1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 BASERET PÅ STEPHEN KINGS ROMAN 2 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 POLITI 3 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 Her er vogn 5, skift. 4 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Her er stationen, skift. Hvad så, Danny? 5 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 Alt er roligt ved Landon-huset. Jeg tager hjem og får sovet. 6 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 Beckman melder af kl. 1.25. Modtaget. 7 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Jeg kører forbi hendes søsters hus på hjemvejen. Hun er... 8 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 Hun er der ikke. 9 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 HVIL I FRED 10 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 Hvis han kommer for tæt på, så stikker du ham. 11 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 Lige i halsen. Okay? 12 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 Jeg elsker dig, far. 13 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Jeg elsker også dig, knægt. 14 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 Amanda... 15 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 Den er varm, så jeg holder den for dig, ikke? 16 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Scott gav mig en drink. Men ikke kakao. 17 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Det var køligt vand. 18 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Herligt vand. 19 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Det er Hollyhocks! Fart på! 20 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 Det er Hollyhocks! 21 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 Det er Hollyhocks! 22 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Lisey. 23 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 Lisey. 24 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Lisey. 25 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 VIL DU STADIG GERNE HJEM? 26 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 Ja. 27 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 FOKUSER PÅ SCOTTS ARBEJDSVÆRELSE 28 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 Billeder. Fyrtårn. 29 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Amanda. 30 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 DU BLIVER NØDT TIL AT HJÆLPE MIG 31 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 Jeg skal nok hjælpe dig, Lisey. 32 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Bare tag mig med hjem. 33 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Tag mig med hjem, Lisey. Tag mig med hjem! 34 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 Ja. Jeg tager dig med. 35 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Godt. 36 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 HJÆLP MIG LISEY 37 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Hjælp mig. 38 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Hej. 39 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Er du okay? 40 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Han har været her, ikke? 41 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 Hvis han kommer igen, er vi udrustet til at forsvare os. 42 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 Jeg fandt det her. 43 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 Det her er vist en peberspray. 44 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Og... 45 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Det her er vist en form for tåregas. 46 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 Vores søster var meget glad for tåregas. Den her er... Den kan skyde med tåregas. 47 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Dræb ham med tåregas. 48 00:15:42,985 --> 00:15:47,990 Den her virker interessant. Den udsender vist en enormt høj lyd, 49 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 så vi måske kan skræmme ham væk eller gøre ham døv eller sådan noget... 50 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Og det er den strømpistol, jeg fortalte dig om, så... 51 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 "Tak, Darla." Selv tak. Okay. 52 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Hvordan går det? 53 00:16:06,758 --> 00:16:10,721 Jeg kunne nok have fundet mere, men huset er endnu mere uhyggeligt uden hende, så... 54 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 Wow. Du har sandelig fået pakket meget. Du gør fremskridt. Det er godt. 55 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Du kan også være et anker. 56 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 Jeg vil ikke risikere, at begge mine søstre strander derinde. 57 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 Aha. 58 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Jeg har ikke fået kaffe endnu. 59 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 Lisey? 60 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Lisey? 61 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 Kom nu. Hvor blev du af? 62 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Pis. 63 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Lisey. Lisey, Lisey! 64 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 Blomsterne. Må jeg røre ved dem? Er det sikkert? 65 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 Jeg tog engang en med tilbage, men den visnede med det samme. 66 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 Lisey! 67 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 Darla. 68 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 Lisey, hvad skete der lige? Hvor var du henne? 69 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 Du ville aldrig tro mig, hvis jeg ikke viste dig det. 70 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 Scott havde ret. Det er bedst med vand. 71 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 -Hvordan? -Jeg var i Boo'ya Moon. 72 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 -Nej. -Jo. 73 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Amanda er der også. I hvert fald en del af hende. 74 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 Ja, okay. Nu gør du mig altså bange. 75 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 Jeg tog den her med til dig. 76 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 -Det er et trick, ikke? -Nej. 77 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 -Jeg hader det her, Lisey. -Det ved jeg godt. Jeg er ked af det. 78 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Jeg vil hjem. 79 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 -Nej. -Jeg vil gerne hjem lidt. 80 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 -Jeg vil hjem i seng. -Jeg har brug for dig og Amanda. 81 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Jeg har brug for mine søstre. 82 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Han slår os ihjel. 83 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 -Dooley? -Dooley. 84 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Den er virkelig. 85 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 -Ja? -Professor Dashmiel, det er Lisa Landon. 86 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 Jeg vil ikke tale med Dem. Jeg har allerede forklaret mig. 87 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 Jeg ville bare... 88 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Jeg ville bare sige, at jeg... 89 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 Jeg overvejer at sagsøge dig for chikane og kræve en halv million dollar. 90 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Miss Landon, jeg... 91 00:18:56,637 --> 00:19:00,140 Mine advokater sagde tre millioner, men jeg sagde: "Dem kan han ikke skaffe, 92 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 men en halv million er mulig, hvis han sælger sine aktier, 93 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 tømmer sin pensionsopsparing og sælger sit hus, ikke?" 94 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 -Miss Landon. Undskyld. Om forladelse. -Hold nu op. 95 00:19:11,902 --> 00:19:12,903 Ved du, hvad Scott ville sige? 96 00:19:12,986 --> 00:19:15,739 "Hvis undskyldninger var regn, ville Sahara stå under vand." 97 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 Men du kan gøre noget, så jeg ombestemmer mig. 98 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Naturligvis. Hvad som helst. 99 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 Okay. Så hvis Dooley kontakter dig... 100 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 Miss Landon, jeg har jo sagt... 101 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 Hør nu efter! 102 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 Hør efter. 103 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 Hvis Dooley kontakter dig, 104 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 så sig til ham, at jeg har ombestemt mig, at jeg er kommet til fornuft, 105 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 og at han skal møde mig i aften kl. 22 i min mands arbejdsværelse. 106 00:19:47,145 --> 00:19:52,150 De lyder, som om De snart får rigtig alvorlige problemer, mrs. Landon. 107 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 Det må du jo kende alt til, ikke? 108 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Den anden ting er en decideret løgn, 109 00:19:58,448 --> 00:20:01,952 men eftersom du i årevis har påstået, at du reddede min mands liv, 110 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 er det vel okay med dig. 111 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 Ring til politiet i Cleaves Mills, tal med politimester Richards, 112 00:20:06,832 --> 00:20:11,587 og sig til ham, at din psykopatiske håndlanger blev skræmt væk af politiet. 113 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 Forstår du, hvad jeg beder dig om? 114 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 -Ja, jeg... Men... -Du forstår det godt. 115 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Forstår du mig? 116 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 De kommer med tomme trusler. Jeg har hyret en advokat, som sagde... 117 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 Har du en advokat? Jamen jeg har en hel flok. 118 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 Jeg har også $60 millioner, 119 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 så hvis vi vælger at røvpule dig, bliver det rigtig grimt. 120 00:20:53,003 --> 00:20:56,507 Mr. Dooley, det er Lisa Landon. Jeg besøger min søster i Auburn, 121 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 -men mød mig her kl. 22... -Stop. Nej. 122 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 Spol tilbage. Det var håbløst. 123 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 Mr. Dooley, det er Lisa Landon. Du må ikke gøre mig noget. Du får det hele. 124 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 Mød mig kl. 22, og jeg lover, at jeg ikke... 125 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 -Jeg hader det. Jeg kan ikke. -Det er ikke godt. 126 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 Mr. Dooley, det er Lisey Landon. 127 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Du vinder. Jeg giver dig det, du vil have. 128 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 Mød mig her kl. 22. Jeg ringer ikke til politiet, men du må ikke gøre mig noget. 129 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 Du må ikke gøre mig mere ondt. 130 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Det var godt. 131 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 Nej, intet af det her er godt. 132 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 Nu ved du vel, hvad du gør? 133 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 Når Scott tog på turné for at promovere sine bøger, 134 00:22:10,914 --> 00:22:15,586 begyndte han altid sine foredrag med den samme idé. Han talte om kampen. 135 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Han sagde, at enhver roman er en kamp mellem forfatteren og historien. 136 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 Forfatteren prøvede at holde fast, 137 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 men før eller siden måtte historien fortælle sig selv. 138 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Det er det, jeg prøver at gøre nu. 139 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 Historien ender da lykkeligt, ikke? 140 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 Det ved jeg ikke. 141 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Hej. Vi skal besøge vores søster. 142 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Ja. Det skal I lige vide. 143 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 Amanda, miss Debusher, talte lidt, men nu er hun holdt op igen. 144 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 Dr. Gold siger, at hun måske skal have kateter, fordi hun ikke bevæger sig. 145 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 Okay. Okay, tak. 146 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 Selvfølgelig bevæger hun sig ikke. Hun er jo det andet sted. Boolie Moon? 147 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 Jo, og mange andre som hende. Tusinder. 148 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Men hun er også her. 149 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 Ja, fordi hun er dobbelt. 150 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 -Glem ikke, at hun også er et anker. -Ja. 151 00:23:23,779 --> 00:23:26,740 -Jeg fatter ikke noget. -Du behøver ikke at forstå det. 152 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 -Nej, men jeg vil gerne. -Hold så op! Okay? 153 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 Hej. 154 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 Hej, Amanda, det er Darla. 155 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 Vil du ikke se på mig? 156 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 Sørøverskibe er gode for små piger. 157 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Det er længe siden. 158 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Du skal komme tilbage. 159 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 Er det sådan, historien slutter? 160 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 Hvor hun bor her de næste 20 år og tisser i en pose? 161 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 Scott kendte dig som den, du er, ikke? 162 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 Han vidste, at du var cutter. 163 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Ligesom ham. 164 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 Han vidste, at du var en af dem, der var væk. 165 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 Han tog ind efter dig, sidst du var væk. 166 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 Han gjorde noget, men han vidste, at det kunne ske igen, 167 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 så han reserverede en plads til dig her. 168 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Jeg tror, han forudså det hele. 169 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Også Jim Dooley. 170 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Vil du vise mig det, hvis du kan høre mig? 171 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 Hvad gjorde han, Amanda? 172 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 Hvordan fik han dig med tilbage? 173 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 I det onde. 174 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 Det er der, man skærer. 175 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 For at lukke det ud. 176 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Jeg kender alt til det. 177 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 Jeg lærte det for længe siden. Som barn. 178 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 Det er kun mellem os to. 179 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 Kyssede mig. 180 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 Hvad? 181 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 Det var køligt vand. Herligt vand. 182 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Han sagde, det var fra søen. 183 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Den i Boo'ya Moon. 184 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 Hvordan? Jeg kan se jer. Jeg kan se... Jeg kan se jer. 185 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 Jeg kunne ikke komme op. Det var rædselsfuldt. 186 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 Det var rædselsfuldt. 187 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 Men han sagde, at du... at du ville komme og hente mig, 188 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 for du hentede ham, og du hentede mig. 189 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 -Det gjorde du. -Scott? 190 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 Sagde Scott det? 191 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 Hvornår sagde han det? 192 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 Det var... Det var... 193 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Det var efter mit seneste sammenbrud og ikke længe inden hans død. 194 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Men han sagde, at... at jeg skulle komme tilbage, 195 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 og at jeg skulle komme hjem, fordi du havde brug for mig. 196 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 -Det har jeg. -Du har brug for mig. 197 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Jeg har brug for dig. 198 00:28:35,716 --> 00:28:39,887 Jeg har brug for jer begge to, for der er en, der vil gøre mig fortræd. 199 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 -Der er en, der vil dræbe mig. -Hvad? 200 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 -Okay. Hvad siger vi til lægen? -Hvad? 201 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 Hvad ville Scott have sagt? 202 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 Scott. 203 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Scott? 204 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Hej. 205 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Hej. 206 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Hvad laver du? 207 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 Er det Nattefolket? 208 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 Ja, jeg har lige fået den tilbage fra Carson, min højt agtede redaktør. 209 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 Se her. 210 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 "Den snegler sig lidt af sted, gamle dreng"? 211 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 Tænk, at han skrev det. Vil du rette ind eller tage kampen med ham? 212 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 Rette ind, tror jeg. Han har ret. 213 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 Genforeningsscenen er lidt utroværdig. 214 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 På den anden side skal du se det her. 215 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Hvor er det sødt. 216 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 RALPH FINDER HJEM EFTER TRE ÅR 217 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 Jeg ved ikke, hvad det har med din redaktør at gøre. 218 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 Hvad ville han sige, hvis corgien Ralph dukkede op i en af mine bøger? 219 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 Han ville nok sige, at den sneglede sig af sted. 220 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 Vi romanforfattere skal være bekymrede for vores motivation, 221 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 tage os i agt for sammentræf 222 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 og beskrive situationerne, hvilket er totalt tåbeligt. 223 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 Sådan har livet aldrig fungeret. 224 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 Virkeligheden er sgu en hund, der på en eller anden måde vandrer 2400 km 225 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 og vender hjem efter tre års fravær. 226 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 Ralph er virkeligheden. 227 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 Det er en god tekst at smække bag på bilen. 228 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 Dans med mig, babyluv. 229 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 Nej, jeg har nogle ærinder i byen. 230 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 -Jeg... -Fuck byen. Fuck ærinder. 231 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 Livet er kort. Dans med mig, babyluv. 232 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 Ralph. 233 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 Okay. 234 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 Okay, pas nu på. Så går vi ned. Ned. 235 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 Det er okay. 236 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Sådan. 237 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 Miss Debusher. 238 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 Vi vil gerne tale med dr. Alberness. Jeg tager af sted nu. 239 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 Vi besøgte hende. Vi var bare... 240 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 Vi talte bare til hende, som du foreslog, og så kom hun til sig selv. 241 00:32:54,474 --> 00:32:58,854 -Var det virkelig det, der skete? -Ja, og nu må jeg se at komme hjem. 242 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 Jeg tror ikke, det vil være fornuftigt... 243 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 Er det dig? 244 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 Ja. 245 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 Du er i god form. 246 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 Tak. 247 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 Hvad er det sidste, du kan huske, Amanda? 248 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 Jeg... skar i mig selv. 249 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Jeg var derhjemme. 250 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 Jeg skar i mig selv, Lisey kom, så kom Darla... Måske dem begge to. 251 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 Og så vågnede jeg... her. 252 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 Sådan føltes det. Som at vågne. 253 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 Og jeg... Jeg tror, det var, fordi de kaldte mig tilbage. 254 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Jeg... 255 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Jeg har hørt om den slags. 256 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 Der er beskrevet tilfælde i Jungs Psykologiske typer. 257 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 Men jeg har aldrig set det. 258 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 Jeg er ærligt talt forbløffet. 259 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Wow! Bruce Springsteen? 260 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 Det er The Boss. Jeg mener... 261 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 Har du rent faktisk mødt ham? 262 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 Ja, jeg havde backstagepas. Amanda... 263 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 Var han flink eller storsnudet? 264 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 Meget flink. 265 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 Amanda, jeg synes, du skal blive her i nogle dage, 266 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 så vi kan sikre os, at alt er i orden. 267 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 Jeg er glad for den omsorg, I har vist mig her, dr. Alberness, 268 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 men nu må jeg tage hjem. 269 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 Vi er hos hende døgnet rundt, dr. Alberness. 270 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 -Hugh. -Hugh. 271 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 Jeg skal nok sørge for hendes fortsatte pleje. 272 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Jeg får da næppe brug for fortsat pleje... 273 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Det tror jeg, at du gør, 274 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 så det taler jeg med Hugh og lægerne om. 275 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 -Nej. Lisey... -Det får du brug for. 276 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 Fint nok. 277 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 Okay. Det her er højst usædvanligt. Jeg må i det mindste foretage nogle prøver. 278 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Nej! 279 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 Hugh, ved du, hvad Scott ville have sagt om det her? 280 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 "Man skal ikke analysere. Man skal udnytte." 281 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 Accepter gaven. 282 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 Accepter gaven. 283 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 Al Gore. Jeg er vild med ham. 284 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 Jeg stemte på ham. 285 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Han har gjort så meget godt. Vidste I, at han har vundet en Oscar? 286 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Behandlede du ham? Du må jo ikke sige det, men jeg gad godt vide det. 287 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Scott var også vild med ham. 288 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Det er et godt billede af dig. 289 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 Du ser godt ud. 290 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 Sådan. Er det bare mig, eller er han en rigtig narrøv? 291 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Han er en narrøv. 292 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 Al Gore. 293 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 Mine trusser bliver helt fugtige. 294 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 Jeg havde glemt, hvor fredeligt her var, mens du var katatonisk. 295 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 Nu er hun ude. Det er det vigtigste. Vi fik hende ud. 296 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 Nej, det var en frivillig indlæggelse. De kunne ikke holde på mig. 297 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Kære Gud, her kommer taknemligheden. 298 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 Jeg er taknemlig. 299 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 I skulle bare vide. Tak, begge to. Tak. 300 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 Godt. 301 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 Ja. 302 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 -Nej, denne vej. -Nej, søde. 303 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 Det er den vej til bilen. 304 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 Og jeg vidste, at jeg skulle derhen, 305 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 og jeg kunne bare ikke stoppe, og så... 306 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 Jeg troede, jeg skulle være der for altid og... 307 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 Åh nej. 308 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 Du reddede mig, Lisey. 309 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Fordi hun har brug for dig. Det har vi begge to. 310 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 Vi elsker dig, dit gamle spektakel. 311 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 Kør lige ind til siden, Lisey. Her. 312 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 -Kør ind til siden, Lisey. -Hvad? Nej, det kommer til at vælte ned. 313 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 Jeg vil se uvejret. 314 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 -Vær sød at standse, Lisey. -Okay. 315 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 Og du skal fortælle mig alt. 316 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 Inden regner kommer. 317 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 Forstår du alt det, jeg har fortalt dig? 318 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Han er klassisk psykopat. 319 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 Han er misundelig på dig, men samtidig lun på dig. Er det ikke indlysende? 320 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 -Og du forstår, at politiet er udelukket? -Ja, jeg er med. Jeg har en pistol. 321 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 Nej, for den har Darla smidt i floden. 322 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 -Du har den ikke længere. -I er tossede. 323 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 Kald det Banella eller Boolie Moon. Det findes ikke. 324 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 -Darla, du så mig tage derind. -Du gylpede vand ned i munden på hende. 325 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 Var det det eneste, du så? 326 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 -Hold op. Okay? -Nej. 327 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Nej! Han gjorde mig fortræd! Han mishandlede mig! 328 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 Næste gang han prøver på det, er det det sidste, han gør. 329 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Du var hans rygrad. Lige fra starten. 330 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 Scott havde masser af rygrad. 331 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 Ja, den brugte han til at overleve sin barndom. 332 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 Hvad fortalte han dig, Amanda? 333 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 -Han kunne have dræbt mig. -Nu kommer regnen. 334 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 -Hvad? -Han kunne have dræbt mig. 335 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Det var ikke kun... 336 00:39:38,378 --> 00:39:43,133 Lyset var tændt, der var snavset service, sengen var uredt, der var krummer overalt. 337 00:39:43,217 --> 00:39:46,762 Der stod mad, fordi han spiste din mad, Manda, som en forpulet Guldlok. 338 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 Var han i mit hus? Han... 339 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 -Vi må dræbe ham. -Og der lugtede. 340 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 Jeg ved ikke, om det var hans sved eller hans fødder. Der lugtede og... 341 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 Dooley var der, da jeg hentede pistolen. 342 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 Han var der sikkert, fordi han er så snotdum. 343 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 Han holdt sikkert øje med mig. 344 00:40:04,404 --> 00:40:06,990 -Han var under sengen eller i skabet. -Vi må dræbe ham. 345 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 Amanda. For pokker! 346 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 For fanden da! 347 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Lisey. 348 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 Tror du virkelig, du kan dræbe ham? 349 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 Ja. 350 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 Og skaffe liget af vejen det andet sted? 351 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Ja! 352 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 -Må jeg hjælpe? -Ja! 353 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Ja! 354 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 -Amanda! -Ja! Ja. 355 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 -Amanda! -Amanda. 356 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 Vil du hjælpe med at dræbe ham? 357 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 Ja, jeg har intet problem med at dræbe ham. 358 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 Nu dræber vi ham kraftedeme. 359 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 -Vi dræber ham kraftedeme! -Vi dræber ham! 360 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 -Vi dræber ham kraftedeme! -Vi dræber ham! 361 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 Vi dræber ham kraftedeme! 362 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 -Ja! -Vi dræber ham kraftedeme! 363 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 Ja, for fanden! Vi dræber ham kraftedeme! 364 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 Mr. Dooley, det er Lisey Landon. Du vinder. 365 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Jeg giver dig det, du vil have. 366 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 Mød mig her kl. 22. Jeg ringer ikke til politiet. 367 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 Du må bare ikke gøre mig mere ondt. 368 00:42:23,627 --> 00:42:28,632 -Du blev vist fanget i regnen. -Ja, og det var skønt. Hvordan går det? 369 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 -Fint. -Ja? 370 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 Politimester Richards siger, at det her bøvl snart er overstået. 371 00:42:33,762 --> 00:42:37,975 Han har talt med professoren, og ham, der stalkede dig, har forladt egnen. 372 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Det var en god nyhed. 373 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 Ja. 374 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 Men tror du på det? 375 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 Er det ikke dig, der siger, at de altid fordufter igen? 376 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 Jo, men måske narrer han os. 377 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Vi er lidt underbemandede i aften. 378 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 Jeg bliver her gerne. 379 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Se du at få sovet. 380 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 Godt. Du har både mit nummer og stationen kodet ind på telefonen, ikke? 381 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Jo. Jeg ringer til dig først, hvis der sker noget. 382 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 -Det er en aftale. -Tak. 383 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 Få noget tørt tøj på. Hav en god aften. 384 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 Jeg sagde, jeg ringede, hvis det blev nødvendigt. 385 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Jeg er ked af at bringe jer i fare. 386 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 Vi var i mindre fare, hvis Darla ikke havde smidt min pistol i floden. 387 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 Lad os glemme pistolen. Vi har styr på planen, ikke? 388 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 Jo. Han forventer ikke, at vi er tre mod en. 389 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 -Nej. -Okay. 390 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 Det eneste problem, Lisey, er, 391 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 at den sti, vi skal gå ad, har giftsumak på begge sider. 392 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Så lad være med at røre ved dem. 393 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 Tag hende med hjem til dit hus. Tag ikke hen til Amanda. 394 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 Jeg er ikke komplet idiot. 395 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 Og først spisestedet i byen. 396 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 Jeg vil have en cheeseburger og pomfritter, der er stegt sorte. 397 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Ja, jeg kender din smag. 398 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 Og jeg kender din smag. 399 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 Hvad mener du? 400 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 -Politibetjent i uniform. -Hold da op. 401 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 -Du flirtede med ham. -Nej, jeg gjorde ej! 402 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 I skal ikke gøre nar ad mig. 403 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Han skal nok komme. 404 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 Tekster af: Eskil Hein