1 00:01:28,714 --> 00:01:31,175 ‫"مستوحى من (ستيفن كينغ)" 2 00:02:08,669 --> 00:02:10,172 ‫"شرطة (كليفز ميلز)" 3 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 ‫"بلدية شرطة (ماين)" 4 00:02:27,439 --> 00:02:28,690 ‫هنا الوحدة 5، حوّل. 5 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 ‫هنا القاعدة. كيف الحال يا "داني"؟ 6 00:02:33,028 --> 00:02:36,823 ‫الأجواء هادئة في بيت "لاندون". ‫سأعود إلى بيتي وأنام قليلاً. 7 00:02:37,366 --> 00:02:41,578 ‫"بيكمان"، خارج الخدمة في الـ1:25 صباحاً. ‫دوّنت. 8 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 ‫سأمرّ ببيت أختها في طريقي. إنها… 9 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 ‫لا تسكنه حالياً. 10 00:05:52,769 --> 00:05:55,272 ‫"ارقد في سلام" 11 00:06:18,545 --> 00:06:21,340 ‫إن اقترب أكثر من اللازم، أريدك أن تحقنه. 12 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 ‫في عنقه مباشرةً. اتفقنا؟ 13 00:06:28,013 --> 00:06:29,473 ‫أحبّك يا أبي. 14 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 ‫أحبّك أيضاً يا فتى. 15 00:07:18,438 --> 00:07:20,649 ‫"(باول لاندون)" 16 00:08:37,476 --> 00:08:38,684 ‫"أماندا"… 17 00:08:39,895 --> 00:08:42,188 ‫هذا ساخن، فسأمسكه قليلاً، حسناً؟ 18 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 ‫أعطاني "سكوت" مشروباً، لكن ليس كاكاواً. 19 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 ‫كان ماء بارداً. 20 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫ماء جميلاً. 21 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 ‫إنها "هوليهوكس"! أسرعي! 22 00:10:17,910 --> 00:10:21,830 ‫إنها "هوليهوكس"، 23 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 ‫إنها "هوليهوكس". 24 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 ‫"ليسي". 25 00:10:35,552 --> 00:10:36,553 ‫"ليسي". 26 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 ‫"ليسي". 27 00:11:12,798 --> 00:11:16,593 ‫"أما زلت تريدين العودة إلى البيت؟" 28 00:11:17,553 --> 00:11:18,720 ‫نعم. 29 00:11:43,287 --> 00:11:45,789 ‫"ركّزي على مكتب (سكوت)." 30 00:11:47,583 --> 00:11:50,794 ‫صور. منارة. 31 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 ‫"أماندا". 32 00:12:18,655 --> 00:12:22,910 ‫"أحتاج إلى مساعدتك" 33 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 ‫سأساعدك يا "ليسي". 34 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 ‫أعيديني إلى البيت فقط. 35 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 ‫أعيديني إلى البيت يا "ليسي"! 36 00:12:45,390 --> 00:12:49,436 ‫نعم، سأعيدك. 37 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 ‫جيد. 38 00:13:33,605 --> 00:13:36,608 ‫"ساعديني يا (ليسي)" 39 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 ‫ساعديني. 40 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 ‫أهلاً. 41 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 ‫أأنت بخير؟ 42 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‫كان هنا، صح؟ 43 00:15:16,708 --> 00:15:20,712 ‫طيب، إذا عاد، فنحن معدّتان. 44 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 ‫هذا ما وجدته. 45 00:15:23,549 --> 00:15:26,677 ‫هذا، أظنه رشاش فلفل. 46 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 ‫و… 47 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 ‫هذا رشاش ماركة "مايس"، حسبما أظن. 48 00:15:35,519 --> 00:15:40,649 ‫كانت أختنا مولعة حقاً بـ"مايس". ‫هذا أيضاً… مسدس "مايس" تقريباً. 49 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 ‫يمكننا قتله بالـ"مايس". 50 00:15:42,985 --> 00:15:45,028 ‫يثير هذا اهتمامي. اسمه صارخ، 51 00:15:45,112 --> 00:15:47,990 ‫وأظن أنه يصدر صوتاً صاخباً 52 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 ‫وربما يمكننا إخافته أو إصابته بالصمم ‫أو شيء مثل… 53 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 ‫وهذا الصاعق الكهربي الذي أخبرتك عنه. 54 00:16:00,878 --> 00:16:03,005 ‫"شكراً يا (دارلا). "العفو. حسناً. 55 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 ‫كيف حالك؟ 56 00:16:06,758 --> 00:16:08,010 ‫كنت لأجد أشياء أخرى، 57 00:16:08,093 --> 00:16:10,721 ‫لكن بيتها مخيف أكثر في غيابها. 58 00:16:16,018 --> 00:16:21,565 ‫عجباً! لقد حزمت الكثير حقاً. ‫تحرزين تقدماً، هذا جيد. 59 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 ‫يمكنك أن تكوني مرساة أيضاً. 60 00:16:26,570 --> 00:16:29,781 ‫لن أخاطر بأن تعلق كلتا أختيّ هناك. 61 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 ‫صحيح. 62 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 ‫لم أحتس قهوتي بعد. 63 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 ‫"ليسي"؟ 64 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 ‫"ليسي"؟ 65 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 ‫اظهري. أين ذهبت؟ 66 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 ‫تباً. 67 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 ‫"ليسي"! 68 00:17:26,839 --> 00:17:30,425 ‫الورود. هل لي أن ألمسها؟ أهي آمنة؟ 69 00:17:30,509 --> 00:17:34,221 ‫أخذت واحدة معي ذات مرة، ‫لكنها ماتت على الفور. 70 00:17:36,056 --> 00:17:37,474 ‫"ليسي"! 71 00:17:38,058 --> 00:17:39,268 ‫"دارلا". 72 00:17:41,895 --> 00:17:44,815 ‫"ليسي"، ماذا حدث للتوّ؟ أين ذهبت؟ 73 00:17:45,399 --> 00:17:48,026 ‫علمت أنك لن تصدقيني إلا إذا أريتك. 74 00:17:48,110 --> 00:17:50,445 ‫كان "سكوت" محقاً. به أفضل ماء. 75 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 ‫- كيف؟ ‫- كنت في قمر "بويا". 76 00:17:53,657 --> 00:17:55,450 ‫- لا. ‫- نعم. 77 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 ‫"أماندا" هناك أيضاً. بالأحرى، جزء منها. 78 00:17:58,704 --> 00:18:02,541 ‫نعم، حسناً. بدأت تخيفينني الآن. 79 00:18:02,624 --> 00:18:04,293 ‫انظري، أحضرت لك هذه. 80 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 ‫- إنها حيلة، صح؟ ‫- لا. 81 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 ‫- أكره هذا حقاً يا "ليسي". ‫- أعرف ذلك، أنا آسفة جداً. 82 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 ‫أريد العودة إلى بيتي. 83 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 ‫- لا. ‫- أريد العودة برهة فقط. 84 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 ‫- أريد الرجوع إلى السرير. ‫- أحتاج إليك و"أماندا". 85 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 ‫أحتاج إلى أختيّ. 86 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 ‫سيقتلنا. 87 00:18:22,561 --> 00:18:24,229 ‫- "دولي"؟ ‫- "دولي". 88 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 ‫هذه حقيقية. 89 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 ‫- نعم؟ ‫- بروفيسور "داشميل"، أنا "ليسا لاندون". 90 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 ‫لا أريدك أن أكلّمك. سبق أن شرحت. 91 00:18:46,210 --> 00:18:47,336 ‫إنما أريد… 92 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 ‫إنما أريدك إخبارك أنني… 93 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 ‫أدرس رفع قضية ضدك مطالبةً ‫بنصف مليون دولار بتهمة التحرش. 94 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 ‫سيدة "لاندون"، أنا… 95 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 ‫يريد محاميّ المطالبة بـ3 ملايين، 96 00:18:58,305 --> 00:19:00,140 ‫لكني قلت إنك لن تقدر على دفع ذلك. 97 00:19:00,224 --> 00:19:02,976 ‫لكن نصف مليون، إذا بعت بعض أسهمك 98 00:19:03,060 --> 00:19:07,022 ‫وأفرغت حساب مدّخرات تقاعدك ‫وتخلّصت من بيته، يمكنك تسديد ذلك، صح؟ 99 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 ‫- سيدة "لاندون"، أعتذر. أنا في غاية الأسف. ‫- يا إلهي. 100 00:19:11,902 --> 00:19:15,739 ‫أتعرف ما كان "سكوت" ليقول؟ "لو كان ‫الأسف مطراً، لغرقت (الصحراء الكبرى)." 101 00:19:17,741 --> 00:19:20,953 ‫لكن يمكنك فعل بضعة أشياء لتغيّر رأيي. 102 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 ‫بالطبع. أي شيء. 103 00:19:24,706 --> 00:19:27,417 ‫حسناً. إذا تواصل معك "دولي"… 104 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 ‫أخبرتك يا سيدة "لاندون"… 105 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 ‫أصغ إليّ. 106 00:19:31,964 --> 00:19:33,382 ‫أصغ إليّ. 107 00:19:33,465 --> 00:19:36,009 ‫إذا تواصل معك "دولي"، 108 00:19:36,093 --> 00:19:40,597 ‫فأخبره أني غيرت رأيي، واستعدت صوابي، 109 00:19:40,681 --> 00:19:45,269 ‫وأن عليه ملاقاتي الليلة بمكتب زوجي ‫في الـ10 مساء. 110 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 ‫تتكلمين كشخصية 111 00:19:48,397 --> 00:19:52,150 ‫توشك أن تقحم نفسها في ورطة كبيرة ‫يا سيدة "لاندون". 112 00:19:52,234 --> 00:19:54,695 ‫أنت خبير في ذلك، أليس كذلك؟ 113 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 ‫حسناً، الملحوظة الثانية. هي محض كذب، 114 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 ‫لكني رأيت بما أنك تخبر الجميع 115 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 ‫أنك أنقذت حياة زوجي طوال هذه السنوات، 116 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 ‫فستقبلها. 117 00:20:03,704 --> 00:20:06,748 ‫أريدك أن تتصل بشرطة "كليفز ميلز"، ‫وتكلّم رئيس الشرطة "ريتشاردز"، 118 00:20:06,832 --> 00:20:09,668 ‫وتخبره أن صديقك المعتوه اتصل بك 119 00:20:09,751 --> 00:20:11,587 ‫وقال إن الشرطة أرهبته. 120 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 ‫أتفهم ما أطلب منك فعله؟ 121 00:20:14,548 --> 00:20:17,926 ‫- نعم، لكن… ‫- نعم، تفهم. 122 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 ‫هل تفهمني؟ 123 00:20:19,261 --> 00:20:23,056 ‫تهديدك فارغ. لقد وكّلت محامياً وقال… 124 00:20:23,140 --> 00:20:27,603 ‫لديك محام؟ طيب، وأنا عندي فريق. 125 00:20:27,686 --> 00:20:30,564 ‫وعندي أيضاً 60 مليون دولار، 126 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 ‫فإذا قررنا التنكيل بك، فلن تحتمل العواقب. 127 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 ‫سيد "دولي"، أنا "ليسا لاندون". 128 00:20:55,088 --> 00:20:56,507 ‫سأزور أختي في "أوبرن"، 129 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 ‫- لكن قابلني هنا في الـ10 مساء… ‫- توقفي. لا. 130 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 ‫أعيدي. كان هذا بشعاً. 131 00:21:14,274 --> 00:21:18,403 ‫سيد "دولي"، أنا "ليسا لاندون". ‫أرجوك ألّا تؤذيني. أنت المنتصر، خذ كل شيء. 132 00:21:18,487 --> 00:21:21,782 ‫قابلني في الـ10 مساء، وأعد بألّا… 133 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 ‫- أكره ذلك، لا يمكنني. ‫- ليس جيداً. 134 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 ‫سيد "دولي"، أنا "ليسي لاندون". 135 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 ‫أنت المنتصر. سأعطيك أيّما تشاء. 136 00:21:41,885 --> 00:21:46,056 ‫قابلني هنا في الـ10 مساء. لن أتصل بالشرطة، ‫لكن أرجوك ألّا تؤذيني وحسب. 137 00:21:47,057 --> 00:21:48,392 ‫لا تؤذني مجدداً. 138 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 ‫كان هذا جيداً. 139 00:21:58,402 --> 00:22:00,404 ‫لا، ليس أي من هذا جيداً. 140 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 ‫تعلمين ما تفعلين، صح؟ 141 00:22:06,201 --> 00:22:10,122 ‫متى كان "سكوت" يبدأ جولة ترويجية ‫لأحد كتبه، 142 00:22:10,914 --> 00:22:13,959 ‫كان يبدأ كلامه دائماً بالفكرة نفسها. 143 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 ‫تكلّم عن الكفاح. 144 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 ‫قال إن كل رواية كفاح بين الكاتب والقصة، 145 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 ‫وإن الكاتب يحاول دائماً التشبث، 146 00:22:21,550 --> 00:22:25,220 ‫لكن في مرحلة ما، عليه إرخاء قبضته ‫وترك القصة تحكي نفسها. 147 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 ‫وهذا ما سأحاول فعله الآن. 148 00:22:28,307 --> 00:22:30,350 ‫لهذه القصة نهاية سعيدة، صح؟ 149 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 ‫لا أدري. 150 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 ‫أهلاً. جئنا لزيارة أختنا. 151 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 ‫بالطبع. عليّ إبلاغكما. 152 00:22:57,711 --> 00:23:02,007 ‫"أماندا"، السيدة "ديبوشر"، ‫كانت تتكلم قليلاً، لكنها توقفت الآن. 153 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 ‫وقال الدكتور "غولد" إننا قد نُضطر ‫لتركيب قسطرة لها لأنها لا تتحرك. 154 00:23:05,761 --> 00:23:07,638 ‫حسناً، شكراً. 155 00:23:10,682 --> 00:23:14,811 ‫بالطبع لا تتحرك، فهي في المكان الآخر. ‫قمر "بولي"، صح؟ 156 00:23:14,895 --> 00:23:18,190 ‫نعم. ويُوجد كثر آخرون مثلها، آلاف. 157 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 ‫لكنها هنا أيضاً. 158 00:23:19,566 --> 00:23:21,026 ‫نعم، لأنها شبيهة. 159 00:23:21,109 --> 00:23:23,195 ‫- لا تنسي أنها مرساة أيضاً. ‫- نعم. 160 00:23:23,779 --> 00:23:25,322 ‫آسفة، لا أفهم أياً من هذا. 161 00:23:25,405 --> 00:23:26,740 ‫ليس عليك الفهم. 162 00:23:26,823 --> 00:23:29,993 ‫- ليس عليّ، لكني أود ذلك. ‫- كفاك، حسناً؟ 163 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 ‫أهلاً. 164 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 ‫أهلاً يا "أماندا"، أنا "دارلا". 165 00:23:47,177 --> 00:23:48,387 ‫هلّا تنظرين إليّ. 166 00:23:51,306 --> 00:23:53,809 ‫لا بأس بسفن القراصنة للبنات الصغيرات. 167 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد. 168 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 ‫نحتاج إلى رجوعك إلينا. 169 00:24:08,699 --> 00:24:10,325 ‫أهكذا تنتهي قصتك؟ 170 00:24:10,409 --> 00:24:13,287 ‫وهي تعيش هنا 20 سنة قادمة وتبول في كيس؟ 171 00:24:29,052 --> 00:24:32,139 ‫"(هوليهوكس)" 172 00:24:41,231 --> 00:24:45,402 ‫عرفك "سكوت" على حقيقتك، أليس كذلك؟ 173 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 ‫عرف أنك تجرّحين نفسك. 174 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 ‫مثله تماماً. 175 00:24:53,785 --> 00:24:55,913 ‫عرف أنك من الضالّين. 176 00:24:57,539 --> 00:25:00,834 ‫لاحقك آخر مرة زغت فيها. 177 00:25:03,837 --> 00:25:06,840 ‫فعل شيئاً ما، لكنه عرف أن هذا قد يتكرر، 178 00:25:06,924 --> 00:25:09,718 ‫فحجز مكاناً لك هنا. 179 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 ‫أظنه تنبأ بكل شيء. 180 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 ‫بمن في ذلك "جيم دولي". 181 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 ‫هلّا تخبرينني إذا كنت تسمعينني. 182 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 ‫ماذا فعل يا "أماندا"؟ 183 00:25:46,463 --> 00:25:48,131 ‫كيف أعادك؟ 184 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 ‫في الشر. 185 00:25:59,643 --> 00:26:01,061 ‫حينئذ تجرّحين. 186 00:26:02,980 --> 00:26:04,356 ‫لتخرجيه. 187 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 ‫أنا خبير بذلك. 188 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 ‫تعلّمت هذا منذ وقت طويل. وأنا صغير. 189 00:26:25,127 --> 00:26:27,671 ‫هذا بيننا وحدنا. 190 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 ‫قبّلني. 191 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 ‫ماذا؟ 192 00:26:44,938 --> 00:26:48,108 ‫كان ماء بارداً. ماء جميلاً. 193 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 ‫قال إنه من المسبح. 194 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 ‫الذي في قمر "بويا". 195 00:27:58,929 --> 00:28:02,933 ‫كيف؟ أنا أراكما. 196 00:28:03,016 --> 00:28:05,185 ‫لم أستطع النهوض. كان أمراً فظيعاً. 197 00:28:05,269 --> 00:28:06,562 ‫كان فظيعاً. 198 00:28:07,229 --> 00:28:09,815 ‫لكنه قال إنك ستأتين لإنقاذي، 199 00:28:09,898 --> 00:28:12,818 ‫كما أتيت لإنقاذه، وقد أتيت. 200 00:28:12,901 --> 00:28:14,403 ‫- قد فعلت. ‫- "سكوت"؟ 201 00:28:14,486 --> 00:28:15,904 ‫"سكوت" أخبرك ذلك؟ 202 00:28:15,988 --> 00:28:17,781 ‫متى أخبرك ذلك؟ 203 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 ‫منذ… 204 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 ‫بعد انهياري السابق وقبيل موته. 205 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 ‫لكنه قال إن… إن عليّ العودة، 206 00:28:28,166 --> 00:28:31,879 ‫والرجوع إلى البيت، لأنك بحاجة إليّ. 207 00:28:31,962 --> 00:28:33,714 ‫- هذا صحيح. ‫- تحتاجين إليّ فعلاً. 208 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 ‫أحتاج إليك فعلاً. 209 00:28:35,716 --> 00:28:37,467 ‫أحتاج إليكما. 210 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 ‫أحتاج إلى كلتيكما، لأن أحداً يحاول إيذائي. 211 00:28:39,970 --> 00:28:42,055 ‫- يحاول… قتلي. ‫- ماذا؟ 212 00:28:43,098 --> 00:28:45,726 ‫- حسناً، ماذا سنخبر الطبيب؟ ‫- ماذا؟ 213 00:28:45,809 --> 00:28:47,519 ‫ما كان "سكوت" ليخبره؟ 214 00:28:47,603 --> 00:28:48,979 ‫"سكوت"… 215 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 ‫"سكوت"؟ 216 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 ‫أهلاً. 217 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 ‫أهلاً. 218 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 ‫ماذا تفعل؟ 219 00:29:15,005 --> 00:29:16,340 ‫أهذا "ذا نايت بيبل"؟ 220 00:29:16,840 --> 00:29:20,302 ‫نعم، استلمته للتوّ من "كارسون"، ‫محرّري المهيب. 221 00:29:20,385 --> 00:29:21,595 ‫انظري. 222 00:29:24,640 --> 00:29:26,850 ‫"بطيئة قليلاً يا صديقي"؟ 223 00:29:28,310 --> 00:29:32,439 ‫لا أصدّق أنه قال هذا. ‫هل ستعدّلها أم تناطحه؟ 224 00:29:33,106 --> 00:29:35,359 ‫سأعدّلها غالباً. إنه محق. 225 00:29:35,442 --> 00:29:39,488 ‫مشهد لمّ الشمل غير معقول بعض الشيء. 226 00:29:39,571 --> 00:29:42,157 ‫على الجانب الآخر، انظري إلى هذا. 227 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 ‫هذا ظريف جداً. 228 00:29:46,620 --> 00:29:47,829 ‫"(رالف) يعود إلى بيته بعد 3 سنوات" 229 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 ‫لكن ما علاقة هذا بمحرّرك؟ 230 00:29:50,165 --> 00:29:53,126 ‫ماذا سيقول إن ظهر "رالف" الكلب الـ"كورغي" ‫في أحد كتبي؟ 231 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 ‫غالباً سيقول إنه بطيء قليلاً. 232 00:29:57,130 --> 00:30:00,843 ‫نحن الرواة، علينا الاهتمام بالدوافع، 233 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 ‫والدراية بالصدف، 234 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 ‫ووصف المواقف، وهو محض هراء. 235 00:30:07,349 --> 00:30:09,476 ‫ليست هكذا طبيعة الحياة، أبداً. 236 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 ‫الواقع كلب يسافر 2400 كلم 237 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 ‫ويظهر في بيته بعد 3 سنوات. 238 00:30:18,068 --> 00:30:19,862 ‫"رالف" هو الواقع. 239 00:30:20,404 --> 00:30:22,322 ‫يمكنك طبع ملصق يقول هذا على سيارتك. 240 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 ‫ارقصي معي يا جميلتي. 241 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 ‫لا، عليّ الذهاب إلى وسط البلد ‫لأجري بعض المشاوير. 242 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 ‫- سأعود الظهـ… ‫- تباً لوسط البلد والمشاوير. 243 00:30:31,248 --> 00:30:34,585 ‫الحياة قصيرة. ارقصي معي يا جميلتي. 244 00:31:51,870 --> 00:31:52,871 ‫"رالف". 245 00:32:00,712 --> 00:32:01,755 ‫حسناً. 246 00:32:17,271 --> 00:32:20,816 ‫حسناً، على مهلك. سننزل الآن. 247 00:32:27,906 --> 00:32:30,325 ‫لا تقلقي. 248 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 ‫هكذا. 249 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 ‫سيدة "ديبوشر". 250 00:32:41,253 --> 00:32:45,090 ‫نود مقابلة الدكتور "ألبرنيس"، ‫من فضلك. سأغادر. 251 00:32:45,799 --> 00:32:47,968 ‫كنا نزورها، وكنا فقط… 252 00:32:48,051 --> 00:32:52,598 ‫كنا نكلّمها فقط، كما اقترحت، ‫واستعادت وعيها. 253 00:32:54,474 --> 00:32:55,559 ‫أهذا ما حدث حقاً؟ 254 00:32:55,642 --> 00:32:58,854 ‫نعم، وأريد العودة إلى بيتي الآن. 255 00:33:00,689 --> 00:33:02,608 ‫لا أرى ذلك أحكم قرار… 256 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 ‫أهذا أنت؟ 257 00:33:04,985 --> 00:33:05,986 ‫نعم. 258 00:33:06,528 --> 00:33:07,821 ‫لياقتك البدنية عالية. 259 00:33:08,906 --> 00:33:10,240 ‫أشكرك. 260 00:33:15,120 --> 00:33:17,831 ‫ما آخر ما تذكرينه يا "أماندا"؟ 261 00:33:19,041 --> 00:33:22,628 ‫أنني… جرحت نفسي. 262 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 ‫كنت في بيتي. 263 00:33:25,214 --> 00:33:31,011 ‫جرحت نفسي، وجاءت "ليسي"، ‫ثم "دارلا"… ربما كلتاهما، 264 00:33:31,512 --> 00:33:35,891 ‫ثم أفقت… هنا. 265 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 ‫هكذا أحسست حين أفقت. 266 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 ‫وأنا… أظن أن هذا لأنهما استدعتاني. 267 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 ‫أنا… 268 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 ‫سبق أن سمعت عن وقائع كهذه. 269 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 ‫تُوجد حالات مذكورة ‫في كتاب "الأنواع النفسية" لـ"يونغ". 270 00:33:59,998 --> 00:34:01,333 ‫لكني لم أشهد واحدة قط. 271 00:34:03,252 --> 00:34:05,838 ‫بصراحة، أنا… مندهش. 272 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 ‫"بروس سبرينغستين"؟ 273 00:34:07,923 --> 00:34:10,300 ‫إنه… "الزعيم". أعني… 274 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 ‫أقابلته فعلاً؟ 275 00:34:12,094 --> 00:34:14,763 ‫نعم. كان معي تصريح لدخول الكواليس. ‫"أماندا"… 276 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 ‫فهل كان لطيفاً أم مغروراً كالنجوم؟ 277 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 ‫لطيفاً جداً. 278 00:34:19,976 --> 00:34:23,522 ‫"أماندا"… أرى أن تبقي بضعة أيام، 279 00:34:23,605 --> 00:34:25,815 ‫للاطمئنان فقط على كل شيء. 280 00:34:26,400 --> 00:34:29,820 ‫أقدّر… رعايتك لي يا دكتور "ألبرنيس"، 281 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 ‫لكن عليّ الذهاب الآن. 282 00:34:31,487 --> 00:34:34,283 ‫سنظل معها ليلاً ونهاراً ‫يا دكتور "ألبرنيس". 283 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 ‫- "هيو". ‫- "هيو". 284 00:34:36,409 --> 00:34:39,621 ‫وبالطبع، سأرتّب لرعايتها المستمرة. 285 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 ‫لا أظنني سأحتاج إلى رعاية مستمرة، لكن… 286 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 ‫أرى أنك ستحتاجين إليها، 287 00:34:45,085 --> 00:34:47,129 ‫فسأكلّم "هيو" والأطباء عن هذا. 288 00:34:47,212 --> 00:34:48,797 ‫- "ليسي"… ‫- هذا ما سيلزمك. 289 00:34:48,880 --> 00:34:49,882 ‫حسناً. 290 00:34:50,799 --> 00:34:55,053 ‫حسناً، هذا غير معتاد إطلاقاً. ‫أرى على الأقل أن أجري بضعة فحوصات. 291 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 ‫لا! 292 00:34:57,431 --> 00:35:01,560 ‫"هيو"، أتعرف ما كان "سكوت" ليقوله عن هذا؟ 293 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 ‫"لا تحلّل. بل استثمر." 294 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 ‫اقبل الهدية. 295 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 ‫اقبل الهدية. 296 00:35:17,451 --> 00:35:19,161 ‫"آل غور". أحبّه. 297 00:35:19,244 --> 00:35:21,038 ‫صوّتّ له. 298 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 ‫لقد حقق إنجازات عظيمة. ‫أتعرفون أنه قد فاز بـ"أوسكار"؟ 299 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 ‫هل عالجته؟ أعلم أن هذا سرّ، ‫لكني أود أن أعرف. 300 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 ‫أحبّه "سكوت" أيضاً. 301 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 ‫صورة جيدة لك. 302 00:35:33,050 --> 00:35:34,176 ‫وسيم جداً. 303 00:35:43,936 --> 00:35:46,855 ‫هيا بنا. هل يُهيأ لي أم إنه وقح؟ 304 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 ‫هو وقح. 305 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 ‫"آل غور". 306 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 ‫هذا يثيرني قليلاً. 307 00:35:52,694 --> 00:35:56,198 ‫نعم، نسيت كم كانت الأجواء هادئة ومسالمة ‫وأنت فاقدة النطق. 308 00:35:56,281 --> 00:35:59,243 ‫حسناً، لقد خرجت. هذا ما يهم، لقد أخرجناها. 309 00:35:59,326 --> 00:36:03,372 ‫لا، لقد دخلت طواعية، ‫ما كان لهم أن يحجزوني. 310 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 ‫يا إلهي، ها هو الشكر. 311 00:36:09,962 --> 00:36:11,380 ‫أنا شاكرة فعلاً. 312 00:36:13,340 --> 00:36:16,343 ‫لن تعرفا أبداً. شكراً لكما. 313 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 ‫حسناً. 314 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 ‫نعم. 315 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 ‫- لا، من هنا. ‫- لا يا حبيبتي. 316 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 ‫السيارة من هنا. 317 00:37:32,419 --> 00:37:36,089 ‫وعرفت أنني ذاهبة، 318 00:37:36,173 --> 00:37:38,967 ‫ولم… لم أستطع منع ذلك، ثم… 319 00:37:42,179 --> 00:37:44,598 ‫ظننتني سأظل هناك إلى الأبد و… 320 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 ‫يا إلهي. 321 00:37:48,018 --> 00:37:49,686 ‫لقد أنقذتني يا "ليسي". 322 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 ‫لأنها بحاجة إليك. وأنا كذلك. 323 00:37:54,274 --> 00:37:56,527 ‫نحبّك أيتها العجوز المشاكسة. 324 00:37:57,903 --> 00:38:00,113 ‫توقفي يا "ليسي". هنا، من فضلك. 325 00:38:00,197 --> 00:38:03,534 ‫- توقفي هنا يا "ليسي". ‫- ماذا؟ لا. ستسقط أمطار غزيرة. 326 00:38:03,617 --> 00:38:05,869 ‫لا، أريد مشاهدة العاصفة. 327 00:38:05,953 --> 00:38:08,288 ‫- أرجوك يا "ليسي"، توقفي. ‫- حسناً. 328 00:38:09,581 --> 00:38:11,625 ‫وأريدك أن تخبريني كل شيء. 329 00:38:16,588 --> 00:38:17,881 ‫قبل هبوط المطر. 330 00:38:47,578 --> 00:38:49,872 ‫أفتفهمين كل ما أخبرتك به؟ 331 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 ‫إنه معتوه. 332 00:38:53,292 --> 00:38:56,920 ‫يغار منك، ويريد مضاجعتك أيضاً. ‫ما غير المفهوم؟ 333 00:38:57,004 --> 00:38:58,839 ‫أوتفهمين لما لا يمكنها إبلاغ الشرطة؟ 334 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 ‫نعم، أفهم. معي مسدس. 335 00:39:01,758 --> 00:39:03,760 ‫لا، ليس معك مسدس ‫لأن "دارلا" ألقته في النهر، 336 00:39:03,844 --> 00:39:05,804 ‫- فلم يعد معك مسدس. ‫- أنتما مجنونتان. 337 00:39:05,888 --> 00:39:08,390 ‫مهما كان اسمه، "بانيلا" أو قمر "بولي"، ‫فلا وجود له. 338 00:39:08,473 --> 00:39:12,769 ‫- رأيتني أذهب إليه يا "دارلا". ‫- رأيتك تتقيّئين ماء في فمها. 339 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 ‫أهذا كل ما رأيته؟ 340 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 ‫- كفى، حسناً؟ ‫- لا. 341 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 ‫لا! لقد آذاني! وعبث معي! 342 00:39:18,775 --> 00:39:21,528 ‫وحين يعبث معي المرة القادمة، ‫ستكون آخر مرة يعبث فيها مع أي أحد. 343 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 ‫هذا صحيح. أنت كنت عماده. ‫لطالما كنت، منذ البداية. 344 00:39:24,781 --> 00:39:27,159 ‫لم يحتج "سكوت" إلى عماد. 345 00:39:27,242 --> 00:39:30,412 ‫نعم، لقد استعمله طوال طفولته ‫لينجو منها حياً. 346 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 ‫ماذا أخبرك يا "أماندا"؟ 347 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 ‫- كان يمكنه قتلي. ‫- ها هو المطر. 348 00:39:34,708 --> 00:39:36,376 ‫- ماذا؟ ‫- كان يمكنه قتلي. 349 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 ‫لم يكن مجرد… 350 00:39:38,378 --> 00:39:41,507 ‫أن النور كان مضاء أو أن حوضك ‫كانت به أطباق أو أن السرير كان غير مرتّب، 351 00:39:41,590 --> 00:39:43,133 ‫وجدت فتاتاً في كل… 352 00:39:43,217 --> 00:39:45,427 ‫كان على نضدك طعام ‫لأنه كان يأكل طعامك يا "ماندا"، 353 00:39:45,511 --> 00:39:46,762 ‫كقصة "غولديلوكس". 354 00:39:46,845 --> 00:39:50,057 ‫بيتي؟ أكان في بيتي؟ 355 00:39:50,849 --> 00:39:52,392 ‫- علينا قتله. ‫- وشممت رائحة. 356 00:39:52,476 --> 00:39:56,730 ‫لا أعرف إن كانت من عرقه أم قدميه. ‫شممت رائحة و… 357 00:39:56,813 --> 00:39:59,066 ‫كان "دولي" هناك حين ذهبت لآخذ المسدس. 358 00:39:59,149 --> 00:40:02,736 ‫على الأرجح كان هناك، لأنه أحمق. 359 00:40:02,819 --> 00:40:04,321 ‫أراهن أنه كان يراقبني طيلة الوقت. 360 00:40:04,404 --> 00:40:05,822 ‫كان تحت السرير أو في الدولاب. 361 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 ‫علينا قتله. 362 00:40:07,074 --> 00:40:08,367 ‫تباً يا "أماندا"! 363 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 ‫اللعنة! 364 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 ‫"ليسي". 365 00:40:16,166 --> 00:40:18,210 ‫أتظنين بوسعك قتله حقاً؟ 366 00:40:18,293 --> 00:40:19,294 ‫نعم. 367 00:40:19,378 --> 00:40:21,672 ‫والتخلص من الجثة في ذلك المكان؟ 368 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 ‫نعم! 369 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 ‫- أيمكنني المساعدة؟ ‫- نعم! 370 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 ‫نعم! 371 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 ‫- "أماندا"! ‫- نعم! 372 00:40:29,680 --> 00:40:30,889 ‫- "أماندا"! ‫- "أماندا"! 373 00:40:31,849 --> 00:40:33,267 ‫أتساعديننا على قتله؟ 374 00:40:33,892 --> 00:40:37,020 ‫نعم، لا أمانع قتله. 375 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 ‫لنقتله. 376 00:40:39,273 --> 00:40:41,650 ‫- لنقتله! ‫- لنقتله! 377 00:40:41,733 --> 00:40:44,653 ‫- لنقتله! ‫- لنقتله! 378 00:40:44,736 --> 00:40:49,449 ‫لنقتله! 379 00:40:50,200 --> 00:40:52,661 ‫- نعم! ‫- لنقتله! 380 00:40:52,744 --> 00:40:55,706 ‫مرحى! لنقتله! 381 00:41:29,573 --> 00:41:33,076 ‫سيد "دولي"، أنا "ليسي لاندون". ‫أنت المنتصر. 382 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 ‫سأعطيك أيّما تشاء. 383 00:41:35,329 --> 00:41:38,749 ‫قابلني هنا في الـ10 مساء. لن أتصل بالشرطة، 384 00:41:39,583 --> 00:41:42,544 ‫لكن أرجوك ألّا تؤذيني وحسب. 385 00:42:23,627 --> 00:42:24,795 ‫يبدو أنك علقت في المطر. 386 00:42:24,878 --> 00:42:28,632 ‫نعم، واستمتعت به أيضاً. كيف حالك؟ 387 00:42:28,715 --> 00:42:30,092 ‫- بخير. ‫- حقاً؟ 388 00:42:30,175 --> 00:42:33,679 ‫يقول رئيس الشرطة "ريتشاردز" ‫إن هذا الهراء يوشك أن ينتهي. 389 00:42:33,762 --> 00:42:35,013 ‫تحدّث إلى البروفيسور 390 00:42:35,097 --> 00:42:37,975 ‫وقال إن من كان يتربّص بك قد غادر المنطقة. 391 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 ‫هذا خبر رائع. 392 00:42:40,894 --> 00:42:42,229 ‫نعم. 393 00:42:42,312 --> 00:42:43,856 ‫لكن أتصدقين هذا؟ 394 00:42:49,862 --> 00:42:52,614 ‫أنت من يقول دائماً إن هؤلاء الناس ‫يظهرون ويختفون فجأة، صح؟ 395 00:42:53,282 --> 00:42:55,117 ‫نعم، لكنه ربما يخدعنا. 396 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 ‫اسمعي، يعاني قسم الشرطة ‫نقصاً في الأفراد الليلة. 397 00:42:59,162 --> 00:43:01,081 ‫لا أمانع البقاء هنا. 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 ‫عليك أن تستريح. 399 00:43:05,169 --> 00:43:08,797 ‫حسناً. معك رقمي على الاتصال السريع، ‫والقسم أيضاً، صح؟ 400 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 ‫نعم، سأتصل بك أولاً إن حدث أي شيء، اتفقنا؟ 401 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 ‫- اتفقنا. ‫- شكراً. 402 00:43:12,759 --> 00:43:14,469 ‫نشّفي نفسك. أتمنى لك ليلة آمنة. 403 00:43:18,974 --> 00:43:21,059 ‫أخبرته أني سأتصل به إن احتجت إليه. 404 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 ‫أكره أن أعرّضكما لخطر. 405 00:43:41,538 --> 00:43:44,708 ‫أظننا كنا لنتعرّض لخطر أقل ‫لو ما ألقت "دارلا" مسدسي في النهر. 406 00:43:44,791 --> 00:43:48,504 ‫لننس المسدس فقط، حسناً؟ ‫كلنا نحفظ الخطة، صح؟ 407 00:43:48,587 --> 00:43:50,923 ‫نعم، لن يتوقع 3 ضد 1. 408 00:43:51,006 --> 00:43:52,132 ‫- لا. ‫- حسناً، نعم. 409 00:43:52,216 --> 00:43:54,384 ‫المشكلة الوحيدة يا "ليسي" 410 00:43:54,468 --> 00:43:56,929 ‫أن الدرب الذي تريدين أن نسير فيه ‫على جانبيه لبلاب سامّ. 411 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 ‫يا إلهي، فلا تلمسيه. 412 00:43:59,723 --> 00:44:03,435 ‫وفقط… أعيديها إلى بيتك. ‫لا تذهبا إلى بيت "أماندا". 413 00:44:03,519 --> 00:44:05,103 ‫أعرف، لست حمقاء. 414 00:44:05,187 --> 00:44:06,522 ‫والمطعم بوسط البلد أولاً. 415 00:44:06,605 --> 00:44:09,900 ‫أريد برغر بالجبن وبطاطس مقلية ‫كما أحبها، محروقة حتى السواد. 416 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 ‫نعم، أعرف كيف تحبينها. 417 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 ‫وأعرف كيف تحبينها أنت. 418 00:44:14,321 --> 00:44:15,781 ‫عم تتحدثين؟ 419 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 ‫- حضرة الضابط. ‫- يا إلهي. 420 00:44:17,824 --> 00:44:21,036 ‫- لقد غازلت الشرطي. ‫- لم أغازله! 421 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 ‫لا تسخرن مني. 422 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 ‫سيأتي. 423 00:46:46,223 --> 00:46:48,225 ‫ترجمة "عنان خضر"