1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 La historia de Lisey 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 3 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Aquí cinco, cambio. 4 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Aquí central, cambio. ¿Cómo va, Danny? 5 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Todo tranquilo en casa de los Landon. Me voy a casa a dormir un poco. 6 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Beckman, 10-10 a la 1:25. Vale. 7 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Pasaré por casa de la hermana de camino. Está... 8 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Está fuera. 9 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Si se te acerca demasiado, tienes que clavarle esto 10 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 justo en el cuello, ¿vale? 11 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Te quiero, papá. 12 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Yo también, hijo. 13 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda, 14 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 está caliente, te lo sujetaré, ¿vale? 15 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Scott me dio de beber, pero no chocolate. 16 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Me dio agua fresca. 17 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Estaba buena. 18 00:10:14,072 --> 00:10:17,326 Estamos en Las Alceas. Vayamos más rápido. 19 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 Las Alceas, Las Alceas 20 00:10:21,914 --> 00:10:26,543 Las Alceas, Las Alceas 21 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Lisey. 22 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Lisey. 23 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 Lisey. 24 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 ¿Sigues queriendo volver a CASA? 25 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Sí. 26 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 Concéntrate en el estudio de Scott. 27 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Fotos. El faro. 28 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Amanda. 29 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 Necesito que ME AYUDES 30 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Te ayudaré, Lisey. 31 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Pero llévame a casa. 32 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 ¡Llévame a casa, llévame a casa! 33 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Sí. Sí. Te llevaré. 34 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Bien. 35 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 AYÚDAME, LISEY. 36 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Ayúdame. 37 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Hola. 38 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 ¿Estás bien? 39 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Ha estado aquí, ¿no? 40 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 Vale. Pues si vuelve estaremos abastecidas. 41 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Traigo lo que he encontrado. 42 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Esto, que es un espray de pimienta 43 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 y... 44 00:15:31,431 --> 00:15:35,435 Y esto es una especie de gas lacrimógeno. 45 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 A Amanda le encantaba. Esto también es como una pistola para el gas. 46 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Le mataremos con tanto gas. 47 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 Esto es interesante. Es una alarma de mano, 48 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 y creo que hace mucho ruido. 49 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 Esto podría asustarle o dejarle sordo. 50 00:15:54,288 --> 00:15:58,500 Y este es el táser del que te he hablado... 51 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "Gracias, Darla." Ah, de nada. Bueno... 52 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 ¿Cómo estás? 53 00:16:06,758 --> 00:16:10,721 Podría haber encontrado más cosas, pero su casa da más miedo sin ella. 54 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Vaya, has recogido mucho. Vas avanzando. Eso es bueno. 55 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Tú podrías ser un ancla. 56 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 No puedo arriesgarme a que mis dos hermanas se queden atrapadas. 57 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Claro. Claro. 58 00:16:40,042 --> 00:16:42,878 Aún no he tomado ni el café... 59 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 ¡Ah! 60 00:16:55,641 --> 00:16:57,768 ¿Lisey? 61 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 ¿Lisey? 62 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Venga. ¿Dónde estás? 63 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Joder. 64 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 ¡Lisey! ¡Lisey! ¡Lisey! 65 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Las flores. ¿Puedo tocarlas? ¿Es peligroso? 66 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Una vez me llevé una, pero se murió por el camino. 67 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 ¡Lisey! 68 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 - Darla. - ¡Ah! 69 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Lisey, ¿qué ha pasado? ¿Adónde has ido? 70 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Sabía que no me creerías si no traía pruebas. 71 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Scott tenía razón, el agua es lo mejor. 72 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 - ¿Para qué? - He estado en Booya Moon. 73 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 - No, no, no. - Sí. 74 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Sí. Amanda también está allí. Al menos parte de ella. 75 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 Sí, vale, vale. Me... me estás asustando. 76 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 He traído esto. Te he traído esto. 77 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 - Es un truco, ¿no? - No. 78 00:18:08,589 --> 00:18:09,882 No me gusta nada, Lisey. 79 00:18:09,965 --> 00:18:12,593 Lo sé. Sé que no te gusta y lo siento mucho. 80 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Quiero irme a casa. 81 00:18:13,760 --> 00:18:15,345 - No. No. - Quiero irme solo un rato 82 00:18:15,429 --> 00:18:17,764 - y volver a meterme en la cama. - No, te necesito y a Amanda también. 83 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Necesito a mis hermanas. 84 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Va a matarnos. 85 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 - ¿Dooley? - Dooley. 86 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Es de verdad. 87 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 - ¿Diga? - Profesor Dashmiel, soy Lisa Landon. 88 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 No quiero hablar con usted. Eso ya se lo he explicado. 89 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Solo quería... 90 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Quería decirle 91 00:18:49,922 --> 00:18:52,299 que estoy pensando en presentar una demanda contra usted 92 00:18:52,382 --> 00:18:54,259 pidiendo medio millón de dólares por acoso. 93 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Señora Landon, yo, eh... 94 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Mis abogados quieren que pida tres millones, 95 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 pero les he dicho que no podría conseguirlos. 96 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 Pero medio millón... Si vende unas acciones, 97 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 cobra el plan de jubilación y vende su casa... Puede conseguirlo, ¿no? 98 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 - Señora Landon, le pido perdón. Perdón. - Oh, Dios, 99 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Scott diría: 100 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 "Si las disculpas fueran lluvia, el Sáhara estaría inundado". 101 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Pero hay algo que podría hacer para que cambie de opinión. 102 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Claro. Dígame. 103 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 Bien. Si Dooley contacta con usted... 104 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Señora Landon, ya le dije... 105 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 ¡Escúcheme! Escúcheme, escúcheme. 106 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Escuche bien. 107 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Si Dooley se pone en contacto con usted, 108 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 dígale que he cambiado de opinión, he entrado en razón 109 00:19:40,681 --> 00:19:42,724 y tiene que venir a verme esta noche 110 00:19:42,808 --> 00:19:45,269 al estudio de mi marido a las 10 en punto. 111 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Me parece que está usted 112 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 a punto de meterse en un buen lío, señora Landon. 113 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Usted de eso sabe mucho, ¿verdad? 114 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Hay otra cosa. Es mentira, 115 00:19:58,448 --> 00:20:01,952 pero como lleva todos estos años diciendo que fue quien salvó a mi marido, 116 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 supongo que no le importará. 117 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Llame a la policía de Cleaves Mills, hable con el comisario Richards, 118 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 y dígale que su loco le ha llamado y le ha dicho 119 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 que la policía le ha atemorizado. 120 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 ¿Ha entendido lo que le pido? 121 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 - Sí, he... Pero... - Bien. Lo ha entendido. 122 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 ¿Me ha entendido? 123 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 Su amenaza no tiene sentido. He contratado un abogado y me ha dicho... 124 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 Ah, ¿tiene abogado? Ah, sí, qué bien, yo tengo muchos. 125 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 Además, tengo 60 millones de dólares, 126 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 así que si decido darle por el culo, va a sangrar una larga temporada. 127 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 Señor Dooley, soy Lisa Landon. 128 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 Voy a casa de mi hermana en Auburn, 129 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 - pero nos vemos aquí a las 10... - Vale, para. No, no. 130 00:20:58,592 --> 00:21:01,011 Rebobina. Ha quedado fatal. 131 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 Dooley, soy Lisa Landon. No me hagas daño. Tú ganas, llévatelo todo. 132 00:21:18,487 --> 00:21:22,449 Nos vemos a las 10, y te prometo que no... 133 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 - Qué horror. No puedo hacerlo. - Eso no sirve. 134 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Dooley, soy Lisey Landon. 135 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Tú ganas, te doy lo que quieras. 136 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Nos vemos aquí a las 10. No llamaré a la policía pero, no me hagas daño. 137 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 No me hagas más daño. 138 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Esta está bien. 139 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 No, nada de esto está bien. 140 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Sabes lo que estás haciendo, ¿verdad? 141 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 En todas las giras que hacía Scott para promocionar sus libros, 142 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 siempre empezaba las charlas con la misma idea, 143 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 hablaba de la lucha. 144 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Decía que todas las novelas eran una lucha entre el escritor y la historia 145 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 y el escritor quería ganar, 146 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 pero llegaba un punto en que debía dejar que la historia se contara sola. 147 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Eso es lo que estoy intentando. 148 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 La historia tiene final feliz, ¿no? 149 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 No lo sé. 150 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Hola, venimos a ver a mi hermana. 151 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Claro. Ah, quizá deberían saber 152 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 que Amanda, la señora Debusher, empezó a hablar pero ya no dice nada. 153 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Y el doctor Gold cree que deberíamos ponerle un catéter, porque no se mueve. 154 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 Bien... Vale, gracias. 155 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 Por supuesto que no se mueve. Es que está en ese sitio, en "Boolie Moon", ¿verdad? 156 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Sí. Sí. Hay muchos más como ella, creo que miles. 157 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Pero también está aquí. 158 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Sí, porque es un doble. 159 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 - No olvides que también un ancla. - Sí. 160 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 Lo siento, es que no entiendo nada. 161 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 No tienes que entenderlo. 162 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 - Lo sé, pero me gustaría. - Dios, ¡para ya! ¿Vale? 163 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Hola. 164 00:23:44,508 --> 00:23:46,468 Hola, Amanda, soy Darla. 165 00:23:46,802 --> 00:23:48,387 ¿No quieres mirarme? 166 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Los barcos de piratas están bien para las niñas. 167 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Pero de eso hace mucho tiempo. 168 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Queremos que vuelvas. 169 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 ¿Así acaba tu historia, Lisey? 170 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 ¿Con ella aquí 20 años más y meando en una bolsa? 171 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 LAS ALCEAS 172 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Scott te conocía muy bien, ¿verdad? 173 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 Sabía que te cortabas, 174 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 igual que él. 175 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Sabía que eras de las esfumadas. 176 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Fue a por ti la última vez que te esfumaste. 177 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 Hizo algo, pero sabía que volvería a pasar, 178 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 así que te reservó una habitación aquí. 179 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Creo que predijo el futuro, 180 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 incluso lo de Jim Dooley. 181 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Si me oyes, demuéstramelo. 182 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 ¿Qué te hizo, Amanda? 183 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 ¿Cómo te trajo de vuelta? 184 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Con el mal 185 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 es cuando hay que cortar, 186 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 para sacarlo. 187 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Lo conozco muy bien. 188 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Lo descubrí hace mucho tiempo, cuando era un crío. 189 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Esto es algo entre nosotros. 190 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Me besó. 191 00:26:39,266 --> 00:26:41,059 ¿Qué? 192 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Me dio agua fresca. Estaba buena. 193 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Dijo que era del lago, 194 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 del de Booya Moon. 195 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Puedo veros. Os veo. Os veo. 196 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 No podía levantarme. Era horrible. 197 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Era horrible, 198 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 pero él dijo que tú... Que irías a por mí, 199 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 porque fuiste a por él. Y has ido a por mí. 200 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 - Sí, has ido. - ¿Scott? ¿Scott? 201 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 ¿Scott te lo dijo? 202 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 ¿Cuándo, cuándo te lo dijo? 203 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Fue, fue, fue poco antes de... 204 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Fue en mi última crisis, poco antes de morir. 205 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Pero me dijo que regresaría, 206 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 que volvería a casa, porque tú me necesitabas. 207 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 - Es verdad. - Me necesitabas. 208 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Te necesito. 209 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 Te necesito. Te necesito. 210 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 Os necesito, porque alguien quiere hacerme daño. 211 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 - Un hombre quiere matarme. - ¿Qué? ¿Qué? 212 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 - Vale. ¿Qué vamos a decirle al médico? - ¿Qué...? 213 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 ¿Qué le diría Scott? 214 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Scott... 215 00:29:05,412 --> 00:29:07,206 ¿Scott? 216 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Hola. 217 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Hola. 218 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Hola. ¿Qué haces? 219 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 ¿Es Los Nocturnos? 220 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Sí. Acaba de enviármelo Carson, mi muy querido editor. 221 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Mira esto. 222 00:29:23,722 --> 00:29:28,227 ¿"Chirría un poco, colega"? 223 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 No puedo creerlo. ¿Lo vas a cambiar o se lo rebatirás? 224 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Seguramente lo cambiaré. Tiene razón. 225 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 La, eh... escena del reencuentro es un poco increíble. 226 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 Aunque, por otra parte, mira esto. 227 00:29:44,117 --> 00:29:46,245 Pero qué bonito. 228 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 RALPH ENCUENTRA EL CAMINO DE VUELTA A CASA DESPUÉS DE 3 AÑOS. 229 00:29:48,080 --> 00:29:50,082 Aunque no sé qué tiene que ver con tu editor. 230 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 ¿Qué crees que diría si Ralph el corgi apareciera en uno de mis libros? 231 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Seguramente que chirría un poco. 232 00:29:56,421 --> 00:30:00,843 Los escritores nos tenemos que preocupar por la motivación, 233 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 tener cuidado con las coincidencias 234 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 y describir las situaciones, y eso es toda una mierda. 235 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 La vida no funciona así, nunca lo ha hecho. 236 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 La realidad es un puto perro que recorre casi 2 500 kilómetros 237 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 y aparece en su casa después de tres años. 238 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 La realidad es Ralph. 239 00:30:19,945 --> 00:30:22,322 Hum... quedaría genial en una pegatina. 240 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Baila conmigo, babyluv. 241 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 No, tengo que ir al pueblo a hacer unos recados. 242 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 - Volveré esta... - A la mierda el pueblo y los recados. 243 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 La vida es corta. Baila conmigo, babyluv. 244 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ralph. 245 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 Venga. 246 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 Con cuidado. Vamos a bajar las escaleras. Agárrate. 247 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Vas bien, vas bien. 248 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Eso es. 249 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Señora Debusher. 250 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Queremos hablar con el doctor Alberness, por favor. Me voy. 251 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Estábamos en la visita, hablando... 252 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 ...hablando con ella tal como nos indicó, y ha vuelto en sí. 253 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 ¿De verdad ha sido así? 254 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 Sí, y ahora quiero irme a casa. 255 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 No creo que ahora sea la mejor opción para... 256 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 ¿Este es usted? 257 00:33:04,443 --> 00:33:05,736 Eh, sí. 258 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 Está en buena forma. 259 00:33:07,905 --> 00:33:10,240 Gracias. 260 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 ¿Qué es lo último que recuerda, Amanda? 261 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Que... que me corté. 262 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Estaba en mi casa, 263 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 y me corté, vino Lisey y luego Darla o tal vez, tal vez las dos 264 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 y después, me desperté aquí. 265 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Porque ha sido como despertarme. 266 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 Y creo, que ha sido porque me han llamado. 267 00:33:50,781 --> 00:33:52,950 Yo... 268 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 He oído hablar de casos. 269 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Bueno, hay uno en Tipos Psicológicos de Jung, 270 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 pero nunca lo había visto. 271 00:34:02,209 --> 00:34:05,838 La verdad es que estoy impresionado. 272 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 ¡Ah! ¿Bruce Springsteen? 273 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 ¡Vaya! ¿Bruce Springsteen? Es el Boss. 274 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 O sea ¿le conoce de verdad? 275 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Sí, sí. Estuve en el backstage. Amanda... 276 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 ¿Y es simpático o va en plan estrella del rock? 277 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 Oh, muy simpático. 278 00:34:19,101 --> 00:34:23,522 Amanda, creo que debería quedarse unos días, 279 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 para asegurarnos de que va todo bien. 280 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Le agradezco todos los cuidados que me ha dado, doctor Alberness, 281 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 pero, pero tengo que irme. 282 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Estaremos con ella día y noche, doctor Alberness. 283 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 - Hugh. - Hugh. 284 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 Y, yo me encargaré de su seguimiento médico. 285 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 No creo que vaya a necesitar más seguimiento médico... 286 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Sí, sí necesitarás seguimiento médico, 287 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 así que hablaré con Hugh y los médicos... 288 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 - No... - ...porque lo necesitarás... 289 00:34:48,880 --> 00:34:50,716 Vale. Lo que tú digas. 290 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 Vale, esto me parece muy insólito. Debería realizarle unas pruebas. 291 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 ¡No! 292 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, ¿sabe lo que habría dicho Scott en este caso? 293 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "No analice. Solo utilice". 294 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Acepte el regalo. 295 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Acepte el regalo. 296 00:35:17,034 --> 00:35:19,161 Oh, Al Gore. Me encanta. 297 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 Yo le voté. 298 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Hizo grandes cosas. ¿Sabe que hasta ganó un Oscar? 299 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 ¿Le ha tratado? Sé que no puede contarlo, pero querría saberlo. 300 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Scott también le encantaba. 301 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Sale bien en la foto. 302 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Está muy guapo. 303 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Vámonos. ¿Es un capullo o es mi impresión? 304 00:35:46,939 --> 00:35:48,565 Es un capullo. 305 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 306 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 "Al Gore. Se me están mojado las bragas". 307 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Sí, había olvidado la tranquilidad de cuando estabas catatónica. 308 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 Ya vale. Está fuera. Lo importante es que la hemos sacado. 309 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 No, no, ha sido un alta voluntaria, no han logrado retenerme. 310 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Santo cielo, estás llena de gratitud. 311 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Os lo agradezco. 312 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 No sabéis cuánto. Gracias a las dos. Gracias. 313 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 De nada. 314 00:36:25,561 --> 00:36:28,105 Sí. Sí. 315 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 - No, no, no, no. Por aquí. - No, no, no, cielo. 316 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 El coche está por aquí. 317 00:37:27,080 --> 00:37:29,708 Dios mío. 318 00:37:31,835 --> 00:37:36,089 Yo sabía que me estaba yendo, 319 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 pero no podía pararlo y luego... 320 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 Pensé que me quedaría allí para siempre. 321 00:37:45,307 --> 00:37:47,476 Dios mío. 322 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Me has salvado, Lisey. 323 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Porque te necesita. Las dos. 324 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Te queremos, aunque seas una vieja pesada. 325 00:37:57,528 --> 00:38:00,113 ¡Ah! Para el coche. Aquí, por favor. 326 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 - Para, para. Lisey, para aquí. - ¿Qué? No... No. Va a ponerse a llover. 327 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Quiero ver la tormenta. 328 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 - Para, por favor. Por favor. - Vale. Vale, vale. 329 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 Y quiero que me lo cuentes todo. 330 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 Antes de que llueva. 331 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 ¿Has entendido bien todo lo que te he dicho? 332 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Es el típico loco. 333 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 Tiene celos de ti, pero a la vez le pones. Es fácil de entender. 334 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 ¿Y entiendes por qué no puede ir a la policía? 335 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Sí, lo entiendo, lo entiendo. Tengo un arma. 336 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 No, no la tienes porque Darla la ha tirado al río, 337 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 - así que ya no tienes, ¿vale? - Las dos estáis locas. 338 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Podéis llamarlo Banella o Boolie Moon, pero no existe. 339 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 - No. Darla, tú me has visto ir. - Te vi regurgitarle agua en la boca. 340 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 Oh, ¿ya está? ¿Es lo que has visto? 341 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 - Para, ¿vale? - No. 342 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 ¡No! ¡Me ha hecho daño! ¡Me ha jodido la vida! 343 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 Y la próxima vez que venga a joderme, será la última vez que lo haga. 344 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Tú le diste el coraje para vivir. Siempre, desde el principio. 345 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Oh, Scott tenía mucho coraje. 346 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 Sí, y en su infancia, lo utilizó para sobrevivir a su infancia. 347 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 ¿Qué te contó, Amanda? ¿Qué te contó? 348 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 - Pudo matarme. - Ya, ya empieza a llover. 349 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 - ¿Qué? - Pudo matarme. 350 00:39:36,460 --> 00:39:38,295 No solo porque... 351 00:39:38,378 --> 00:39:39,379 La luz estuviera encendida 352 00:39:39,463 --> 00:39:41,798 o hubiera platos en el fregadero o la cama estuviera sin hacer. 353 00:39:41,882 --> 00:39:43,133 Había migas en la encimera, 354 00:39:43,217 --> 00:39:46,762 se comió tu comida, Manda, como Ricitos de Oro. 355 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 ¿Qué...? ¿En mi casa? ¿Ha estado en mi casa? ¿Ha...? 356 00:39:50,641 --> 00:39:52,392 - Tenemos que matarle. - Y olía mal. 357 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 No sé si era a sudor o a pies. Pero olía y... 358 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley estaba allí cuando fui a por la pistola. 359 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 Seguramente lo estaba. Seguramente, porque es un puto idiota. 360 00:40:02,819 --> 00:40:05,822 Y me estuvo viento desde debajo de la cama o en el armario. 361 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 Tenemos que matarle. 362 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 ¡Amanda, joder! 363 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 ¡Joder! 364 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 365 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 ¿De verdad crees que podrías matarle? 366 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Sí. 367 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 ¿Y deshacerte del cuerpo en ese sitio? 368 00:40:21,755 --> 00:40:24,091 ¡Sí! 369 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 - ¿Puedo ayudarte? - ¡Sí! 370 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 ¡Sí! 371 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 - ¡Amanda! - ¡Sí! Sí. 372 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 - ¡Amanda! - Amanda. 373 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 ¿Nos ayudas a matarle? 374 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 Sí. No tengo problema en matar a ese tío. 375 00:40:37,104 --> 00:40:39,189 Matémosle, joder. 376 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 - ¡Vamos a matarle, joder! - ¡Vamos a matarle, joder! 377 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 - ¡Vamos a matarle, joder! - ¡Vamos a matarle, joder! 378 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 ¡Vamos a matarle, joder! 379 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 - ¡Sí! - ¡Vamos a matarle, joder! 380 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 ¡Sí, joder! ¡Vamos a matarle! 381 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 Dooley, soy Lisey Landon. Tú ganas. 382 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Te doy lo que quieras. 383 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Nos vemos aquí a las 10. No llamaré a la policía, 384 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 pero no me hagas daño. Por favor. 385 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 Le ha pillado la lluvia. 386 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 Así es, pero lo he disfrutado. ¿Cómo está? 387 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 - Bien. - ¿Sí? 388 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 El comisario Richards dice que esta locura acabará pronto. 389 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 Ha hablado con el profesor 390 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 y le ha dicho que el tipo que la acosa se ha ido de la zona. 391 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Qué buena noticia. 392 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Sí. 393 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 ¿Pero usted le cree? 394 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 Es usted quien dice que esos locos como vienen se van. 395 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 Sí, pero podría ser una trampa. 396 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Esta noche tenemos pocos efectivos. 397 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 No me importa quedarme por aquí. 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Debería descansar. 399 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Está bien. Tiene mi número en el móvil y el de comisaría, ¿no? 400 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Sí. Si necesito cualquier cosa, le llamaré. 401 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 - De acuerdo. - Gracias. 402 00:43:12,759 --> 00:43:15,179 Séquese y pase buena noche. 403 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Le he dicho que si le necesito, le llamaré. 404 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Siento tener que poneros en peligro. 405 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 Habría menos peligro si Darla no hubiera tirado mi pistola al río. 406 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Vamos a olvidarnos de la pistola, ¿vale? Tenemos claro el plan, ¿no? 407 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Sí, no espera que seamos tres contra uno. 408 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 - No. - Claro, sí. 409 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 Hay un problema... 410 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 El camino por el que quieres que vayamos está lleno de hiedra venenosa. 411 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 ¡Dios mío, pues no la toques! 412 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 Y llévatela a tu casa, no vayáis a la de Amanda. 413 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 Ya. No soy tan idiota. 414 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 Pero primero al bar del pueblo. 415 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Quiero una hamburguesa con queso y patatas quemadas. 416 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Sí. Sé cómo te gustan. 417 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 También sé cómo te gustan a ti. 418 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 Pero ¿de qué hablas? 419 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 - Los agentes con uniforme. - Oh, por Dios. 420 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 - Has ligado con el poli. - ¡No es verdad! Solo... 421 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 No os riais de mí. 422 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Vendrá. 423 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Traducido por Elena García Villanueva