1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 लिज़ी की स्टोरी 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 स्टीफ़न किंग द्वारा लिखित उपन्यास पर आधारित 3 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 क्लीव्ज़ मिल्स पुलिस 4 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 मेन पुलिस म्युनिसिपल 5 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 मैं यूनिट पाँच हूँ, ओवर। 6 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 यह बेस है, ओवर। क्या हो रहा है, डैनी? 7 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 लैंडन घर में सब शांत है। मैं घर जाकर थोड़ी देर सोऊँगा। 8 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 बेकमैन, सुबह 1:25 पर ड्यूटी से अवकाश। ठीक है। 9 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 मैं रास्ते में उसकी बहन के घर होता हुआ जाऊँगा। वह... 10 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 वह घर पर नहीं है। 11 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 तुम्हारी आत्मा को शांति मिले 12 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 अगर वह ज़्यादा करीब आ गया, तो उसे लगा देना। 13 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 सीधे उसकी गर्दन में। ठीक है? 14 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 आपसे प्यार करता हूँ, डैडी। 15 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 मैं भी, बच्चे। 16 00:07:18,438 --> 00:07:20,649 पॉल लैंडन 17 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 अमांडा... 18 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 यह गर्म है, तो मैं तुम्हारे लिए इसे पकड़ूँगी, ठीक है? 19 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 स्कॉट ने मुझे एक पेय दिया था, लेकिन कोको नहीं। 20 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 वह ठंडा पानी था। 21 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ख़ूबसूरत पानी। 22 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 यह हॉलीहॉक्स है! और तेज़ चलो! 23 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 यह हॉलीहॉक्स है, यह हॉलीहॉक्स है, 24 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 यह हॉलीहॉक्स है, यह हॉलीहॉक्स है। 25 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 लिज़ी। 26 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 लिज़ी। 27 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 लिज़ी। 28 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 क्या तुम अब भी घर आना चाहती हो? 29 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 हाँ। 30 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 स्कॉट के ऑफ़िस पर ध्यान लगाओ। 31 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 तस्वीरें। लाइटहाउस। 32 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 अमांडा। 33 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 तुम्हें मेरी मदद करनी होगी 34 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 मैं तुम्हारी मदद करूँगी, लिज़ी। 35 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 बस मुझे घर ले आओ। 36 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 मुझे घर ले आओ, लिज़ी। मुझे घर ले आओ! 37 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 हाँ। हाँ। मैं तुम्हें ले आऊँगी। 38 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 बढ़िया। 39 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 मेरी मदद करो लिज़ी 40 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 मेरी मदद करो। 41 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 हैलो। 42 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 तुम ठीक हो? 43 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 वह यहाँ आया था, है ना? 44 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 ठीक है, ख़ैर, अगर वह वापस आता है, तो हमारे पास बहुत सामान है। 45 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 तो मुझे यह मिला। 46 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 यह, जो मेरे ख़्याल से पेप्पर स्प्रे है। 47 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 और... 48 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 यह मेरे ख़्याल से एक तरह का मेस है। 49 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 हमारी बहन को मेस बहुत पसंद था। यह भी... यह मेस गन जैसा है। 50 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 उसे मेस से मार डालो। 51 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 यह मुझे दिलचस्प लगा। इसे "स्क्रीचर" कहते हैं, 52 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 और मेरे ख़्याल से यह तेज़ आवाज़ करता है 53 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 और शायद इससे हम उसे डरा सकते हैं या बहरा कर सकते हैं या कुछ... 54 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 और यह वह टेज़र है जिसके बारे में मैं तुम्हें बता रही थी, तो... 55 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "शुक्रिया, डारला।" ओह, तुम्हारा स्वागत है। ठीक है। 56 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 तुम कैसी हो? 57 00:16:06,758 --> 00:16:08,010 मुझे यक़ीन है मुझे और चीज़ें भी मिलती, 58 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 लेकिन उसका घर उसके बिना और भी अजीब है, तो... 59 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 गज़ब। तुमने वाक़ई काफ़ी सामान समेट लिया। तुम तरक़्क़ी कर रही हो। यह बढ़िया है। 60 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 तुम भी एक डोर हो सकती हो। 61 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 मैं अपनी दोनों बहनों के वहाँ फँस जाने का ख़तरा नहीं उठा सकती। 62 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 ठीक है। ठीक है। 63 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 मैंने अभी तक कॉफ़ी नहीं पी है। 64 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 लिज़ी? 65 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 लिज़ी? 66 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 चलो भी। तुम कहाँ चली गईं? 67 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 अरे, नहीं। 68 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 लिज़ी। लिज़ी, लिज़ी! 69 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 ये फूल। इन्हें छू सकती हूँ? क्या यह सुरक्षित है? 70 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 एक बार मैं एक फूल वापस ले गया था, लेकिन वह तुरंत ही मर गया। 71 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 लिज़ी! 72 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 डारला। 73 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 लिज़ी, क्या हुआ था अभी? तुम कहाँ चली गई थीं? 74 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 मैं जानती थी तुम बिना किसी प्रदर्शन के नहीं मानोगी। 75 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 स्कॉट सही था। पानी सबसे अच्छा है। 76 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 -कैसे? -मैं बूया मून में थी। 77 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 -नहीं, नहीं, नहीं। -हाँ। 78 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 अमांडा भी वहाँ है। उसका एक हिस्सा तो है। 79 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 हाँ, ठीक है, ठीक है। तुम... तुम... तुम अब मुझे डरा रही हो। 80 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 देखो, मैं तुम्हारे लिए यह वापस लाई। 81 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 -यह एक चाल है, है ना? -नहीं। 82 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 -मुझे यह वाक़ई पसंद नहीं है, लिज़ी। -जानती हूँ। जानती हूँ नहीं है। माफ़ करना। 83 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 मैं घर जाना चाहती हूँ। 84 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 -नहीं। नहीं। -थोड़ी देर के लिए घर जाना चाहती हूँ। 85 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 -मैं वापस बिस्तर में लेटना चाहती हूँ। -नहीं, तुम्हारी ज़रूरत है, और अमांडा की। 86 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 मुझे अपनी बहनों की ज़रूरत है। 87 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 वह हमें मार डालेगा। 88 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 -डूली? -डूली। 89 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 यह वास्तविक है। 90 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 -हाँ? -प्रोफ़ेसर डैशमील, मैं लिज़ा लैंडन हूँ। 91 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 मैं तुमसे बात करना नहीं चाहता हूँ। मैं यह पहले ही समझा चुका हूँ। 92 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 मैं बस चाह... मैं बस... 93 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 मैं बस तुम्हें बताना चाहती थी कि मैं... 94 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 मैं तुम्हारे ऊपर उत्पीड़न के लिए पाँच लाख डॉलर का केस करने के बारे में सोच रही हूँ। 95 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 मिस लैंडन, मैं... 96 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 मेरे वक़ील चाहते हैं तीस लाख डॉलर के लिए हो, 97 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 लेकिन मैंने कहा, "इतना तो वह कभी नहीं दे पाएगा। 98 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 लेकिन पाँच लाख, मतलब वह, पता है, कुछ शेयर वगैरह बेच दे, 99 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 और अपनी पेंशन खाली कर दे और अपना घर बेच दे, तो उतना कर सकता है, है ना?" 100 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 -मिस लैंडन, माफ़ी माँगता हूँ। माफ़ कीजिए। -हे भगवान। 101 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 पता है स्कॉट क्या कहता? 102 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 वह कहता, "अगर माफ़ी माँगने से बारिश होती, तो रेगिस्तान में समुद्र होता।" 103 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 लेकिन मेरा मन बदलने के लिए कुछ चीज़ें हैं जो तुम कर सकते हो। 104 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 बिल्कुल। कुछ भी। 105 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 ठीक है। अगर डूली तुमसे संपर्क करता है... 106 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 मिस लैंडन, मैंने आपसे कहा... 107 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 मेरी बात सुनो! मेरी बात सुनो, मेरी बात सुनो। 108 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 मेरी बात सुनो। 109 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 अगर डूली तुमसे संपर्क करता है, 110 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 उससे कहना मैंने अपना मन बदल दिया है, मुझे अक़्ल आ गई है, 111 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 और वह मुझसे मेरे पति के ऑफ़िस में आज रात दस बजे मिले। 112 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 ऐसा लगता है 113 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 तुम ख़ुद को बहुत मुसीबत में डालने वाली हो, श्रीमती लैंडन। 114 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 ख़ैर, तुम... तुम उसके बारे में समझते हो, है ना? 115 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 ठीक है, तो दूसरी बात यह है। यह एक सफ़ेद झूठ है, 116 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 लेकिन मैंने सोचा चूँकि तुम सबको इतने सालों से 117 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 बता रहे हो कि तुमने मेरे पति की जान बचाई थी, 118 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 तुम्हें इससे कोई ऐतराज़ नहीं होगा। 119 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 मैं चाहती हूँ क्लीव्ज़ मिल्स पुलिस विभाग को फ़ोन करो, प्रमुख रिचर्ड्स से बात करो, 120 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 और उनसे कहो कि तुम्हारे पालतू पागल ने तुम्हें फ़ोन किया 121 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 और कहा कि वह पुलिस से डर गया है। 122 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 तुम समझ रहे हो मैं तुमसे क्या करने को कह रही हूँ? 123 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 -हाँ, मैं... लेकिन... -तुम समझ रहे हो। 124 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 मेरी बात समझ रहे हो? 125 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 ख़ैर, तुम्हारी धमकी खोखली है। मेरे वक़ील ने कहा... 126 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 ओह, तुम्हारे पास एक वक़ील है? हाँ, ख़ैर, मेरे पास कई हैं। 127 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 मेरे पास छह करोड़ डॉलर भी हैं, 128 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 तो अगर हमने तय किया कि हम अदालत जाएँगे, तुम्हारी शामत आ जाएगी। 129 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 श्रीमान डूली, मैं लिज़ा लैंडन हूँ। 130 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 मैं ऑबर्न में अपनी बहन से मिलने जाऊँगी, 131 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 -लेकिन फिर रात दस बजे मुझसे मिलो... -ठीक है, रुको। नहीं, नहीं। 132 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 रिवाइंड करो। वह बहुत ख़राब था। 133 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 श्रीमान डूली, मैं लिज़ा लैंडन हूँ। मुझे चोट मत पहुँचाओ। तुम जीत गए, तुम सब ले लो। 134 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 मुझसे रात दस बजे मिलो, और मैं वादा करती हूँ मैं नहीं... 135 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 -यह बकवास है। मैं यह नहीं कर सकती। -यह अच्छा नहीं है। 136 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 श्रीमान डूली, मैं लिज़ी लैंडन हूँ। 137 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 तुम जीत गए। तुम जो चाहते हो मैं तुम्हें दे दूँगी। 138 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 मुझसे दस बजे यहाँ मिलो। मैं पुलिस को ख़बर नहीं करूँगी, लेकिन बस चोट मत पहुँचाना। 139 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 मुझे और चोट मत पहुँचाना। 140 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 यह बढ़िया था। 141 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 नहीं, इसमें से कुछ... कुछ भी अच्छा नहीं है। 142 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 तुम जानती हो तुम क्या कर रही हो, है ना? 143 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 जब भी स्कॉट अपनी किसी किताब के प्रचार के लिए स्पीकिंग टूर शुरू करता था, 144 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 वह हमेशा अपनी बातचीत एक ही विचार से शुरू करता था। 145 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 वह संघर्ष के बारे में बात करता था। 146 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 कहता था कि हर उपन्यास लेखक और कहानी के बीच संघर्ष होता है, 147 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 और लेखक हमेशा पकड़े रहने की कोशिश करता है, 148 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 लेकिन एक मुक़ाम पर, उसे छोड़ देना पड़ता है, और कहानी को ख़ुद को बयान करने देना होता है। 149 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 और मैं इस वक़्त वही करने की कोशिश कर रही हूँ। 150 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 इस कहानी का अंत सुखद है ना? 151 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 मुझे पता नहीं। 152 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 हैलो। हम अपनी बहन से मिलने आए हैं। 153 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 बिल्कुल। ओह, मैं आपको जानकारी दे दूँ। 154 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 अमांडा, मिस डेबुशर, थोड़ी-बहुत बातचीत कर रही थीं, लेकिन अब वह भी बंद हो गई है। 155 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 और डॉ. गोल्ड का कहना है कि शायद कैथेटर लगाना पड़े, क्योंकि वह हिल नहीं रही हैं। 156 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 ठीक है। ठीक है, शुक्रिया। 157 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 ख़ैर, ज़ाहिर है वह हिल नहीं रही है। वह उस दूसरी जगह में है। बूली मून, है ना? 158 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 हाँ। उसके जैसे कई हैं, हज़ारों। 159 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 लेकिन वह यहाँ भी है। 160 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 हाँ, क्योंकि वह एक डबल है। 161 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 -मत भूलो कि वह एक डोर भी है। -हाँ। 162 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 माफ़ करना, मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 163 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 तुम्हें समझने की ज़रूरत नहीं है। 164 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 -नहीं, ज़रूरत नहीं है, लेकिन मैं चाहती हूँ। -भगवान, बस भी करो, ठीक है? 165 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 हैलो। 166 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 अरे, अमांडा, मैं डारला हूँ। 167 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 तुम मेरी तरफ़ देखोगी नहीं? 168 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 डाकुओं के जहाज़ छोटी लड़कियों के लिए ठीक होते हैं। 169 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 वह बहुत समय पहले की बात है। 170 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 हमें तुम्हारे वापस आने की ज़रूरत है। 171 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 क्या तुम्हारी कहानी का अंत ऐसे होगा? 172 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 कि यह अगले बीस सालों तक यहीं रहेगी और थैले में पेशाब करेगी? 173 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 हॉलीहॉक्स 174 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 स्कॉट जानता था तुम क्या हो, है ना? 175 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 वह जानता था तुम ख़ुद को काटती थीं। 176 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 बिल्कुल उसकी तरह। 177 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 वह जानता था तुम खोयेपन वालों में से एक थीं। 178 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 पिछली बार जब तुम चली गई थीं, वह तुम्हारे पीछे-पीछे गया था। 179 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 उसने कुछ किया था, लेकिन वह जानता था वह दोबारा हो सकता है, 180 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 इसलिए उसने तुम्हारे लिए यहाँ एक जगह आरक्षित रखी। 181 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 मेरे ख़्याल से उसने सब पहले ही देख लिया था। 182 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 जिम डूली के बारे में भी। 183 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 तुम मुझे बताओगी अगर मुझे सुन सकती हो? 184 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 उसने क्या किया था, अमांडा? 185 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 वह तुम्हें कैसे वापस लाया था? 186 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 बुराई में। 187 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 तब काटते हैं। 188 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 उसे बाहर निकालने के लिए। 189 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 मैं उसके बारे में सब जानता हूँ। 190 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 बहुत समय पहले सीख गया था। जब मैं एक बच्चा था। 191 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 यह बस हमारे बीच की बात है। 192 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 मुझे चूमा था। 193 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 क्या? 194 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 वह ठंडा पानी था। ख़ूबसूरत पानी। 195 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 उसने कहा वह कुंड का पानी था। 196 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 जो बूया मून में है। 197 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 कैसे? मैं तुम्हें देख सकती हूँ। मैं तुम्हें देख... तुम्हें देख सकती हूँ। 198 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 उठ नहीं पा रही थी। वह बहुत बुरा था। 199 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 वह बहुत बुरा था। 200 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 लेकिन उसने कहा कि तुम... तुम मुझे बचाने आओगी, 201 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 क्योंकि तुम उसे बचाने आई थीं, और तुम मुझे बचाने आ गईं। 202 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 -तुम आ गईं। -स्कॉट? स्कॉट? 203 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 स्कॉट ने तुमसे ऐसा कहा? 204 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 कब... उसने तुमसे यह कब कहा? 205 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 यह कुछ... यह... 206 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 यह मेरे पिछले दौरे के बाद था, उसके मरने से कुछ ही समय पहले। 207 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 लेकिन उसने कहा कि मुझे... कि मुझे वापस आना चाहिए, 208 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 और कि मुझे घर आना चाहिए, क्योंकि तुम्हें मेरी मदद की ज़रूरत है। 209 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 -मुझे है। -तुम्हें वाक़ई मेरी ज़रूरत है। 210 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 मुझे वाक़ई तुम्हारी ज़रूरत है। 211 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। तुम्हारी ज़रूरत है। 212 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 तुम दोनों की ज़रूरत है, क्योंकि कोई मुझे चोट पहुँचाने की कोशिश कर रहा है। 213 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 -कोई... कोई मुझे मारने की कोशिश कर रहा है। -क्या? 214 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 -ठीक है, हम डॉक्टर को क्या बताएँगे? -क्या? 215 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 स्कॉट ने उनसे क्या कहा होता? 216 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 स्कॉट... 217 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 स्कॉट? 218 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 हैलो। 219 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 हैलो। 220 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 तुम क्या कर रहे हो? 221 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 क्या वह "द नाईट पीपल" है? 222 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 हाँ। अभी मेरे माननीय संपादक, कार्सन, से वापस आई है। 223 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 इसे देखो ज़रा। 224 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 "घिसट रही है, दोस्त"? 225 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 यक़ीन नहीं होता उसने ऐसा कहा। तुम इसे ठीक करोगे या उससे लड़ोगे? 226 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 ठीक करूँगा, शायद। वह सही है। 227 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 वह पुनर्मिलन वाला दृश्य थोड़ा अविश्वसनीय है। 228 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 दूसरी तरफ़, इसे देखो ज़रा। 229 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 यह कितना प्यारा है। 230 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 तीन साल बाद रैल्फ़ अपने घर पहुँच गया 231 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 लेकिन मुझे पता नहीं इसका तुम्हारे संपादक से क्या लेना-देना है। 232 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 ख़ैर, वह क्या कहेगा अगर रैल्फ़ कुत्ता मेरी किसी क़िताब में नज़र आए? 233 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 ख़ैर, वह शायद कहेगा कि वह थोड़ी घिसट रही थी। 234 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 हम उपन्यासकार हैं, पता है, हमें प्रेरणा की चिंता करनी पड़ती है, 235 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 संयोग से बचना पड़ता है, 236 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 पता है, और घटनाओं का वर्णन करना पड़ता है, जो एकदम बकवास है। 237 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 ज़िंदगी ऐसे नहीं चलती है। कभी नहीं चली है। 238 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 वास्तविकता एक कुत्ते की तरह होती है जो किसी तरह 1,500 मील का सफ़र करके 239 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 तीन साल बाद घर पहुँच जाती है। 240 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 रैल्फ़ वास्तविकता है। 241 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 वह गाड़ी के पीछे लिखा अच्छा लगेगा। 242 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 मेरे साथ डांस करो, बेबीलव। 243 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 नहीं, मुझे शहर जाकर थोड़े काम करने हैं। 244 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 -मैं दोपहर में वाप... -भाड़ में जाए शहर। भाड़ में जाएँ काम। 245 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 ज़िंदगी बहुत छोटी है। मेरे साथ डांस करो, बेबीलव। 246 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 रैल्फ़। 247 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 ठीक है। 248 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 ठीक है, ध्यान से। अब हम नीचे जा रहे हैं। नीचे। 249 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 सब ठीक है, सब ठीक है। 250 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 यह आ गए। 251 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 मिस डेबुशर। 252 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 हम डॉ. ऐलबर्नेस से मिलना चाहते हैं। मैं जा रही हूँ। 253 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 हम इससे मिलने आए थे। हम बस... 254 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 हम बस इससे बात कर रहे थे, जैसा कि आपने कहा था, और... और इसे होश आ गया। 255 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 क्या वाक़ई यही हुआ था? 256 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 हाँ, और अब मुझे घर जाने की ज़रूरत है। 257 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 मुझे नहीं लगता ऐसा करना बुद्धिमानी... 258 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 अरे, यह आप हैं? 259 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 हाँ। 260 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 आप काफ़ी तंदुरुस्त हैं। 261 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 शुक्रिया। 262 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 तुम्हें आख़िरी चीज़ क्या याद है, अमांडा? 263 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 मैंने... मैंने ख़ुद को काटा था। 264 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 मैं अपने घर में थी। 265 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 मैंने ख़ुद को काटा, लिज़ी आई, फिर डारला, शाय... शायद दोनों आई थीं, 266 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 और फिर मैं जाग गई... यहाँ। 267 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 वह... वह ऐसा ही था, नींद से जागने जैसा। 268 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 और मैं... मेरे ख़्याल से यह इसलिए हुआ क्योंकि इन्होंने मुझे वापस बुलाया। 269 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 मैं... 270 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 मैंने ऐसी चीज़ों के बारे में सुना है। 271 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 मतलब, युंग की "व्यक्तित्व के प्रकार" में... कुछ केस हैं। 272 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 लेकिन मैंने कभी देखा नहीं है। 273 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 ख़ैर, सच कहूँ तो मैं... मैं हैरान हूँ। 274 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 व्हो! ब्रूस स्प्रिंगस्टीन? 275 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 वह... वह द बॉस है। मतलब... 276 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 आप... आप वाक़ई उनसे मिले हैं? 277 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 हाँ, हाँ। बैकस्टेज पास थे। अमांडा... 278 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 तो, क्या वह अच्छे थे, या बाकी सितारों की तरह घमंडी थे? 279 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 ओह, बहुत अच्छे थे। 280 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 अमांडा, मुझे... मुझे लगता है तुम्हें कुछ दिन रुकना चाहिए, 281 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 बस यह सुनिश्चित करने के लिए कि सब ठीक है। 282 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 मैं आभारी हूँ... उस देखभाल के लिए जो आपने मेरी की है डॉ. ऐलबर्नेस, 283 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 लेकिन अब... अब मुझे जाने की ज़रूरत है। 284 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 हम इसके साथ दिन-रात रहेंगे, डॉ. ऐलबर्नेस। 285 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 -ह्यूग। -ह्यूग। 286 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 और, ज़ाहिर है, मैं इसके इलाज को चालू रखने का बंदोबस्त कर लूँगी। 287 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 वैसे, मुझे नहीं लगता मुझे किसी इलाज की ज़रूरत पड़ेगी, लेकिन... 288 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 नहीं, मुझे लगता है तुम्हें थोड़े इलाज की ज़रूरत पड़ेगी, 289 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 तो मैं ह्यूग और डॉक्टरों से इस बारे में बात करूँगी। 290 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 -नहीं। लिज़ी... -तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 291 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 ठीक है। 292 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 ठीक है। यह बिल्कुल अनियमित है। अब, मेरे ख़्याल से मुझे कुछ जाँच तो करनी चाहिए। 293 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 नहीं! 294 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 ह्यूग, आप जानते हैं स्कॉट ने इस बारे में क्या कहा होता? 295 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "विश्लेषण मत करो। उपयोग करो।" 296 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 तोहफ़े को स्वीकार करो। 297 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 तोहफ़े को स्वीकार करो। 298 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 ऐल गोर। मुझे बहुत पसंद हैं। 299 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 मैंने उन्हें वोट दिया था। 300 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 उन्होंने बहुत अच्छे काम किए हैं। पता है उन्हें एक ऑस्कर मिल चुका है? 301 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 आपने उनका इलाज किया था? जानती हूँ आप बता नहीं सकते, लेकिन मैं जानना चाहती हूँ। 302 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 स्कॉट को भी बहुत पसंद थे। 303 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 यह आपकी अच्छी तस्वीर है। 304 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 बहुत आकर्षक। 305 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 यह रहे हम। क्या वह वाक़ई एक कमीना है या मुझे लग रहा है? 306 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 वह कमीना है। 307 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 ऐल गोर। 308 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 मैं आकर्षण से भीगती जा रही हूँ। 309 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 हाँ, भूल गई थी तुम्हारे होश में ना होने के समय सब कितना शांत और स्थिर था। 310 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 ठीक है। यह बाहर आ गई। यही ज़रूरी बात है। हमने इसे बाहर निकाल लिया। 311 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 नहीं, नहीं। यह स्वैच्छिक भरती थी। वे मुझे रोक नहीं सकते थे। 312 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 हे भगवान, यह आभार आ गया। 313 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 मैं वाक़ई आभारी हूँ। 314 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 तुम कभी जान नहीं पाओगी। तुम दोनों का शुक्रिया। शुक्रिया। 315 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 ठीक है। 316 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 हाँ। 317 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 -नहीं, नहीं, नहीं। इस तरफ़। -नहीं, नहीं, नहीं, बहन। 318 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 कार इस तरफ़ है। 319 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 और मुझे पता था मैं जा रही थी, 320 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 और मैं बस... मैं रोक नहीं सकी, और फिर... 321 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 मुझे लगा मैं हमेशा के लिए वहीं रह जाऊँगी और... 322 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 हे भगवान। 323 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 तुमने मुझे बचा लिया, लिज़ी। 324 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 क्योंकि उसे तुम्हारी ज़रूरत है। हम दोनों को है। 325 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 हम तुमसे प्यार करते हैं, मुसीबत भरी बुढ़िया। 326 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 गाड़ी रोको, लिज़ी। यहाँ, प्लीज़। 327 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 -रोको, रोको। लिज़ी, यहाँ रोको। -क्या? नहीं। नहीं। तेज़ बारिश होने वाली है। 328 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 नहीं, मैं तूफ़ान को देखना चाहती हूँ। 329 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 -रोको, प्लीज़, लिज़ी। प्लीज़। -ठीक है। ठीक है, ठीक है। 330 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 और मैं चाहती हूँ तुम मुझे सब बताओ। 331 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 बारिश आने से पहले। 332 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 तो, तुम वह सब समझ रही हो जो मैंने बताया है? 333 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 वह साधारण पागल इंसान है। 334 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 वह तुमसे जलता है, तुमसे आकर्षित भी है। ना समझने वाली कौन सी बात है? 335 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 और तुम समझीं ना यह पुलिस के पास क्यों नहीं जा सकती है? 336 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 हाँ, मैं... हाँ। मैं समझ गई, मैं समझ गई। मेरे पास एक बंदूक है। 337 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 नहीं, तुम्हारे पास बंदूक नहीं है क्योंकि डारला ने उसे नदी में फेंक दिया, 338 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 -तो तुम्हारे पास अब बंदूक नहीं है। -तुम दोनों पागल हो। 339 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 तुम उसे बनेला बुलाओ, या बूली मून बुलाओ। वह वास्तविक नहीं है। 340 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 -डारला, तुमने मुझे वहाँ जाते देखा। -तुम्हें इसके मुँह में पानी उगलते देखा। 341 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 ओह, यही है? बस इतना ही है? तुमने वही देखा? 342 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 -बस करो, ठीक है? -नहीं। 343 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 नहीं! उसने मुझे चोट पहुँचाई! मुझे मारा! 344 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 और अगली बार वह मुझे मारेगा, वह आख़िरी बार होगा कि वह किसी को भी मारेगा। 345 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 सही कहा। तुम स्कॉट की ताक़त थीं। हमेशा, शुरुआत से ही। 346 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 ओह, स्कॉट के पास बहुत ताक़त थी। 347 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 हाँ, उसके पूरे बचपन में, उसने अपने बचपन से बचकर बड़े होने में इस्तेमाल की। 348 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 उसने तुम्हें क्या बताया, अमांडा? तुमसे क्या कहा? 349 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 -वह मुझे मार सकता था। -यह बारिश आ गई। 350 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 -क्या? -वह मुझे मार सकता था। 351 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 बात बस यह नहीं है... 352 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 कि बत्ती जल रही थी या सिंक में बर्तन पड़े थे या बिस्तर बिखरा हुआ था, 353 00:39:41,590 --> 00:39:43,133 खाने के टुकड़े हर... 354 00:39:43,217 --> 00:39:45,427 तुम्हारे काउंटर पर खाना था क्योंकि वह तुम्हारा खाना खा रहा था, मांडा, 355 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 किसी परिकथा की तरह। 356 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 मेरा घर? वह मेरे घर में था? वह... 357 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 -हमें उसे मारना होगा। -और वहाँ एक बदबू थी। 358 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 पता नहीं उसके पसीने की थी या पैरों की। वहाँ एक बदबू थी और... 359 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 डूली वहाँ था। वह वहाँ था जब मैं वहाँ बंदूक लेने गई थी। 360 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 शायद वहाँ था। वह शायद वहीं था, क्योंकि वह एक बेवक़ूफ़ है। 361 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 वह पक्का पूरे समय मुझे देख रहा होगा। 362 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 या तो वह पलंग के नीचे था या अलमारी में था। 363 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 हमें उसका काम तमाम करना होगा। 364 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 अमांडा, हे भगवान। 365 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 धत्! 366 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 लिज़ी। 367 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 तुम्हें लगता है तुम वाक़ई उसे मार सकती हो? 368 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 हाँ। 369 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 और उस जगह में उसकी लाश ठिकाने लगा सकती हो? 370 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 हाँ! 371 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 -मैं मदद कर सकती हूँ? -हाँ! 372 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 हाँ! 373 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 -अमांडा! -हाँ! हाँ। 374 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 -अमांडा! -अमांडा। 375 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 उसे मारने में हमारी मदद करोगी? 376 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 हाँ। उसे मारने में मुझे कोई दिक़्क़त नहीं है। 377 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 चलो उसका काम तमाम कर दें। 378 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 -चलो उसका काम तमाम कर दें! -काम तमाम कर दें! 379 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 -चलो उसका काम तमाम कर दें! -काम तमाम कर दें! 380 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 चलो उसका काम तमाम कर दें! 381 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 -हाँ! -चलो उसका काम तमाम कर दें! 382 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 हाँ! चलो उसका काम तमाम कर दें! 383 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 श्रीमान डूली, मैं लिज़ी लैंडन हूँ। तुम जीत गए। 384 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 तुम जो चाहते हो मैं तुम्हें दे दूँगी। 385 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 मुझसे दस बजे यहाँ मिलो। मैं पुलिस को ख़बर नहीं करूँगी। 386 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 बस मुझे और चोट मत पहुँचाना, प्लीज़। 387 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 लगता है आप भीग गईं। 388 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 हाँ, मैं भीग गई, और मज़ा भी आया। तुम कैसे हो? 389 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 -ठीक हूँ। -हाँ? 390 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 प्रमुख रिचर्ड्स कहते हैं यह पागलपन ख़त्म होने वाला है। 391 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 उन्होंने प्रोफ़ेसर से बात की 392 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 और उन्होंने कहा कि आपके पीछे पड़ा आदमी इस इलाके से चला गया है। 393 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 यह कमाल की ख़बर है। 394 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 हाँ। 395 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 लेकिन क्या आपको इस पर विश्वास है? 396 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 तुम ही कहते हो यह लोग अचानक आकर अचानक चले जाते हैं, है ना? 397 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 हाँ, लेकिन हो सकता है वह हमें झांसा दे रहा हो। 398 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 देखिए, आज पुलिस स्टेशन में लोग कम हैं। 399 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 रुकने में मुझे कोई ऐतराज़ नहीं है। 400 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 तुम्हें जाकर थोड़ा आराम करना चाहिए। 401 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 ठीक है। ख़ैर, आपके पास मेरा नंबर स्पीड डायल में है, और स्टेशन का भी, है ना? 402 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 हाँ। वैसे, कुछ होने पर मैं पहले तुम्हें फ़ोन करूँगी, ठीक है? 403 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 -ठीक है, यह ठीक रहेगा। -शुक्रिया। 404 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 अब कपड़े बदल लीजिए। और ध्यान रखिए। 405 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 उससे कहा कि ज़रूरत पड़ने पर उसे फ़ोन करूँगी। 406 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 मैं तुम लोगों को ख़तरे में नहीं डालना चाहती। 407 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 शायद हम कम ख़तरे में होते अगर डारला ने मेरी बंदूक नदी में नहीं फेंक दी होती। 408 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 चलो बंदूक को भूल जाएँ, ठीक है? हम सबको योजना मालूम है, है ना? 409 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 हाँ, उसे तीन लोगों से लड़ने की उम्मीद नहीं होगी। 410 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 -नहीं। -ठीक है, हाँ। 411 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 सिर्फ़ एक बात है, लिज़ी, कि, 412 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 तुम जिस रास्ते पर हमें चलाना चाहती हो, उसके दोनों तरफ़ खाई है। 413 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 हे भगवान, तो गिरना मत। 414 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 और बस... और इसे वापस अपने... अपने घर ले जाओ। मत... अमांडा के घर मत जाना। 415 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 ठीक है। मैं बेवक़ूफ़ नहीं हूँ। 416 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 और पहले शहर वाले डाइनर पर रुकना। 417 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 मुझे अपनी पसंद के चीज़बर्गर और फ्राइज़ चाहिए, जले हुए। 418 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 हाँ। मैं जानती हूँ तुम्हें कैसे पसंद हैं। 419 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 मैं जानती हूँ तुम्हें कैसे पसंद हैं। 420 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 तुम क्या बात कर रही हो? 421 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 -यूनिफॉर्म वाला अफ़सर। -हे भगवान। 422 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 -तुम पुलिसवाले से फ़्लर्ट कर रही थीं। -नहीं! मैं... 423 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 मेरा मज़ाक मत उड़ाओ। 424 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 वह आएगा। 425 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू