form. -Takk. 230 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 Hva er det siste du husker, Amanda? 231 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Jeg kuttet meg. 232 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Jeg var hjemme i huset. 233 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 Jeg kuttet meg, Lisey kom, og så Darla... kanskje begge to. 234 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 Og så våknet jeg her. 235 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Sånn var det å våkne. 236 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 Og jeg... jeg tror det var fordi de kalte på meg. 237 00:33:52,282 --> 00:33:55,494 Jeg har hørt om lignende ting. 238 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Det blir beskrevet i Jungs Psykologiske typer. 239 00:33:59,998 --> 00:34:05,838 Men jeg har aldri sett det selv. Ærlig talt er jeg... jeg er imponert. 240 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Oi! Bruce Springsteen? 241 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 Det er The Boss. Jeg mener... 242 00:34:10,384 --> 00:34:14,763 -Har du truffet ham? -Ja, ja. Bak scenen. Amanda... 243 00:34:14,847 --> 00:34:18,600 -Var han hyggelig eller bare overlegen? -Veldig hyggelig. 244 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 Amanda, jeg syns du skal bli noen dager til, 245 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 bare så vi er sikre på at alt er bra. 246 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Takk for omsorgen jeg har fått her, dr. Alberness. 247 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 Men jeg må hjem nå. 248 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Vi skal være hos henne døgnet rundt, dr. Alberness. 249 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 -Hugh. -Hugh. 250 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 Og jeg skal selvsagt sørge for videre behandling. 251 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Men jeg kommer nok ikke til å trenge mer behandling... 252 00:34:42,875 --> 00:34:47,129 Det trenger du nok, så jeg skal snakke med Hugh og legene om det. 253 00:34:47,212 --> 00:34:49,882 -Nei. Lisey... -Du trenger det. 254 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 OK. Dette strider mot vanlig praksis. Jeg bør foreta noen tester. 255 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Nei! 256 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, vet du hva Scott ville sagt om dette? 257 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "Ikke analyser det, bruk det." 258 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Ta imot gaven. 259 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Ta imot gaven. 260 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Al Gore. Jeg elsker ham. 261 00:35:19,244 --> 00:35:23,457 Jeg stemte på ham. Han har gjort så mye bra. Og han vant jo en Oscar. 262 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Har du hatt ham som pasient? Jeg vet du ikke kan svare. 263 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Scott elsket ham også. 264 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Fint bilde av deg. 265 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Ordentlig kjekk. 266 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Er han en kødd, eller er det bare meg? 267 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Han er en kødd. 268 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 269 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 Jeg blir fuktig i trusa. 270 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Jeg glemte hvor fredelig det var mens du var helt borte. 271 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 OK, hun er ute. Det er det viktigste. Vi fikk henne ut. 272 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 Nei, jeg var her frivillig. De kunne ikke holde meg igjen. 273 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Kjære gud, her kommer takknemligheten. 274 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Jeg er takknemlig. 275 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 Dere kan ikke forstå hvor takknemlig. Takk, begge to. 276 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 Ja da. 277 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 Ja. 278 00:36:28,480 --> 00:36:33,402 -Nei, nei. Denne veien. -Bilen er her borte. 279 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 Og jeg visste at jeg ble borte, 280 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 og jeg bare... Jeg klarte ikke å stoppe det. 281 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 Jeg trodde jeg måtte bli der for alltid... 282 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 Å, gud. 283 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Du reddet meg, Lisey. 284 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Fordi hun trenger deg. Det gjør vi begge to. 285 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Vi elsker deg, din brysomme kjerring. 286 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 Stopp, Lisey. Her, vær så snill. 287 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 -Stopp. Lisey, stopp her. -Hva? Nei, det blir masse regn. 288 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Nei, jeg vil se på stormen. 289 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 -Stopp. Vær så snill, Lisey. -OK, OK. 290 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 Og du må fortelle meg alt. 291 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 Før det begynner å regne. 292 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 Så du forstår alt jeg har fortalt deg? 293 00:38:51,415 --> 00:38:56,920 Han er helt gæren. Han er både sjalu og tent på deg. Det er vel lett å forstå? 294 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 -Og at hun ikke kan gå til politiet? -Ja, jeg forstår det. Jeg har pistol. 295 00:39:01,758 --> 00:39:05,804 -Nei, for Darla kastet den i elven. -Dere er helt sprø begge to. 296 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Banella, eller Boolie-månen. Det fins ikke. 297 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 -Darla, du så at jeg reiste dit. -Jeg så deg spytte vann i munnen hennes. 298 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 Å, var det det? Det var det du så? 299 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 -Kutt ut. -Nei. 300 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Nei! Han mishandlet meg! Han plaget meg! 301 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 Og neste gang blir siste gang han plager noen. 302 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Nettopp. Du var styrken hans. Bestandig. 303 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Å, Scott var sterk nok i massevis. 304 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 Gjennom hele barndommen brukte han det for å overleve. 305 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 Hva sa han til deg, Amanda? Hva sa han? 306 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 -Han kunne ha drept meg. -Nå kommer regnet. 307 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 -Hva? -Han kunne drept meg. 308 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Det var ikke bare 309 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 at lyset sto på, det var oppvask i vasken eller at sengen var uredd. 310 00:39:41,590 --> 00:39:45,427 Det sto mat på benken fordi han spiste av den, Manda. 311 00:39:45,511 --> 00:39:50,057 -Som Gullhår hos de tre bjørnene. -Var han hjemme hos meg? Han... 312 00:39:50,849 --> 00:39:56,730 -Vi må drepe ham. -Og det luktet. Kanskje svette. 313 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley var der da jeg hentet pistolen. 314 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 Ja, han var nok der. Fordi han er en jævla idiot. 315 00:40:02,819 --> 00:40:05,822 Han fulgte med. Fra under sengen eller i skapet. 316 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Vi må drepe ham. 317 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 Amanda, Herre Jesus! 318 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Helvete! 319 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 320 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 -Tror du virkelig du kan drepe ham? -Ja. 321 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 Og bli kvitt liket på det stedet? 322 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Ja! 323 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 -Kan jeg hjelpe til? -Ja! 324 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Ja! 325 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 -Amanda! -Ja! Ja. 326 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 -Amanda! -Amanda. 327 00:40:31,849 --> 00:40:37,020 -Vil du hjelpe oss med å drepe ham? -Ja. Jeg kan gjerne drepe ham. 328 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 Vi dreper ham faen meg. 329 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 -Vi dreper ham faen meg! -Dreper ham! 330 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 -Vi dreper ham faen meg! -Dreper ham! 331 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 Vi dreper ham faen meg! 332 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 -Ja! -Vi dreper ham! 333 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 For faen! Vi dreper ham! 334 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 Mr. Dooley, det er Lisey Landon. Du vinner. 335 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Bare ta det du vil ha. 336 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Møt meg her kl. 22. Jeg skal ikke ringe politiet. 337 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Bare ikke gjør meg noe. Vær så snill. 338 00:42:23,627 --> 00:42:28,632 -Ser ut som du ble våt. -Ja, det var deilig. Hvordan går det her? 339 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 -Fint. -Ja? 340 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 Politimesteren sier at dette tullet snart er over. 341 00:42:33,762 --> 00:42:37,975 Han snakket med professoren, og han sier at han som plaget deg, har dratt. 342 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Det var godt å høre. 343 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Ja. 344 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 Men tror du på det? 345 00:42:49,862 --> 00:42:55,117 -Du sa jo at han bare tøffet seg. -Ja, men kanskje han lurer oss. 346 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 De er litt underbemannet på stasjonen. 347 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 Jeg blir gjerne. 348 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Du må få deg litt søvn. 349 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Ja vel. Du har nummeret både til meg og til stasjonen? 350 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Ja. Jeg ringer deg først, hvis noe skjer. 351 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 -Det er en avtale. -Takk. 352 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 Få på noe tørt. Og pass på dere selv. 353 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Jeg sa jeg skulle ringe hvis jeg trengte ham. 354 00:43:39,870 --> 00:43:44,708 -Jeg liker ikke å sette dere i fare. -Vi skulle hatt pistolen min. 355 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Nå glemmer vi den pistolen. Alle vet hva planen er? 356 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Ja, han venter seg ikke tre mot én. 357 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 -Nei. -OK, ja. 358 00:43:52,216 --> 00:43:56,929 Det er bare det, Lisey, at det er giftsumak på begge sider av stien. 359 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Herregud, så ikke rør den, da! 360 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 Og bare... Ta henne med hjem til deg. Ikke dra til Amanda. 361 00:44:03,519 --> 00:44:06,522 -Nettopp. Jeg er ingen idiot. -Først innom restauranten. 362 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Jeg vil ha cheeseburger og svartbrente fries. 363 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Ja, jeg vet hva du liker. 364 00:44:12,528 --> 00:44:15,781 -Og jeg vet hva du liker. -Hva snakker du om? 365 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 -Politi i uniform. -Å, herregud. 366 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 -Du flørtet med betjenten. -Det gjorde jeg ikke! 367 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 Ikke gjør narr av meg. 368 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Han kommer. 369 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Tekst: Trine Haugen