1 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 (อิงจากนวนิยายของสตีเฟน คิง) 2 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 จารย์ นี่มันวิเศษไปเลย และนี่แค่ยอดของภูเขาน้ำแข็งเท่านั้น 3 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 - ยังมีอีกเยอะที่รอเราอยู่ - คุณทำอะไรลงไป 4 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 ฟังนะ ไม่ว่ามันจะคืออะไร ผมอยากให้คุณหยุดเดี๋ยวนี้ 5 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 ฟังนะ ฟัง ฟังก่อน มี… 6 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 มีเรื่องราวเกี่ยวกับพ่อ และลูกชายสองคนอยู่ในนี้ 7 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 ผมมั่นใจว่ามันคือภาคก่อน ของ The Coaster's Daughter 8 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 ที่เขาเคยพูดถึงทางวิทยุแห่งชาติ 9 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 มันยอดเยี่ยมเลยล่ะ พอ… พอคนได้อ่านไอ้นี่แล้ว… 10 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 คุณไปเอามาจากไหน 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 เธอให้ผมมา ง่ายจะตาย 12 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 บอกแล้วไงว่าผมโน้มน้าวคนเก่ง 13 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 คุณไม่ได้ทำอะไรเธอใช่ไหม 14 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 ว่าไงนะ 15 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 ไม่ได้ทำร้ายเธอใช่ไหม 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - เปล่า ไม่เคยแตะแม้แต่ปลายนิ้ว - ดีแล้ว 17 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 ดี ดีเลย ฟังนะ ผมอยากให้คุณหยุดได้แล้ว 18 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 ผมเปลี่ยนใจแล้ว เลิกยุ่งกับเธอซะ 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 ไม่ได้หรอกจารย์ นี่มันสำคัญมาก โลกกำลังตั้งตารอ 20 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 จิม ผมอยากให้คุณ… 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 เฮ้ 22 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 ฉันรักคุณ 23 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 คุยกับฉันสิ 24 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 คุณอยู่ไหน 25 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 คุยกับฉันสิ โอเคไหม 26 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 คุณอยากกลับบ้านรึเปล่า 27 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 บีบมือฉันสิ 28 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 ช่วยฉันนะ 29 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 ช่วยฉันสิ ช่วยฉัน 30 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 (พอล แลนดอน) 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 โถ สก็อตต์ 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 คุณฝังพี่ชายของคุณด้วยตัวเองเลย 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 คุณฝังเขาด้วยตัวคนเดียว 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 มีอีกเรื่องที่ฉันต้องรู้ 35 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 ฉันอยากรู้เรื่องพี่ชายคุณ 36 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 แล้ว… แล้วเราจะไม่คุยเรื่องนี้ กันอีกเด็ดขาด 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 คุณคิดว่าพ่อฆ่าพอลเหรอ 38 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 คุณคิดว่านั่นคือจุดจบ ของเรื่องราวพี่ชายคนดี 39 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 พวกเขาคงเรียกมันว่าการฆาตกรรม ถ้าเขาถูกดำเนินคดีเพราะสิ่งที่ทำไป 40 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 ท้ายที่สุดแล้ว หลังจากโดน… ทั้งทุบตี 41 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 ทั้งโดนกรีดและเจอกับความบ้าคลั่ง พ่อผมก็แสดงความรักให้เขาเห็น 42 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 ความเมตตา 43 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 เพราะมันคือแบบนั้น มันไม่ใช่การฆาตกรรม 44 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 การปลดปล่อย 45 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 พอลตกอยู่ในความชั่วร้าย ผมไม่รู้ว่า มันมาจากตอนเด็กชายผอมสูงทำร้ายเขา 46 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 หรือตกทอดมาจากแลนดอนที่เหลวแหลก แต่เขาถูกความชั่วร้ายครอบงำมากไป 47 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 มากเกินไปจนพ่อต้องกรีดเขา เพื่อปลดปล่อยมันออกมา 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 และเวลาที่เกิดเรื่องแบบนั้น มันเกิดขึ้นเร็วมาก 49 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 เด็กๆ 50 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 พวกแลนดอน 51 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 ไสหัวลงมาข้างล่างเดี๋ยวนี้ 52 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 ปีศาจพึงพอใจที่มนุษย์กระทำบาป… 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 - มาช่วยฉันหน่อยสิวะ - เหมือนหมูพอใจเมื่อเกลือกกลิ้งในตม 54 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 - อย่ามัวโอ้เอ้ - ขอเสียงฮาเลลูยาห์ 55 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 - ขอเสียงอาเมน - ทำอะไรน่ะ 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 - อาเมน - ขอบคุณครับ 57 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 - อะไรมันสำคัญหนักหนา - สวรรค์อยู่แค่เอื้อมมือของคุณ 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 แต่นรกรอที่จะฉกฉวยคุณลงไป 59 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 ผมชอบที่มัน… 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 สวรรค์รออยู่… 61 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 พ่อ ช่วยด้วย 62 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 พ่อครับ พ่อ ช่วยด้วย พ่อ 63 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 พอลถูกความชั่วครอบงำ พ่อ ช่วยด้วย 64 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 - เฮ้ย มีเรื่องอะไรกัน - พ่อ 65 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 พอลถูกความชั่วร้ายครอบงำ พ่อครับ พ่อ ช่วยด้วย 66 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 - ปล่อยนะ - พ่อครับ พ่อ 67 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 ติดเชื้อ 68 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 ตรงรอยกัดนั่น 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 ความชั่วร้ายเข้าไปอยู่ในตัวแกแล้ว 70 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 มันไหลเวียนอยู่ในเลือดของแก และไหลไปทั่วร่างกายแก และ… 71 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 แกฉิบหายแน่ 72 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 ผมขอเตือนพวกคุณ… 73 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 นั่นแหละ 74 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 ยกขาเขาขึ้นมา 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 ตอนนี้เขาหมดสติอยู่ แต่ว่า… 76 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 คงหมดสติได้ไม่นานหรอก บ้าฉิบ 77 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 แล้วคุณไม่ได้โทรหาใครเหรอ 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 คุณไม่ได้โทรตามหมอ หรือเรียกรถพยาบาล… 79 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 ล้อเล่นรึเปล่า 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 พวกหมอ ตำรวจ นักสังคมสงเคราะห์ 81 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 ล้วนเป็นส่วนหนึ่งของทฤษฎีสมคบคิด ของพวกยิว 82 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 ฟาสซิสต์ คริสเตียน และคอมมิวนิสต์ระหว่างประเทศ 83 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 พ่อบอกว่าแม้แต่คนในโรงงานที่เขา ทำงานด้วยก็มีเอี่ยวในเรื่องนั้น 84 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 พวกเราตัวคนเดียว 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 ตัวคนเดียวคือสิ่งเดียวที่เรารู้จัก 86 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 แล้วคุณทำยังไง 87 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 เรามัดเขาไว้ 88 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 เหมือนหมูในเล้า 89 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 "ฉันรู้ดีว่าทำอะไรอยู่" 90 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 "ฉันรู้ดีว่าทำอะไรอยู่" 91 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 เขาไม่รู้เลย 92 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 เขาก็แค่เดาเอา 93 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 แต่ผมเข้าใจความจริงของเรื่องนั้น 94 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 ความจริงคืออะไรเหรอ 95 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 เขารักพอล 96 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 เขารักเราทั้งคู่ 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 และเขาแค่ทำหน้าที่ในฐานะพ่อคนนึง 98 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 มันคือความรักที่น่าขยะแขยง แต่มันช่างแข็งแกร่ง 99 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 แท้จริง 100 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 แกนี่ทั้งโง่ ทั้งหน้าตาน่าเกลียดเลยนะ 101 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 สาบานเลยว่า ถ้าแกไม่มีปานแต่กำเนิดที่ก้นแก 102 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 ฉันคงคิดว่าแกเป็นลูกของคนกำจัดปลวก 103 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 แม่แกชอบหมอนั่นมาตลอด 104 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 แม่แกเป็นนังร่าน แต่ฉันก็ยังรักเธออยู่ดี 105 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 เธอคือนังร่านของฉัน 106 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 อย่ายิงเขาเลย 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 แหกตาดูความจริงซะบ้างสิ นายทหาร 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 นั่นไม่ใช่พี่ชายของแกอีกต่อไปแล้ว 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 มันดูเหมือนเขาไหม แกจ้องเข้าไปในตาเขาสิวะ 110 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 แววตาโกรธเกรี้ยวอย่างกับหมูป่าคลั่ง 111 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 รู้ไหมว่ามีอะไรสิงอยู่ในตัวเขา 112 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 รู้ไหมว่ามีอะไรไหลพล่าน อยู่ในเลือดของเขา 113 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 รู้ไหมมันดูเหมือนอะไร มันดูเหมือนไอ้นี่ไงล่ะ 114 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 โคลน เขามีโคลนและความดำมืด ไหลพล่านอยู่ในตัว 115 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 เขา… 116 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 เขาไม่รู้สึกอะไรแล้ว 117 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 เขาไม่รู้สึกอะไรแล้ว 118 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 เขาถูกความชั่วร้ายครอบงำ เขาไม่รู้สึกอะไรแล้วโว้ย 119 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 แกจะ… ฉันพยายามสอนอะไรเขาสักอย่าง 120 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 เผื่อถึงวันที่ฉันไม่อยู่แล้ว 121 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 แกไม่ฟัง แกไม่… 122 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 สกูตเตอร์ มาตรงนี้ซิ 123 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 ไม่ อย่าทำแบบนี้ 124 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 สกูตๆ อย่าทำแบบนี้ 125 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 ลืมตาสิ ลืมตา แหกตาดูซะ 126 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 แกอย่า… อย่าทำแบบนี้ 127 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 อย่าร้องไห้ อย่าสะเออะร้องไห้เชียว 128 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 ฟังนะ ฉัน… ฉันจะร้องไห้ตามแล้ว หยุดเดี๋ยวนี้ 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 สกูต ฟังฉันนะ 130 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 ฟังนะ… แกรู้จักความชั่วไหม แกรู้จักความชั่วร้ายใช่ไหม 131 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 ความชั่วร้ายกับสถานที่อื่น ความดับสูญและอะไรทั้งหลายนั่น 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 มันคือคำสาป โอเคนะ มันคือคำสาปของตระกูลแลนดอน 133 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 มันคือคำสาป แต่มันคือพรด้วยเช่นกัน 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 พวกคน… พวกคนที่สนใจแค่ว่ามันคือคำสาป 135 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 พวกเขาจะถูกความชั่วร้ายครอบงำ พวกเขาจะดับสูญและไม่มีวันกลับมา 136 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 แต่พวกคนที่มองเห็นพร พวกเขาจะไปต่อได้เรื่อยๆ 137 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 พวกเขายังไปต่อได้ แม้พวกเขาจะดับสูญแล้ว 138 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 ดังนั้นเวลาที่เราดับสูญ เรา… เราจะไม่หายไปไหน 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 เรา… เราจะเป็นที่จดจำ 140 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 แกอยากเป็นแบบไหนล่ะ หา 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 แค่นั้นก็เกินพอแล้ว 142 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 สามสัปดาห์ แค่นั้นก็เกินพอแล้ว 143 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 และนั่นคือที่ที่พี่ชายผม ใช้เวลาช่วงฤดูใบไม้ร่วงครั้งสุดท้าย 144 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 สัปดาห์สุดท้ายของชีวิตเขา 145 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 ในยุ้งฉางที่เหม็นเน่านั่น 146 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 คุณนึกภาพสามสัปดาห์นั้นไม่ออกหรอก 147 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 โดยเฉพาะตอนที่พ่อไปทำงาน และเหลือแค่ผมอยู่กับพอล 148 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 เขาไปทำงานด้วยเหรอ 149 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 เราต้องกินต้องใช้นี่ 150 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 ต้องหาเงินมาจ่ายค่าไฟ 151 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 เราปล่อยให้คนอื่นสงสัย ในตัวพ่อไม่ได้ เพราะ… 152 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 คนอื่นไม่ชอบเขา 153 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 ฉันไม่แปลกใจเลย 154 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 ผมบอกให้เขากรีดพอลเอง 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 ปล่อยความชั่วร้ายออกมา เหมือนที่เขาเคยทำอยู่บ่อยๆ 156 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 แต่เขาบอกว่ามันไม่ได้ผลหรอก เพราะความชั่วร้ายครอบงำสมองพอลแล้ว 157 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 แล้ววันนึง 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 ตอนที่พ่อจากไปแล้ว… 159 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 สก็อตตี้ 160 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 เฮ้ สก็อตตี้ 161 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 คลายโซ่ให้ฉันหน่อย 162 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 ขอละนะ 163 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 ฉันจะสร้างเกมล่าสมบัติให้นาย 164 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 เกมล่าสมบัติสนุกๆ 165 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 เกมล่าสมบัติที่ดีที่สุด 166 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 คำใบ้ 60 อันเลย สก็อตตี้ 60 เชียวนะ 167 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 มันจะเป็นเกมล่าสมบัติที่ดีที่สุด และยาวนานที่สุดเลย 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 แท่งขนมกับน้ำอัดลม 169 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 เถอะน่า 170 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 ปล่อยฉันเถอะนะ 171 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 เขาเป็นบ้า นายก็รู้นี่ 172 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 ทุกอย่างเขาคิดไปเองทั้งนั้น 173 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 ฉันไม่เป็นไรซะหน่อย 174 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 ฉันสบายดี 175 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 ปล่อยฉันออกไปเถอะ เร็วเข้า 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 ขอร้อง 177 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 แม่จะมองนายเป็นคนยังไง 178 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 แม่จะมองนายเป็นคนยังไง ถ้าได้รู้ว่านายทำอะไรกับฉันตอนนี้ 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 แม่จะพูดว่าไง 180 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 เร็วเข้า สก็อตต์ 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 ฉันไม่ใช่พี่ของนายเหรอ 182 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 เป็นแค่สัตว์ตัวนึง 183 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 ฉันบอกแกว่าเขาจะทำอะไร ถ้าเขาเริ่มพูดคุยกับแกน่ะ 184 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 ล้วงความลับในตัวผม 185 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 ล้วงความลับในตัวแก ถูกต้อง ใช่แล้วล่ะ 186 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 รู้ไหม ตอนนี้ไอ้งูพิษนั่น มันพยายามสะกดจิตแกอยู่ ไอ้นกโง่เอ๊ย 187 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 ฉันบอกว่าไงอีก 188 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 ฉันบอกว่า "เอานิ้วอุดหูไว้" ทำซะสิ 189 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 เถอะน่า สก็อตตี้ ปล่อยฉันเถอะ รีบมาที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 190 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 และแกต้องพูดว่า "ไอ้คนชั่ว ฉันไม่ได้ยินแก ฉันไม่ได้ยิน…" 191 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 - ฉันไม่ได้ยินแก - พูดอีกที 192 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 ฉันไม่ได้ยินแก 193 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 194 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันรักนายนะ สก็อตตี้ 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 นายก็รู้นี่ นายรู้ว่าฉันรักนาย 196 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 ฉันว่าได้เวลาให้อาหาร สัตว์ประหลาดแล้วสินะ 197 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 น่องไก่ทอดได้ไหมครับ 198 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 แกรู้ราคาเนื้อสัตว์ตอนนี้ไหม 199 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 แกคิดว่าฉันรวยล้นฟ้ารึไง 200 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 เปล่าครับพ่อ 201 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 ผมรู้ว่าเรารักษาเขาที่บ้านไม่ได้ 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 ผมบอกว่าผม… ผม… ผมจำเป็นต้องทำ 203 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 ไม่ทิ้งพอล นั่นคือทางเดียว ที่ผมจะพาเขาไปยังสระน้ำได้ 204 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 บูยามูน 205 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 เหมือนที่คุณพาฉันไป 206 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 อย่าใส่เยอะไปนะครับพ่อ 207 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 แบบนี้หลับแน่นิ่งแน่ๆ 208 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 เราต้องคุมสถานการณ์ไว้ให้ได้ สกูต 209 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 (เคตามีน ยาสลบสำหรับม้า) 210 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 ใช่ 211 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 แกจะเสียการควบคุมไม่ได้ 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 ฉันเอาของโปรดของแกมาให้ พอลลี่ 213 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 น่องไก่ทอด เหมือนที่พ่อเคยทำให้แกกิน 214 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 แกไม่ต้องกินเยอะหรอก แกก็รู้ว่าเนื้อสัตว์ตอนนี้มันแพง 215 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 ทุกอย่างราคาพุ่งไปหมด 216 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 มันคือส่วนหนึ่งของวันสิ้นโลกน่ะ 217 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 กินเร็วๆ จะได้หลับฝันดี 218 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 เอามานี่ 219 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 ก่อนอื่นเราต้องเปิดน้ำ 220 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 - เป็นบ้าอะไร ทำไมต้อง… - มันทำให้ง่ายขึ้น 221 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 ฉันไม่อยากรู้ 222 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 พอลทำให้ผมเห็น เหมือนที่พ่อทำชารักษาโรคให้ผม 223 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 ถึงเขาจะไปได้ แต่เขาต้องมองที่น้ำ 224 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 การทำแบบนั้นจะทำให้เขาคิดถึงสระน้ำ 225 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 สระที่อยู่ในบูยามูน ซึ่งเป็นที่ที่คนเหลวแหลก… 226 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 ฟังนะ ฉันบอกแล้วไงว่าไม่อยากรู้ 227 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 ที่สำคัญคือถ้าเขาเข้าใกล้เกินไป ฉันอยากให้แกแทงเขา แบบนี้ 228 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 แทงเข้าที่คอเลย โอเคไหม 229 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 ผมรักพ่อนะ 230 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 ฉันก็รักแก ไอ้หนู นี่ ฉันขอโทษนะ 231 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 และเขาบอกว่าถ้า… 232 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 ถ้าพอลไม่ได้เด็ดหัวผมในยุ้งฉาง 233 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 เขาก็จะทำแบบนั้นในอีกโลกนึงแน่ๆ 234 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 เขาเรียกมัน… แบบนั้น 235 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 และผมบอกว่า "ถ้าเกิด 236 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 พ่อใช้ยาสลบของม้ามากพอ จนทำให้เขาหมดสติไปล่ะ" 237 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 โธ่ ตายจริง 238 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 "มันคือการเล่นกับไฟ สกูต" เขาพูดแบบนั้น 239 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 ผมบอกว่า "ผมรู้ 240 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 แต่เราต้องทำอะไรสักอย่าง ก่อนที่เขาจะทำโซ่ขาด" 241 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 เราเลยลองทำแบบนั้นกัน 242 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 สกูต 243 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 เร็วเข้า ตอนนี้ยังมีเวลาอยู่ 244 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 รีบทำซะ 245 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 เร็วสิ มัวรออะไรอยู่ล่ะ 246 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 ผมทำไม่ได้ครับพ่อ 247 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 มันไม่ได้ผล 248 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 เร็วๆ สกูตเตอร์ 249 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 สกูตเตอร์ บ้าฉิบ แกหมอบลงไปซิ ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 250 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 ปล่อยมือจากลูกชายฉันนะโว้ย 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 อย่าทำนะ 252 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 ไอ้เวรระยำชาติชั่ว… 253 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 พ่อครับ มาดูนี่สิ 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 จะเอาอะไร 255 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 มาดูสิครับ 256 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 ทำไมเขาถึงดูไม่เหมือนเมื่อก่อนล่ะ 257 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 เพราะเขาตายไปแล้วน่ะสิ สกูตเตอร์ นั่นแหละคำตอบ 258 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 ความชั่วร้ายออกไปจากตัวเขาแล้ว เหลือแต่กระสุนปืนที่ฝังไว้ 259 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 เขาเป็นลูกคนแรกของฉัน ให้ตายสิ เขาหน้าตาเหมือนแม่แกเป๊ะ 260 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 ฉันคงถูกจับขังแน่ ถ้าพวกเขาพบศพเขาแบบนี้ 261 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 ไม่ขังในคุกก็ขังในโรงพยาบาลบ้า 262 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 ถ้าพวกเขาไม่จับฉันแขวนคอซะก่อนนะ 263 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 ผมพาเขาไปเองครับพ่อ 264 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 แกจะพาเขาไปยังไง 265 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 ขนาดตัวเป็นๆ แกยังพาไปไม่ได้ แกจะพาเขาที่ตายแล้วไปยังไง 266 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 ตอนนี้มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 267 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 เขาต่อสู้ขัดขืนไม่ได้ เป็นที่ ยึดเหนี่ยวไม่ได้ ผมรู้ว่าผมทำได้ 268 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 ถอยไปหน่อยครับพ่อ 269 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 แกว่าไงนะ 270 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 ถอยไปหน่อยครับ 271 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 สกูตเตอร์ แกเสียสติไปแล้วรึไง 272 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 ถอยไป 273 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 ฉันท้าให้แกพูดจาแบบนั้นอีกที แน่จริงก็พูดสิ 274 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 ขืนพูดจากับฉันแบบนั้นอีก ฉันสาบานเลย 275 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 ถอยไปสิพ่อ 276 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 ผมพาเขาไปได้อย่างง่ายดาย 277 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 ตอนที่เขาตายแล้ว 278 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 รู้ไหม ดินมันอ่อนตัวรอบๆ… 279 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 ต้นสวีตฮาร์ต 280 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 นั่นคือจุดที่ผมฝังเขาไว้ 281 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 นั่นคือที่ที่ผมฝังพี่ชายของผมไว้ 282 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 (สู่สุคติ) 283 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 (พอล) 284 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 ทำไมคุณถึงทำให้ฉัน จำเรื่องราวทั้งหมดนั่น 285 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 มันคือพลั่วสีเงินที่เธอใช้ช่วยเขา 286 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 และเขาบอกว่าเธอจะเห็นมัน ก่อนที่ตาเธอจะเห็นมันจริงๆ ซะอีก 287 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 จริงรึเปล่า 288 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 ใช่ 289 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 อแม… อแมนดานั่นเอง 290 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 ไม่ใช่ดูลีย์ แต่เป็นอแมนดา 291 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 เป็นอแม… 292 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 เวลาเราคุยกันเรื่องทริปนี้กัน 293 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 เราจะพูดถึงมันว่าสวยแค่ไหน และมีหิมะด้วย… 294 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 และมีแค่เราที่มาพักที่นี่ 295 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 แต่… เรื่องอื่นน่ะ 296 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 เรื่องเกี่ยวกับพี่ชายคุณ และที่ที่เราไป มันไม่เคยเกิดขึ้น 297 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 เพราะฉัน… ฉันรับมันไม่ไหว 298 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 พ่อคุณอาจจะรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 299 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 นี่ มีบางอย่างเกี่ยวกับสระน้ำ ที่คุณต้องเข้าใจ 300 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 กวี ศิลปิน นักเล่าเรื่องทุกคน พวกเขาไปที่สระน้ำ 301 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 มันอันตราย แต่มันก็ช่วยเยียวยาและฟื้นฟูได้ 302 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 เหมือนจินตนาการของมนุษย์ 303 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 เยี่ยม ฉันจะได้ไม่ต้องถามคุณอีกว่า ได้ไอเดียมาจากไหน หยุดพูดถึงมันเถอะ 304 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 - เอาสิ - ตลอดไปเลยนะ 305 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 แต่ถ้าคุณจำเป็นต้องไป ก็อย่าลืมว่าน้ำคือสิ่งที่ดีที่สุด 306 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 โอเค 307 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 (พอลกับสก็อตต์เคยมาที่นี่) 308 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 มันอยู่ใกล้มาก ที่รัก 309 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 ฉันไม่เข้าใจคุณเลย 310 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 คุณรู้ 311 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 มันส่งเสียง 312 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 สก็อตต์ 313 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 สก็อตต์ 314 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 เราเต้นรำกันอยู่ 315 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 จำได้ไหม 316 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 บีบมือฉันสิ 317 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 บีบมือฉัน ถ้าคุณอยากกลับบ้าน 318 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 คุณต้องอยู่เงียบๆ คุณผู้หญิง 319 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 ไม่งั้นมันจะมานะคะ 320 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 คุณต้องช่วยฉัน 321 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 คุณต้องช่วยฉัน เราต้องกลับบ้านกัน 322 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 เงียบๆ เดี๋ยวคุณก็พามันมาหรอก 323 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 324 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 ต่อสู้ 325 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 คุณรู้ได้ไง 326 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 คุณต้องกลับไป 327 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 ผมว่าคุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 328 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 ผม… 329 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 คิดอยู่ 330 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 ไม่นะ ไม่จริง คุณไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ 331 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 ฉันว่าคุณไม่อยากอยู่ที่นี่ เพราะงี้คุณถึงมีสองร่าง 332 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 เพราะงี้คุณถึงเอาผ้าทอ ของแม่แสนดีมาด้วย 333 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 ไม่งั้นฉันคงหาคุณ ท่ามกลางคนพวกนี้ไม่เจอแน่ๆ 334 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 คุณทำได้เป็นธรรมชาติ 335 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 แค่หลับตาแล้วไปซะ 336 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 โดยไม่มีคุณน่ะเหรอ 337 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 ฉันไม่อยากเงียบนี่ 338 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 คุณต้องไปได้แล้ว 339 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 ฉันจะกลับไป 340 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 เอาไอ้นี่ไปกับฉันด้วย 341 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 เพราะมันเป็นของฉัน 342 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 อะไรน่ะ 343 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 ไม่รู้สิ 344 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 345 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 ไม่เป็นไร 346 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 พอล 347 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 สก็อตต์ 348 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 - สก็อตต์ - เงียบๆ ไปเร็ว 349 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 ความผิดคุณนั่นแหละ 350 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 ตั้งสติ แล้วพาเรากลับบ้าน 351 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 คิดว่าคุณโด่งดังนักรึไง 352 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 แต่เปล่าเลย 353 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 เป็นเพราะผ้าทอ มันคือที่ยึดเหนี่ยว 354 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 เธออาจจะคิดว่ามีอีกสถานที่นึง 355 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 ฉันรู้ ฉันเคยคิดแบบนั้น เพราะสก็อตต์พูดให้เชื่อว่ามันมีจริง 356 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 แต่บูยามูนไม่มีจริง 357 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 มันคือที่ที่สก็อตต์กับพี่ชายเขา แสร้งว่าเดินทางไป 358 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 ไปสิพอล ไปบูลีมูน หรืออะไรก็ช่างที่พวกแกสองคนเรียก 359 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 ผม… ผมพาเขาไปเองครับพ่อ 360 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 อ๋อเหรอ 361 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 ครับ 362 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 (ช่วยฉันด้วย ลีซีย์) 363 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ ลีซีย์ๆ 364 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 แต่ถ้าคุณจำเป็นต้องไป ก็อย่าลืม 365 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 ว่าน้ำคือสิ่งที่ดีที่สุด 366 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 (ฉันอาจจะช่วยอแมนดาได้) 367 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 (พรุ่งนี้แวะมาตอนเก้าโมงนะ ฉันรักเธอ) 368 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 อ๊ะ ลีซีย์ ระวังตัวด้วย 369 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี