1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 POLIS CLEAVES MILLS 3 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 POLIS PERBANDARAN MAINE 4 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Ini lima, terima. 5 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Ini pangkalan, terima. Kenapa, Danny? 6 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Semuanya selamat di rumah Landon. Saya nak balik dan tidur. 7 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Beckman, beredar dari lokasi pukul 1:25 pagi. Direkodkan. 8 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Saya akan singgah di rumah kakaknya dalam perjalanan balik. Dia... 9 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Dia di hospital. 10 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 BERSEMADILAH DENGAN TENANG 11 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Jika dia terlalu dekat, ayah nak kamu tikam dia. 12 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 Di lehernya. Okey? 13 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Saya sayang ayah. 14 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Ayah juga sayang kamu. 15 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda... 16 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 ia panas, jadi saya akan pegang untuk awak, okey? 17 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Scott beri saya minuman, tapi bukan koko. 18 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Ia air sejuk. 19 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Ia air yang cantik. 20 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Itu Hollyhocks! Cepat! 21 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 Itu Hollyhocks, 22 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 itu Hollyhocks. 23 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Lisey. 24 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Lisey. 25 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Lisey. 26 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 AWAK MASIH MAHU PULANG? 27 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Ya. 28 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 FOKUS PADA BILIK BACAAN SCOTT. 29 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Gambar-gambar. Rumah api. 30 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Amanda. 31 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 SAYA MAHU AWAK TOLONG SAYA 32 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Saya akan tolong awak, Lisey. 33 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Bawa saya balik. 34 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Bawa saya balik, Lisey. Bawa saya balik! 35 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Baiklah. Saya akan bawa awak. 36 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Bagus. 37 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 TOLONG SAYA LISEY 38 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Tolong saya. 39 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Hei. 40 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Awak okey? 41 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Dia datang ke sini, bukan? 42 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 Okey, jika dia datang lagi, kita dah ada senjata. 43 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Ini yang saya jumpa. 44 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Ini, saya rasa ia penyembur lada. 45 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Serta... 46 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Jenama Mace, rasanya. 47 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 Kakak kita memang suka Mace. Ia juga seperti pistol Mace. 48 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Bunuh dia dengan Mace. 49 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Saya rasa ia nampak menarik. Ia dipanggi pemekik, 50 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 dan saya rasa ia hasilkan bunyi kuat 51 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 dan mungkin kita boleh takutkan dia atau buat dia jadi pekak atau sesuatu... 52 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Ini perenjat yang saya beritahu sebelum ini, jadi... 53 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "Terima kasih, Darla." Sama-sama. Okey. 54 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Bagaimana keadaan awak? 55 00:16:06,758 --> 00:16:08,010 Saya yakin boleh jumpa benda lain, 56 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 tapi rumah dia lebih menakutkan apabila dia tiada di sana, jadi... 57 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Wah! Banyak yang awak ambil. Perkembangan yang baik. Baguslah. 58 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Awak juga boleh jadi penambat. 59 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Saya tak nak ambil risiko dua kakak saya terkandas di sana. 60 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Baiklah. 61 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Saya belum minum kopi lagi. 62 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Lisey? 63 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Lisey? 64 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Tolonglah. Ke mana awak pergi? 65 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Tak guna. 66 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Lisey! 67 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Bunga-bunga itu. Boleh saya sentuh? Ia selamat? 68 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Saya pernah bawa ia pulang, tapi ia terus layu. 69 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 Lisey! 70 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 Darla. 71 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Lisey, apa yang berlaku? Awak pergi mana? 72 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Saya tahu awak takkan percaya tanpa demonstrasi. 73 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Betul cakap Scott. Air adalah yang terbaik. 74 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 - Bagaimana? - Saya berada di Booya Moon. 75 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 - Tak. - Ya. 76 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Amanda juga ada di sana. Apa-apa pun, ia sebahagian daripada dia. 77 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 Ya, okey. Awak mula menakutkan saya sekarang. 78 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 Lihatlah, saya bawa ini balik untuk awak. 79 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 - Ia helah, bukan? - Tak. 80 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 - Saya tak sukakannya, Lisey. - Ya. Saya tahu awak tak suka. Maaf. 81 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Saya nak balik. 82 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 - Jangan. - Saya nak balik rumah sekejap. 83 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 - Saya nak tidur. - Jangan, saya perlukan awak dan Amanda. 84 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Saya perlukan kakak-kakak saya. 85 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Dia akan bunuh kita. 86 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 - Dooley? - Dooley. 87 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Ini serius. 88 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 - Ya? - Profesor Dashmiel, ini Lisa Landon. 89 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 Saya tak nak bercakap dengan awak. Saya dah jelaskannya. 90 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Saya cuma... 91 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Saya cuma nak beritahu awak yang saya... 92 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 Saya fikir nak failkan saman setengah juta dolar ke atas awak kerana mengganggu. 93 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Cik Landon, saya... 94 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Peguam saya nak saman tiga juta dolar, 95 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 tapi saya cakap, "Tak mungkin dia mampu membayarnya. 96 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 Tapi setengah juta, jika dia jual sedikit saham 97 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 dan keluarkan semua simpanan persaraan dan jual rumahnya, ia cukup, bukan?" 98 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 - Cik Landon, saya benar-benar minta maaf. - Aduhai! 99 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Awak tahu apa yang Scott akan cakap? 100 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 Dia akan cakap, "Jika maaf itu hujan, Sahara akan berada di bawah air." 101 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Tapi ada sesuatu awak boleh buat untuk ubah fikiran saya. 102 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Sudah tentu. Apa-apa saja. 103 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 Okey. JIka Dooley hubungi awak... 104 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Cik Landon, saya dah cakap... 105 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Dengar cakap saya! 106 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Dengar cakap saya. 107 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Jika Dooley hubungi awak, 108 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 beritahu dia saya ubah fikiran, saya dah sedar, 109 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 dan dia patut jumpa saya malam ini di bilik bacaan suami saya pukul 10:00. 110 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Awak bercakap seperti 111 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 seseorang yang akan libatkan diri dalam masala, Pn. Landon. 112 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Awak pasti tahu tentangnya, bukan? 113 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Okey, ini perkara kedua. Ia adalah penipuan, 114 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 tapi saya rasa sebab awak dah beritahu semua orang 115 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 yang awak selamatkan nyawa suami saya selama ini, 116 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 awak pasti tak kisah tentangnya. 117 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Saya nak awak hubungi Balai Polis Cleaves Mills, bercakap dengan Ketua Richards, 118 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 dan beritahu dia haiwan peliharaan gila itu hubungi awak 119 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 dan cakap dia takut dengan polis. 120 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 Awak faham apa yang saya suruh awak buat? 121 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 - Ya, tapi... - Awak faham. 122 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Awak faham? 123 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Awak cuma buat ugutan kosong. Saya upah peguam dan dia cakap... 124 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 Awak ada peguam? Saya ada ramai peguam. 125 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 Saya juga ada 60 juta dolar, 126 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 jadi jika kami nak saman awak, pasti awak akan sengsara dengan lama. 127 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 En. Dooley, ini Lisa Landon. 128 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 Saya akan melawat kakak saya di Auburn, 129 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 - tapi jumpa saya di sini pukul 10:00... - Okey, hentikannya. Jangan. 130 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 Mandir semula. Ia teruk. 131 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 En. Dooley, ini Lisa Landon. Tolong jangan cederakan saya. Awak menang, ambil semua. 132 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Jumpa saya pukul 10:00 malam, dan saya janji takkan... 133 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 - Saya tak suka. Saya tak boleh buat. - Ia tak bagus. 134 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 En. Dooley, ini Lisey Landon. 135 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Awak menang. Saya akan beri apa saja awak nak. 136 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Jumpa saya pukul 10 malam. Saya takkan hubungi polis, tapi jangan cederakan saya. 137 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 Jangan cederakan saya lagi. 138 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Itu bagus. 139 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 Tak, semua ini tak bagus. 140 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Awak tahu apa yang awak buat, bukan? 141 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 Setiap kali Scott mulakan jelajah untuk promosikan salah satu bukunya, 142 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 dia selalu mulakan ucapannya dengan idea yang sama. 143 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 Bercakap tentang kesukaran. 144 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Dia cakap setiap novel adalah kesukaran antara penulis dan kisahnya, 145 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 dan penulis sentiasa cuba untuk bertahan, 146 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 tapi pada tahap tertentu, dia perlu mengalah dan biar kisah bercerita sendiri. 147 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Itu yang saya cuba buat sekarang. 148 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 Kisah ini ada pengakhiran yang indah, bukan? 149 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 Entahlah. 150 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Hai. Kami datang nak jumpa kakak kami. 151 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Baiklah. Kamu mungkin nak tahu. 152 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 Amanda, Cik Debusher, bercakap sekejap, tapi dia berhenti bercakap semula. 153 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Dr. Gold cakap kami mungkin perlu mengkateter dia sebab dia tak bergerak. 154 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 Okey, terima kasih. 155 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 Sudah tentu dia tak bergerak. Dia di tempat lain. Boolie Moon, bukan? 156 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Ya. Ramai yang seperti dia, beribu-ribu. 157 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Tapi dia juga ada di sini. 158 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Ya, sebab dia ada dua kehidupan. 159 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 - Jangan lupa dia juga penambat. - Ya. 160 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 Maaf, saya tak faham. 161 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 Awak tak perlu faham. 162 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 - Tak perlu faham, tapi saya nak faham. - Oh Tuhan, sudahlah, okey? 163 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Hei. 164 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 Hei, Amanda, ini Darla. 165 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 Awak tak nak pandang saya? 166 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Kapal lanun bagus untuk budak kecil. 167 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Ia dah lama. 168 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Kami nak awak kembali. 169 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 Ini cara kisah awak berakhir? 170 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 Dia tinggal di sini selama 20 tahun lagi dan buang air kecil dalam beg? 171 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Scott tahu keadaan awak, bukan? 172 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 Dia tahu awak suka kelar diri. 173 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Sama seperti dia. 174 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Dia tahu awak antara orang yang hilangkan diri. 175 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Dia mengikut awak kali terakhir awak hilangkan diri. 176 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 Dia buat sesuatu, tapi dia tahu ia mungkin akan berlaku lagi, 177 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 jadi dia tempah tempat untuk awak di sini. 178 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Saya rasa dia dah nampak semuanya. 179 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Termasuk Jim Dooley. 180 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Boleh beritahu saya jika awak dengar suara saya? 181 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 Apa yang dia buat, Amanda? 182 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Bagaimana dia bawa awak pulang? 183 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Dalam keadaan bermasalah. 184 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 Waktu itulah awak kelar diri. 185 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 Untuk bebaskannya. 186 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Saya tahu tentang semua itu. 187 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Dah lama saya tahu tentangnya. Semasa saya kecil. 188 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Ia rahsia antara kita. 189 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Cium saya. 190 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 Apa? 191 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Ia air sejuk. Air yang cantik. 192 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Dia cakap ia dari kolam. 193 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Ia air dari Booya Moon. 194 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Bagaimana? Saya nampak awak. 195 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 Saya tak boleh bangun. Ia sangat teruk. 196 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Ia teruk. 197 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 Tapi dia cakap awak akan datang selamatkan saya, 198 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 sebab awak selamatkan dia, dan awak datang selamatkan saya. 199 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 - Awak selamatkan saya. - Scott? 200 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 Scott cakap begitu kepada awak? 201 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 Bila dia cakap begitu? 202 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Ia semasa... 203 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Ia selepas saya alami keruntuhan mental dan tak lama sebelum dia mati. 204 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Tapi dia cakap saya patut kembali semula, 205 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 dan saya patut pulang sebab awak perlukan saya. 206 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 - Betul. - Awak perlukan saya. 207 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Saya perlukan awak. 208 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 Saya perlukan awak. 209 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 Saya perlukan kamu berdua, sebab ada seseorang cuba cederakan saya. 210 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 - Seseorang cuba bunuh saya. - Apa? 211 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 - Okey, apa awak nak beritahu doktor? - Apa? 212 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 Apa Scott akan beritahu dia? 213 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Scott... 214 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Scott? 215 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Hei. 216 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Hei. 217 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Apa yang awak buat? 218 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 Itu The Night People? 219 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Ya. Saya baru dapatkan ia semula daripada Carson, penyunting yang saya hormati. 220 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Lihat ini. 221 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 "Perkembangannya perlahan"? 222 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 Tak percaya dia cakap begitu. Awak akan betulkan atau menentang? 223 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Betulkan, mungkin. Betul cakap dia. 224 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 Ia babak pertemuan semula itu agak sukar dipercayai. 225 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 Sebaliknya, lihat ini. 226 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Ia sangat comel. 227 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 RALPH TEMUI JALAN UNTUK KEMBALI SELEPAS TIGA TAHUN 228 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 Saya tak tahu apa kaitannya dengan penyunting awak. 229 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 Apa pendapat dia jika anjing corgi, Ralph, muncul dalam salah satu buku saya? 230 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Dia mungkin akan cakap perkembangannya perlahan. 231 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 Kami penulis novel, kami perlu risau tentang motivasi, 232 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 berhati-hati dengan kebetulan, 233 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 dan gambarkan situasi, dan ia memang mengarut. 234 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 Hidup bukan begitu. Tak pernah begitu. 235 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 Realitinya adalah anjing yang mengembara 2,414 kilometer 236 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 dapat pulang ke rumah selepas tiga tahun. 237 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 Ralph adalah realiti. 238 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 Ia boleh jadi pelekat bampar yang bagus. 239 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Menari dengan saya, sayang. 240 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 Tak boleh, saya perlu ke bandar dan selesaikan beberapa urusan. 241 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 - Saya akan pulang selepas... - Lupakan bandar. Lupakan urusan. 242 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 Hidup ini singkat. Menari dengan saya, sayang. 243 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ralph. 244 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 Okey. 245 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 Okey, hati-hati. Kita akan turun sekarang. Turun. 246 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Jangan risau. 247 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Bagus. 248 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Cik Debusher. 249 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Kami nak jumpa Dr. Alberness. Saya nak balik. 250 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Kami melawat dia. Kami cuma... 251 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 Kami berbual dengan dia, seperti yang awak cadangkan dan dia sedar. 252 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 Memang itu yang berlaku? 253 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 Ya, dan saya perlu balik sekarang. 254 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 Saya tak rasa ia tindakan bijak sebab... 255 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 Hei, ini awak? 256 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 Ya. 257 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 Awak nampak cergas. 258 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 Terima kasih. 259 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 apa perkara terakhir yang awak ingat, Amanda? 260 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Saya kelar diri sendiri. 261 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Saya berada di rumah. 262 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 Saya cederakan diri, Lisey datang, kemudian Darla, mungkin mereka berdua, 263 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 kemudian saya sedar, saya ada di sini. 264 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Begitulah keadaannya semas saya sedar. 265 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 Saya rasa sebab mereka panggil saya untuk pulang. 266 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Saya... 267 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Saya pernah dengar sesuatu seperti itu. 268 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Ada kes dalam Psychological Types karya Jung. 269 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Tapi saya tak pernah melihatnya. 270 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 Sebenarnya, saya kagum. 271 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Bruce Springsteen? 272 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 Itu The Boss. Maksud saya... 273 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 Awak benar-benar jumpa dia? 274 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Ya. Pas belakang pentas. Amanda... 275 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 Jadi, dia memang baik, atau ia cuma untuk dunia hiburan? 276 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 Sangat baik. 277 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 Amanda, saya rasa awak patut tunggu beberapa hari lagi, 278 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 hanya untuk pastikan semuanya okey. 279 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Saya hargai awak ambil berat tentang saya, Dr. Alberness, 280 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 tapi saya perlu balik sekarang. 281 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Kami akan bersama dia sepanjang masa, Dr. Alberness. 282 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 - Hugh. - Hugh. 283 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 Saya juga akan uruskan penjagaan berterusan untuk dia. 284 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Saya tak rasa saya perlukan penjagaan berterusan, walaupun... 285 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Tak, saya rasa awak perlukan penjagaan berterusan, 286 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 jadi saya akan berbincang dengan Hugh dan para doktor tentangnya. 287 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 - Tak. Lisey... - Itu yang awak perlukan. 288 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 Baiklah. 289 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 Okey. Ini agak luar biasa. Rasanya saya patut buat beberapa ujian. 290 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Tak boleh! 291 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, awak tahu apa yang Scott akan cakap tentangnya? 292 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "Jangan analisis. Gunakan" 293 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Terima anugerah. 294 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Terima anugerah. 295 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Al Gore. Saya suka dia. 296 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 Saya undi untuk dia. 297 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Dia buat perkara-perkara yang hebat. Awak tahu dia menang Oscar? 298 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Awak rawat dia? Saya tahu awak tak boleh dedahkan, tapi saya nak tahu. 299 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Scott juga sukakan dia. 300 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Ia gambar awak yang menarik. 301 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Sangat kacak. 302 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Ayuh. Dia memang menjengkelkan atau saya saja rasa begitu? 303 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Dia menjengkelkan. 304 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 305 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 Saya jadi terangsang. 306 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Ya, terlupa tentang betapa aman dan tenang semasa awak alami katatonia. 307 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 Okey. Dia dah keluar. Itu yang penting. Kita dah bawa dia keluar. 308 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 Tak, ia penjara secara sukarela. Mereka tak boleh kurung saya. 309 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Oh Tuhan, memang bersyukur. 310 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Saya bersyukur. 311 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 Kamu takkan tahu Terima kasih, adik-adik. Terima kasih. 312 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 Baiklah. 313 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 Ya. 314 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 - Bukan. Arah sini. - Bukan, sayang. 315 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 Kereta di arah sana. 316 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 Saya tahu saya akan ke sana, 317 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 dan saya tak boleh hentikannya, kemudian... 318 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 saya fikir saya akan terperangkan di sana selamanya dan... 319 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 Oh Tuhan. 320 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Awak selamatkan saya, Lisey. 321 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Sebab dia perlukan awak. Kami berdua perlukan awak. 322 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Kami sayang awak, si tua yang menyusahkan. 323 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 Berhenti, Lisey. Di sini. 324 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 - Berhenti. Lisey, berhenti di sini. - Apa? Tak boleh. Hujan lebat nanti. 325 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Tak, saya nak lihat ribut. 326 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 - Berhenti. Lisey, tolonglah. - Okey. 327 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 Saya nak awak beritahu saya semuanya. 328 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 Sebelum hujan. 329 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 Jadi, awak faham semua yang saya beritahu awak? 330 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Dia orang gila. 331 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 Dia cemburu tapi tertarik kepada awak. Apa yang sukar difahami? 332 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 Awak faham kenapa dia tak boleh laporkan kepada polis, bukan? 333 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Ya, saya faham. Saya ada pistol. 334 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 Awak dah tiada pistol sebab Darla dah buang ia dalam sungai, 335 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 - jadi awak dah tiada pistol. - Kamu berdua memang dungu. 336 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Kamu nak gelar ia Banella, Boolie Moon. Ia tak wujud. 337 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 - Darla, awak nampak saya ke sana. - Awak muntahkan air dalam mulut dia. 338 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 Itukah ia? Itu saja? Itu yang awak nampak? 339 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 - Sudahlah, okey? - Tak. 340 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Tak! Dia cederakan saya! Dia buat saya marah! 341 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 Jika dia cederakan saya lagi selepas ini, itu kali terakhir dia buat begitu. 342 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Betul. Awak yang sentiasa beri dia kekuatan. Sejak awak lagi. 343 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Scott dapat banyak sokongan. 344 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 Ya, sepanjang zaman kanak-kanaknya, dia gunakannya untuk pastikan dia selamat. 345 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 Apa dia beritahu awak, Amanda? Apa dia beritahu awak? 346 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 - Dia boleh bunuh saya. - Hujan dah turun. 347 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 - Apa? - Dia boleh bunuh saya. 348 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Bukan hanya... 349 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 lampu terpasang atau pinggang mangkuk kotor dalam singki, katil tak berkemas, 350 00:39:41,590 --> 00:39:43,133 Ada repui di setiap... 351 00:39:43,217 --> 00:39:45,427 Ada makanan di kaunter awak sebab dia makan makanan awak, Manda, 352 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 seperti Goldilocks. 353 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 Rumah saya? Dia di rumah saya? Dia... 354 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 - Kita perlu bunuh dia. - Ada bau. 355 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 Saya tak tahu jika ia peluh atau kakinya. Ada bau dan... 356 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley ada di sana. Dia ada di sana semasa saya masuk cari pistol. 357 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 Mungkin dia ada di sana, sebab dia memang dungu. 358 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 Saya pasti dia memerhatikan saya selama ini. 359 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 Sama ada dia bawah katil atau dalam almari. 360 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Kita perlu bunuh dia. 361 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 Amanda, Oh Tuhan! 362 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Tak guna! 363 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 364 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 Awak rasa awak memang boleh bunuh dia? 365 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Ya. 366 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 Kemudian buang mayatnya di tempat itu? 367 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Ya! 368 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 - Boleh saya tolong? - Ya! 369 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Ya! 370 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 - Amanda! - Ya! 371 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 - Amanda! - Amanda. 372 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 Boleh awak tolong kami bunuh dia? 373 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 Ya. Saya tiada masalah nak bunuh dia. 374 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 Mari bunuh dia. 375 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 - Mari bunuh dia! - Bunuh dia! 376 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 - Mari bunuh dia! - Bunuh dia! 377 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 Mari bunuh dia! 378 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 - Ya! - Mari bunuh dia! 379 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 Ya! Mari bunuh dia! 380 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 En. Dooley, ini Lisey Landon. Awak menang. 381 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Awak boleh ambil apa saja awak nak. 382 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Jumpa saya pukul 10 malam. Saya takkan hubungi polis. 383 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Jangan cederakan saya lagi. 384 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 Nampaknya awak terkena hujan. 385 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 Ya, dan saya berseronok. Apa khabar? 386 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 - Sihat. - Betulkah? 387 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 Ketua Richards cakap perkara mengarut ini akan berakhir. 388 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 Dia bercakap dengan profesor itu 389 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 dan dia cakap lelaki yang menghendap awak dan tinggalkan kawasan ini. 390 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Itu berita baik. 391 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Ya. 392 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 Tapi, awak percaya? 393 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 Awak sendiri yang cakap dia orang yang datang dan pergi, bukan? 394 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 Ya, tapi dia mungkin permainkan kita. 395 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Balai polis kekurangan kakitangan malam ini. 396 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 Saya tak kisah terus berjaga di sini. 397 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Awak patut berehat. 398 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Baiklah. Nombor saya ada dalam panggilan pantas awak, balai polis juga, bukan? 399 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Ya. Saya akan hubungi awak dahulu jika ada apa-apa berlaku, okey? 400 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 - Baiklah, saya setuju. - Terima kasih. 401 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 Keringkan badan. Selamat malam. 402 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Saya beritahu dia saya akan hubungi jika perlukan dia. 403 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Saya tak suka buat kamu berada dalam bahaya. 404 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 Rasanya kita takkan terlalu diancam bahaya jika Darla tak buang pistol dalam sungai. 405 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Lupakan saja pistol itu, okey? Kita tahu apa nak buat, bukan? 406 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Ya, dia takkan jangkakan tiga lawan satu. 407 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 - Betul. - Okey, ya. 408 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 Masalahnya Lisey, uh, 409 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 laluan yang awak nak kami ikut ada jelatang beracun di kedua-dua sisi. 410 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Oh Tuhan, jadi janganlah sentuh. 411 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 Bawa dia balik ke rumah awak. Jangan pergi ke rumah Amanda. 412 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 Baiklah. Saya bukan dungu. 413 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 Makan malam di bandar dahulu. 414 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Saya nak burger keju dan jejari kentang seperti yang saya suka, hangus. 415 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Ya. Saya tahu apa yang awak suka. 416 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 Saya tahu apa yang awak suka. 417 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 Apa maksud awak? 418 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 - Pegawai berpakaian seragam. - Oh Tuhan. 419 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 - Awak menggoda polis. - Tak! Saya... 420 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 Jangan permainkan saya. 421 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Dia akan datang. 422 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid