1 00:01:20,372 --> 00:01:22,207 Histoire de Lisey 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,091 D'APRÈS LE ROMAN DE STEPHEN KING 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Voiture 5, à vous. 4 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Ici Central. Tout va bien, Danny ? 5 00:02:32,903 --> 00:02:36,949 C'est calme chez les Landon. Je rentre chez moi me reposer. 6 00:02:37,741 --> 00:02:41,828 Beckman, fin de service à 1h25. Bien reçu. 7 00:02:43,789 --> 00:02:46,959 Je passe devant chez sa sœur avant de rentrer. 8 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Elle est pas là. 9 00:06:18,378 --> 00:06:21,340 S'il approche trop, tu le piques, comme ça. 10 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Pile dans le cou. 11 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Je t'aime, papa. 12 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Moi aussi, fiston. 13 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda... 14 00:08:39,770 --> 00:08:42,188 C'est chaud, alors je te le tiens. 15 00:08:42,481 --> 00:08:45,734 Scott m'a donné à boire. 16 00:08:46,318 --> 00:08:48,320 Mais pas du chocolat chaud. 17 00:08:49,446 --> 00:08:52,991 C'était de l'eau fraîche. 18 00:08:53,784 --> 00:08:55,494 Une vraie merveille. 19 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 C'est l'Ellébore ! Plus vite ! 20 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 C'est l'Ellébore ! C'est l'Ellébore ! 21 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 C'est l'Ellébore ! C'est l'Ellébore ! 22 00:10:31,215 --> 00:10:32,341 Lisey. 23 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 Lisey. 24 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 Lisey. 25 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 Tu veux toujours rentrer à la MAISON ? 26 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 Oui. 27 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 VISUALISE LE BUREAU DE SCOTT. 28 00:11:47,499 --> 00:11:49,001 Des photos. 29 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Un phare. 30 00:12:01,180 --> 00:12:03,056 Amanda. 31 00:12:18,655 --> 00:12:21,283 J'ai besoin que tu M'AIDES ! 32 00:12:26,788 --> 00:12:28,373 Je t'aiderai, Lisey. 33 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Mais ramène-moi à la maison. 34 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Ramène-moi. 35 00:12:36,757 --> 00:12:38,467 Ramène-moi. 36 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 Oui. 37 00:12:48,435 --> 00:12:49,436 Je te ramène. 38 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 D'accord. 39 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 AIDE-MOI LISEY 40 00:13:38,235 --> 00:13:39,528 Aide-moi. 41 00:15:06,532 --> 00:15:07,616 Salut. 42 00:15:09,993 --> 00:15:11,119 Ça va ? 43 00:15:13,705 --> 00:15:15,290 Il est venu ici, hein ? 44 00:15:16,625 --> 00:15:20,712 S'il revient, on aura de quoi le recevoir. 45 00:15:22,214 --> 00:15:23,465 Regarde ce que j'ai trouvé. 46 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 Ça, je crois que c'est une bombe au poivre. 47 00:15:27,803 --> 00:15:28,929 Et... 48 00:15:32,266 --> 00:15:35,435 ça, c'est un genre de Mace, je crois. 49 00:15:35,519 --> 00:15:38,105 Notre sœur est une adepte de la marque Mace. 50 00:15:38,188 --> 00:15:40,649 Ça, c'est aussi un pistolet à gaz Mace. 51 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Dites-le avec un Mace. Ça, c'est intéressant. 52 00:15:43,861 --> 00:15:47,906 C'est une alarme anti-agression et je crois que ça fait beaucoup de bruit. 53 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 Ça pourra peut-être lui faire peur 54 00:15:50,576 --> 00:15:52,619 ou le rendre sourd. 55 00:15:55,998 --> 00:15:58,750 Ça, c'est le taser dont je t'ai parlé. 56 00:16:00,794 --> 00:16:03,213 "Merci, Darla." "Oh, de rien." 57 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Tu tiens le coup ? 58 00:16:06,633 --> 00:16:10,721 J'aurais pu trouver d'autres trucs, mais sa baraque est flippante sans elle... 59 00:16:17,644 --> 00:16:21,565 T'as fait un gros rangement. Il y a du progrès, c'est bien. 60 00:16:23,859 --> 00:16:25,736 Tu pourrais être une ancre aussi. 61 00:16:26,486 --> 00:16:29,781 Il est pas question que mes deux sœurs restent coincées là-bas. 62 00:16:33,577 --> 00:16:35,078 C'est ça. 63 00:16:39,958 --> 00:16:41,835 J'ai toujours pas bu mon café. 64 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Lisey ? 65 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Arrête. Où t'es passée ? 66 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Merde. 67 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Lisey. 68 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Les fleurs... Je peux les toucher ? C'est sans danger ? 69 00:17:30,509 --> 00:17:34,471 J'en ai ramené une, une fois. Mais elle est morte tout de suite. 70 00:17:35,931 --> 00:17:37,474 Lisey ! 71 00:17:37,641 --> 00:17:38,475 Darla. 72 00:17:43,105 --> 00:17:44,815 Il s'est passé quoi ? T'étais où ? 73 00:17:45,274 --> 00:17:48,026 Je savais que tu me croirais pas sans preuve. 74 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Scott avait raison. L'eau ouvre le passage. 75 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 - Quoi ? - Je suis allée à Na'ya Lune. 76 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 - Non, non. - Si. 77 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 Amanda y est aussi. Enfin, une partie d'elle. 78 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 Bon, OK, tu commences à me foutre la trouille. 79 00:18:01,832 --> 00:18:04,501 Regarde, je t'ai rapporté ça. 80 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 - Tu me joues un tour, hein ? - Non. 81 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 J'aime pas ça. 82 00:18:09,548 --> 00:18:12,551 Je sais bien que ça te plaît pas, et je suis désolée. 83 00:18:12,634 --> 00:18:13,802 Je veux rentrer chez moi. 84 00:18:13,886 --> 00:18:15,470 Juste un petit moment. 85 00:18:15,554 --> 00:18:19,600 J'ai besoin de toi. Et d'Amanda. J'ai besoin de mes sœurs. 86 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Il va nous tuer. 87 00:18:22,477 --> 00:18:24,479 - Dooley ? - Oui. 88 00:18:28,317 --> 00:18:29,651 C'est bien réel. 89 00:18:40,495 --> 00:18:42,372 Pr Dashmiel, c'est Lisa Landon. 90 00:18:43,165 --> 00:18:46,126 Je n'ai rien à vous dire, j'ai été suffisamment clair. 91 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Je voulais juste... 92 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Je voulais juste vous dire 93 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 que j'envisageais de vous réclamer un demi-million 94 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 pour harcèlement. 95 00:18:54,760 --> 00:18:56,178 Mme Landon, je... 96 00:18:56,261 --> 00:18:57,471 Mes avocats préconisent 97 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 3 millions, mais vous ne gagnez pas autant. 98 00:19:00,224 --> 00:19:02,809 Mais un demi-million, en liquidant vos actions, 99 00:19:02,893 --> 00:19:07,022 en vidant votre compte retraite, en vendant votre maison, c'est possible. 100 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 Mme Landon, je vous présente mes excuses, je suis désolé. 101 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 Oh, non. 102 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Que dirait Scott ? 103 00:19:12,986 --> 00:19:16,240 "Si les excuses étaient de la pluie, le Sahara serait inondé." 104 00:19:17,658 --> 00:19:21,161 Mais vous pouvez faire quelque chose pour que je change d'avis. 105 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Tout ce que vous voudrez. 106 00:19:24,623 --> 00:19:27,417 OK. Si Dooley vous contacte... 107 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Mme Landon, je vous ai dit... 108 00:19:29,002 --> 00:19:30,379 Écoutez-moi. 109 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 Écoutez-moi. 110 00:19:31,839 --> 00:19:33,382 Écoutez-moi. 111 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Si Dooley prend contact avec vous, 112 00:19:36,426 --> 00:19:40,556 dites-lui que j'ai changé d'avis, que j'ai repris mes esprits 113 00:19:40,639 --> 00:19:45,435 et qu'il peut venir me retrouver dans le bureau de mon mari à 22h. 114 00:19:47,020 --> 00:19:51,984 On dirait que vous vous apprêtez à vous attirer des ennuis, Mme Landon. 115 00:19:52,067 --> 00:19:54,862 Vous savez de quoi vous parlez, n'est-ce pas ? 116 00:19:56,446 --> 00:20:00,242 2e chose : c'est un mensonge, mais comme vous racontez 117 00:20:00,325 --> 00:20:03,579 que vous avez sauvé mon mari, ça sera pas un souci. 118 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Appelez la police de Cleaves Mills. Demandez Richards 119 00:20:06,748 --> 00:20:09,543 et dites-lui que votre larbin vous a appelé 120 00:20:09,626 --> 00:20:11,795 et qu'il a fui, par peur de la police. 121 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 Vous comprenez ce que je vous demande ? 122 00:20:14,548 --> 00:20:17,217 - Oui, mais... - Donc vous comprenez. 123 00:20:17,926 --> 00:20:19,178 Vous comprenez ? 124 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Vos menaces sont vaines. J'ai engagé un avocat et il a dit... 125 00:20:23,140 --> 00:20:24,683 Vous avez un avocat ? 126 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 Moi, j'en ai tout un bataillon. 127 00:20:27,644 --> 00:20:30,522 Et j'ai 60 millions de dollars. 128 00:20:30,606 --> 00:20:35,485 Alors si on décide de vous enfiler à sec, vous allez morfler très longtemps. 129 00:20:52,920 --> 00:20:55,005 M. Dooley, c'est Lisa Landon. 130 00:20:55,088 --> 00:20:57,424 Je pars voir ma sœur, mais rendez-vous ici... 131 00:20:57,508 --> 00:20:58,509 Arrête. Non, non. 132 00:20:58,842 --> 00:21:00,469 Rembobine. C'était nul. 133 00:21:14,233 --> 00:21:18,403 M. Dooley, c'est Lisa Landon. Ne me faites pas de mal, vous aurez tout. 134 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Venez à 22h et je vous promets que... 135 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 - Je déteste, j'y arrive pas. - C'est nul. 136 00:21:35,629 --> 00:21:38,006 M. Dooley, c'est Lisey Landon. 137 00:21:39,424 --> 00:21:41,718 Vous avez gagné. Je vous donnerai ce que vous voulez. 138 00:21:41,802 --> 00:21:43,220 Venez ici à 22h. 139 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Je ne préviens pas la police, mais ne me faites pas de mal. 140 00:21:46,974 --> 00:21:48,600 Ne me faites plus de mal. 141 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 C'était bien. 142 00:21:58,277 --> 00:22:00,404 Non, c'était pas bien du tout. 143 00:22:02,823 --> 00:22:04,783 Tu sais ce que tu fais, hein ? 144 00:22:06,159 --> 00:22:10,122 Chaque fois que Scott démarrait une tournée de promo d'un bouquin, 145 00:22:10,831 --> 00:22:13,917 il ouvrait ses conférences avec la même idée. 146 00:22:14,001 --> 00:22:15,752 Il parlait de la lutte. 147 00:22:16,253 --> 00:22:19,631 Chaque roman est une bataille entre l'auteur et l'histoire, 148 00:22:19,715 --> 00:22:21,383 et l'auteur essaie de gagner. 149 00:22:21,466 --> 00:22:22,759 Mais à un moment, 150 00:22:22,843 --> 00:22:25,846 il renonce et laisse l'histoire se raconter d'elle-même. 151 00:22:25,929 --> 00:22:27,848 C'est ce que je m'efforce de faire. 152 00:22:28,223 --> 00:22:30,642 Cette histoire se finit bien, hein ? 153 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 Je sais pas. 154 00:22:53,081 --> 00:22:55,125 Bonjour. On vient voir notre sœur. 155 00:22:55,209 --> 00:22:57,544 Bien sûr. Mais je dois vous prévenir. 156 00:22:57,628 --> 00:23:01,924 Amanda, Mme Debusher, parlait un peu, mais elle a arrêté. 157 00:23:02,007 --> 00:23:05,677 On devra peut-être lui poser un cathéter parce qu'elle ne bouge plus. 158 00:23:05,761 --> 00:23:07,763 OK. OK, merci. 159 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Bien sûr qu'elle bouge plus. Elle est là-bas, à Nanard Lune, c'est ça ? 160 00:23:14,895 --> 00:23:18,106 Oui. Avec des milliers d'autres personnes. 161 00:23:18,190 --> 00:23:19,483 Mais elle est aussi ici. 162 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Parce que c'est un double. 163 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 - Et une ancre aussi. - Oui. 164 00:23:23,695 --> 00:23:25,322 Désolée, j'y comprends rien. 165 00:23:25,405 --> 00:23:28,075 - Inutile de comprendre. - Mais j'aimerais bien. 166 00:23:28,158 --> 00:23:29,993 Bon, arrête, OK ? 167 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 Salut. 168 00:23:44,633 --> 00:23:46,468 Salut, Amanda, c'est Darla. 169 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Tu veux pas me regarder ? 170 00:23:51,223 --> 00:23:54,101 Les bateaux de pirates, c'est pour les petites filles. 171 00:23:54,977 --> 00:23:56,895 C'était il y a longtemps. 172 00:23:57,938 --> 00:23:59,481 Il faut que tu reviennes. 173 00:24:08,615 --> 00:24:10,325 Ton histoire se termine comme ça ? 174 00:24:10,409 --> 00:24:13,745 "Elle vécut à l'asile 20 ans et dut pisser dans une poche ?" 175 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 ELLÉBORE 176 00:24:41,148 --> 00:24:45,402 Scott savait strictement tout de toi, n'est-ce pas ? 177 00:24:47,362 --> 00:24:49,281 Il savait que tu te mutilais. 178 00:24:50,908 --> 00:24:52,284 Comme lui. 179 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Il savait que tu allais dans l'Ailleurs. 180 00:24:57,456 --> 00:25:01,126 Et il est venu te chercher, la dernière fois que tu y es allée. 181 00:25:03,629 --> 00:25:06,757 Il t'a aidée, mais il savait que ça pourrait se reproduire. 182 00:25:06,840 --> 00:25:08,258 Alors il t'a réservé une place. 183 00:25:08,800 --> 00:25:11,970 Ici. Je crois qu'il avait tout prédit. 184 00:25:12,763 --> 00:25:14,723 Y compris Jim Dooley. 185 00:25:17,434 --> 00:25:19,686 Tu peux te manifester si tu m'entends ? 186 00:25:42,751 --> 00:25:45,045 Qu'est-ce qu'il a fait, Amanda ? 187 00:25:46,380 --> 00:25:48,131 Comment il t'a ramenée ? 188 00:25:56,265 --> 00:25:57,599 Dans le Mal. 189 00:25:59,560 --> 00:26:01,478 C'est à ce moment que tu coupes. 190 00:26:02,896 --> 00:26:04,565 Pour le faire sortir. 191 00:26:06,316 --> 00:26:08,110 Je connais ça par cœur. 192 00:26:09,695 --> 00:26:12,281 J'ai appris la technique il y a longtemps. 193 00:26:13,156 --> 00:26:14,825 Quand j'étais gosse. 194 00:26:25,002 --> 00:26:27,754 Ça restera notre petit secret. 195 00:26:36,513 --> 00:26:38,348 Il m'a embrassée. 196 00:26:38,891 --> 00:26:39,725 Quoi ? 197 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 C'était de l'eau fraîche. Une vraie merveille. 198 00:26:48,817 --> 00:26:50,861 Il a dit qu'elle venait du bassin. 199 00:26:51,737 --> 00:26:53,488 Celui de Na'ya Lune. 200 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Comment c'est possible ? Je vous vois. Je vois, je vous vois. 201 00:28:03,267 --> 00:28:06,562 Je pouvais même pas me lever, c'était atroce. 202 00:28:07,104 --> 00:28:09,731 Mais il a dit que tu viendrais me chercher. 203 00:28:09,815 --> 00:28:12,818 Parce que tu avais été là pour lui, et tu m'as ramenée. 204 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 - Tu m'as ramenée. - Scott ? 205 00:28:14,653 --> 00:28:17,781 C'est Scott qui t'a dit ça ? Il te l'a dit quand ? 206 00:28:17,865 --> 00:28:20,117 C'était juste après... 207 00:28:20,367 --> 00:28:24,621 après ma toute dernière crise et peu de temps avant sa mort. 208 00:28:25,080 --> 00:28:26,081 Il a dit que... 209 00:28:26,540 --> 00:28:28,959 que je devais rentrer à la maison, 210 00:28:29,042 --> 00:28:31,962 parce que tu avais besoin de moi. 211 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 - C'est vrai. - Tu as besoin de moi. 212 00:28:33,797 --> 00:28:35,549 J'ai besoin de toi. 213 00:28:35,632 --> 00:28:37,467 J'ai besoin de toi. Et de toi. 214 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 De vous deux, parce qu'on me veut du mal. 215 00:28:39,970 --> 00:28:42,306 Quelqu'un essaie de me tuer. 216 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 - Qu'est-ce qu'on dit au médecin ? - Quoi ? 217 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 Qu'est-ce que Scott aurait dit ? 218 00:28:47,811 --> 00:28:49,146 Scott... 219 00:29:06,121 --> 00:29:07,206 Scott ? 220 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Qu'est-ce que tu fais ? 221 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 C'est Le Peuple de l'ombre ? 222 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Je viens de le recevoir de Carson, mon très cher éditeur. 223 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Regarde ça. 224 00:29:24,556 --> 00:29:26,850 "C'est assez laborieux, vieille branche" ? 225 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 J'en reviens pas. 226 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Tu le retravailles ou tu l'envoies bouler ? 227 00:29:33,023 --> 00:29:35,359 Je vais le retravailler. Il a raison. 228 00:29:35,442 --> 00:29:39,446 La scène des retrouvailles est pas vraiment crédible. 229 00:29:39,530 --> 00:29:40,447 D'un autre côté, 230 00:29:41,114 --> 00:29:42,366 regarde ça. 231 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 C'est trop mignon. 232 00:29:47,538 --> 00:29:49,456 Mais je vois pas le rapport. 233 00:29:49,540 --> 00:29:50,582 Comment il réagirait 234 00:29:50,666 --> 00:29:53,085 si Ralph le corgi se retrouvait dans un de mes bouquins ? 235 00:29:53,168 --> 00:29:56,171 Il dirait sûrement que c'est assez laborieux. 236 00:29:57,047 --> 00:30:00,717 Les romanciers doivent faire attention à la vraisemblance des histoires, 237 00:30:00,801 --> 00:30:04,763 se méfier des coïncidences et décrire les situations, 238 00:30:04,847 --> 00:30:06,974 ce qui est de la connerie pure. 239 00:30:07,224 --> 00:30:09,434 La vie, ça a jamais fonctionné comme ça. 240 00:30:09,518 --> 00:30:14,106 La réalité, c'est un putain de chien qui parcourt 2 500 km 241 00:30:14,189 --> 00:30:16,859 et qui retrouve sa maison au bout de 3 ans. 242 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 La réalité, c'est Ralph. 243 00:30:20,279 --> 00:30:22,573 Il faudrait mettre ça sur un T-shirt. 244 00:30:25,242 --> 00:30:26,743 Danse avec moi, Babylove. 245 00:30:26,827 --> 00:30:28,787 J'ai des courses à faire en ville... 246 00:30:28,871 --> 00:30:32,666 On s'en fout, des courses en ville. La vie est trop courte. 247 00:30:32,749 --> 00:30:34,835 Danse avec moi, Babylove. 248 00:31:45,197 --> 00:31:48,534 Ralph rentre chez lui au bout de 3 ans 249 00:31:51,787 --> 00:31:52,871 Ralph. 250 00:32:17,271 --> 00:32:20,107 Fais attention. On va descendre. 251 00:32:31,034 --> 00:32:31,869 Et voilà. 252 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Mme Debusher. 253 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Nous aimerions voir le Dr Alberness. Je m'en vais. 254 00:32:46,008 --> 00:32:47,843 On est venues la voir... 255 00:32:47,926 --> 00:32:50,679 On lui parlait, comme vous l'aviez conseillé. 256 00:32:50,762 --> 00:32:52,764 Et elle a repris ses esprits. 257 00:32:54,391 --> 00:32:56,768 - C'est vraiment ce qui est arrivé ? - Oui. 258 00:32:56,852 --> 00:32:58,979 Et je veux rentrer chez moi, maintenant. 259 00:33:00,606 --> 00:33:02,608 Je ne pense pas que ça soit judicieux. 260 00:33:02,691 --> 00:33:04,026 C'est vous, là ? 261 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Oui. 262 00:33:06,361 --> 00:33:07,196 Quel athlète. 263 00:33:09,406 --> 00:33:10,240 Merci. 264 00:33:15,037 --> 00:33:17,831 Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez ? 265 00:33:21,460 --> 00:33:22,961 Je me suis scarifiée. 266 00:33:23,462 --> 00:33:25,088 J'étais chez moi. 267 00:33:25,172 --> 00:33:29,134 Je me suis scarifiée. Lisey est venue et ensuite, Darla. 268 00:33:29,218 --> 00:33:31,136 Peut-être les deux en même temps. 269 00:33:32,179 --> 00:33:35,891 Et ensuite, je me suis réveillée ici. 270 00:33:37,643 --> 00:33:40,270 J'ai eu la sensation de me réveiller. 271 00:33:44,274 --> 00:33:46,485 Je pense qu'elles m'ont rappelée. 272 00:33:53,825 --> 00:33:55,494 J'ai entendu parler de tels cas. 273 00:33:55,577 --> 00:33:58,455 Il en est question chez Jung, dans Types Psychologiques. 274 00:33:59,873 --> 00:34:01,542 Mais je n'en ai jamais vu. 275 00:34:03,168 --> 00:34:05,963 En toute franchise, je suis étonné. 276 00:34:06,839 --> 00:34:07,840 Bruce Springsteen ? 277 00:34:08,090 --> 00:34:10,300 C'est le Boss, quoi... 278 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 - Vous l'avez rencontré ? - Oui. 279 00:34:12,844 --> 00:34:14,513 J'avais un passe. Amanda... 280 00:34:14,596 --> 00:34:17,056 Il est sympa ou il se la pète ? 281 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Très sympa. 282 00:34:19,893 --> 00:34:21,143 Amanda... 283 00:34:21,228 --> 00:34:24,356 Vous devriez rester. Quelques jours pour qu'on s'assure 284 00:34:24,690 --> 00:34:26,233 que tout va bien. 285 00:34:26,315 --> 00:34:29,735 Merci beaucoup d'avoir pris soin de moi, Dr Alberness, 286 00:34:29,820 --> 00:34:31,362 mais il faut que je rentre. 287 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 Nous resterons avec elle jour et nuit, 288 00:34:33,657 --> 00:34:35,158 - Dr Alberness. - Hugh. 289 00:34:36,326 --> 00:34:39,621 Et bien sûr, je me chargerai de son suivi médical. 290 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 Je n'ai pas besoin de suivi médical... 291 00:34:42,456 --> 00:34:45,002 Si, je pense que tu en as besoin. 292 00:34:45,085 --> 00:34:48,213 J'en parlerai à Hugh et aux médecins. Tu en auras besoin. 293 00:34:48,297 --> 00:34:49,882 Bon, d'accord. 294 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 C'est contraire à nos procédures. Je voudrais faire quelques examens... 295 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Non ! 296 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, vous savez ce que Scott aurait dit ? 297 00:35:01,852 --> 00:35:03,353 "Arrêtez d'analyser. 298 00:35:04,104 --> 00:35:05,564 "Utilisez." 299 00:35:06,231 --> 00:35:08,108 Acceptez ce cadeau. 300 00:35:12,196 --> 00:35:14,281 Acceptez ce cadeau. 301 00:35:16,909 --> 00:35:19,161 Al Gore. Je l'adore. 302 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 J'ai voté pour lui. 303 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Il a fait plein de choses. Il a eu un Oscar. 304 00:35:23,957 --> 00:35:26,877 C'était votre patient ? Vous êtes tenu au secret, 305 00:35:26,960 --> 00:35:28,170 mais j'aimerais savoir. 306 00:35:28,253 --> 00:35:30,047 Scott aussi, il l'adorait. 307 00:35:30,672 --> 00:35:32,299 Vous êtes bien sur cette photo. 308 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Très séduisant. 309 00:35:43,936 --> 00:35:46,730 Et voilà. C'est un con ou je me fais des idées ? 310 00:35:46,813 --> 00:35:47,940 C'est un con. 311 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 312 00:35:50,526 --> 00:35:52,528 Il me fait mouiller ma culotte. 313 00:35:52,611 --> 00:35:56,114 J'avais oublié que c'était reposant quand tu étais catatonique. 314 00:35:56,198 --> 00:35:59,201 On l'a sortie d'ici, c'est ça qui est important. 315 00:35:59,284 --> 00:36:03,539 Non, mon internement était volontaire. Ils pouvaient pas me garder. 316 00:36:03,956 --> 00:36:06,583 Faut surtout pas avoir de reconnaissance. 317 00:36:09,878 --> 00:36:11,380 Je suis reconnaissante. 318 00:36:13,257 --> 00:36:16,260 Vous n'imaginez même pas. Merci à toutes les deux. 319 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 De rien. 320 00:36:29,189 --> 00:36:31,066 - C'est de l'autre côté. - Chérie... 321 00:36:32,150 --> 00:36:33,443 La voiture est par là. 322 00:37:33,795 --> 00:37:35,964 Je savais que j'étais en train de partir 323 00:37:36,048 --> 00:37:38,967 et je ne pouvais pas l'empêcher et après... 324 00:37:42,095 --> 00:37:44,598 j'ai cru que j'y resterais pour toujours. 325 00:37:47,851 --> 00:37:49,686 Tu m'as sauvée, Lisey. 326 00:37:51,647 --> 00:37:54,066 Parce qu'elle a besoin de toi. Et moi aussi. 327 00:37:54,149 --> 00:37:56,777 On t'aime, espèce de vieille emmerdeuse. 328 00:37:57,778 --> 00:38:00,113 Arrête-toi, Lisey. Ici, s'il te plaît. 329 00:38:00,197 --> 00:38:01,615 Arrête-toi ici. 330 00:38:01,698 --> 00:38:04,076 Non, il va flotter comme vache qui pisse. 331 00:38:04,159 --> 00:38:07,079 Je veux regarder la tempête. Arrête-toi, s'il te plaît. 332 00:38:09,915 --> 00:38:11,625 Je veux que tu me racontes tout. 333 00:38:16,463 --> 00:38:17,881 Avant qu'il pleuve. 334 00:38:47,452 --> 00:38:49,997 Tu as compris tout ce que je t'ai expliqué ? 335 00:38:51,331 --> 00:38:52,791 C'est un malade mental. 336 00:38:53,208 --> 00:38:56,837 Il est jaloux de toi et il veut te sauter. C'est pas compliqué. 337 00:38:56,920 --> 00:38:58,755 Elle peut pas le dire à la police. 338 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Oui, je comprends. J'ai un flingue. 339 00:39:01,675 --> 00:39:04,344 Non, parce que Darla l'a jeté dans le fleuve. 340 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 Vous êtes folles. 341 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Appelez-le Banella ou Nanard Lune, ça existe pas. 342 00:39:08,473 --> 00:39:10,184 Darla, tu m'as vue y aller. 343 00:39:10,809 --> 00:39:13,520 Je t'ai vue régurgiter de l'eau dans sa bouche. 344 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Tu n'as vu que ça ? 345 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 - Arrête, OK ? - Non. 346 00:39:16,315 --> 00:39:18,525 Il m'a fait du mal, il m'a fait chier. 347 00:39:18,609 --> 00:39:20,944 Et il fera plus jamais chier personne. 348 00:39:21,486 --> 00:39:24,698 Tu as toujours été sa colonne vertébrale, depuis le début. 349 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Scott avait une sacrée colonne vertébrale. 350 00:39:27,242 --> 00:39:30,078 Il s'en est servi pendant son enfance pour survivre. 351 00:39:30,162 --> 00:39:32,623 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 352 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 - Il aurait pu me tuer. - Il pleut. 353 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 - Quoi ? - Il aurait pu me tuer. 354 00:39:37,002 --> 00:39:38,295 Il y avait pas seulement 355 00:39:38,378 --> 00:39:41,423 la lumière allumée, la vaisselle sale et ton lit pas fait. 356 00:39:41,507 --> 00:39:43,133 Il y avait des miettes... 357 00:39:43,217 --> 00:39:46,762 Il a mangé ta bouffe, Amanda, il s'est pris pour Boucle d'or. 358 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 Chez moi ? Il était chez moi ? 359 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 - Il faut le tuer. - Et ça puait. 360 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 Je sais pas si c'était sa sueur ou ses pieds, mais ça puait. 361 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley était là quand j'ai pris le flingue. 362 00:39:59,358 --> 00:40:02,736 Il était probablement là parce que c'est un abruti. 363 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 Il devait m'espionner. 364 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 Sous le lit ou dans l'armoire. 365 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Il faut le tuer. 366 00:40:07,366 --> 00:40:08,367 Amanda, putain ! 367 00:40:11,578 --> 00:40:12,663 Merde. 368 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 369 00:40:16,041 --> 00:40:18,210 Tu crois vraiment que tu peux le tuer ? 370 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Oui. 371 00:40:19,378 --> 00:40:22,005 Et te débarrasser de son corps dans cet endroit ? 372 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Oui. 373 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 - Je peux t'aider ? - Oui ! 374 00:40:27,219 --> 00:40:28,887 Amanda ! 375 00:40:31,849 --> 00:40:33,517 Tu nous aideras à le tuer ? 376 00:40:33,809 --> 00:40:37,020 Oui. Je n'ai aucun problème pour le tuer. 377 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 On va le tuer. 378 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 - On va le tuer ! - Le tuer, putain. 379 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 On va le tuer, putain ! 380 00:40:44,736 --> 00:40:47,906 On va le tuer, putain ! 381 00:40:50,117 --> 00:40:52,578 - Ouais ! - On va le tuer, putain ! 382 00:40:52,661 --> 00:40:55,706 Putain, ouais ! On va le tuer, putain ! 383 00:41:29,489 --> 00:41:31,909 M. Dooley, c'est Lisey Landon. 384 00:41:31,992 --> 00:41:34,995 Vous avez gagné. Je vous donnerai ce que vous voulez. 385 00:41:35,204 --> 00:41:38,749 Venez ici à 22h. Je ne préviens pas la police, 386 00:41:39,499 --> 00:41:42,544 mais ne me faites plus de mal, s'il vous plaît. 387 00:42:23,544 --> 00:42:24,795 Vous vous êtes fait saucer. 388 00:42:24,878 --> 00:42:27,589 Effectivement, et j'ai beaucoup aimé. 389 00:42:27,673 --> 00:42:29,633 - Comment allez-vous ? - Bien. 390 00:42:30,092 --> 00:42:33,679 Le capitaine Richards dit que ce délire est bientôt fini. 391 00:42:33,762 --> 00:42:37,057 Selon le professeur, votre harceleur aurait quitté la région. 392 00:42:39,142 --> 00:42:40,811 C'est une excellente nouvelle. 393 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Oui. 394 00:42:42,479 --> 00:42:43,856 Mais vous y croyez ? 395 00:42:49,778 --> 00:42:52,614 Vous dites toujours que ces gars-là sont des courants d'air. 396 00:42:53,198 --> 00:42:55,117 Il pourrait brouiller les pistes. 397 00:42:56,535 --> 00:42:59,079 On est un peu en sous-effectif ce soir. 398 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Mais je peux rester. 399 00:43:02,457 --> 00:43:03,834 Vous devriez vous reposer. 400 00:43:05,085 --> 00:43:08,714 D'accord. Vous avez mon numéro et celui du poste, hein ? 401 00:43:08,797 --> 00:43:11,300 Je vous appelle en premier s'il arrive quoi que ce soit. 402 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 - Ça marche. - Merci. 403 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 Allez vous sécher. Bonne soirée. 404 00:43:18,891 --> 00:43:21,226 J'ai dit que je l'appellerais, au besoin. 405 00:43:39,745 --> 00:43:41,455 Je déteste vous mettre en danger. 406 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 On serait moins en danger si Darla avait pas jeté mon flingue. 407 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Oublions le flingue. On est d'accord sur le plan, hein ? 408 00:43:48,587 --> 00:43:51,089 Il s'attendra pas à ce qu'on soit trois contre un. 409 00:43:52,216 --> 00:43:53,592 Seul petit souci : 410 00:43:53,675 --> 00:43:56,929 le chemin qu'on doit prendre est bordé de sumac vénéneux. 411 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Ben évite d'y toucher. 412 00:43:59,640 --> 00:44:03,435 Et ramène-la chez toi. Ne va pas chez Amanda. 413 00:44:03,685 --> 00:44:04,978 OK, je suis pas idiote. 414 00:44:05,062 --> 00:44:06,522 On va au resto avant. 415 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Je veux un cheeseburger et des frites comme j'aime, cramées. 416 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Je sais comment tu les aimes. 417 00:44:12,444 --> 00:44:14,238 Et je sais comment tu les aimes. 418 00:44:14,613 --> 00:44:15,656 De quoi tu parles ? 419 00:44:15,739 --> 00:44:17,741 - En uniforme. - Mais non. 420 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 - Tu as flirté avec le flic. - N'importe quoi. 421 00:44:29,920 --> 00:44:31,421 Vous moquez pas de moi. 422 00:45:12,171 --> 00:45:13,755 Il viendra. 423 00:46:40,551 --> 00:46:42,719 Adaptation : Marie-Olivia Roy 424 00:46:42,803 --> 00:46:44,972 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS