1 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 స్టీఫెన్ కింగ్ రచించిన నవల ఆధారంగా చిత్రీకరించబడింది 2 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 ఇది నిజంగా అద్భుతం, ప్రొఫెసర్, మనకి ఇంకా చాలా వస్తాయి. 3 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 -మనం వెళ్లి తెచ్చుకోవడమే ఆలస్యం. -నువ్వు ఏం చేశావు? 4 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 చూడు, నువ్వు ఏం చేశావో నాకు తెలీదు, కానీ ఆపేయ్. 5 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 నా మాట వినండి, వినండి. ఇక్కడ... 6 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 ఇక్కడ ఒక తండ్రి మరియు అతని ఇద్దరి కొడుకుల కథ ఒకటి ఉంది. 7 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 ఇది ఖచ్చితంగా ఆయన ఒకసారి రేడియోలో ప్రస్తావించిన 8 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 ది కోస్టర్స్ డాటర్ ముందు భాగం అయ్యుండొచ్చు. 9 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. దీనిని... దీనిని ప్రజలు చదివితే... 10 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 అది నీకు ఎక్కడిది? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 ఆమె నాకు ఇచ్చింది. చాలా ఈజీగా. 12 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 నేను జనాన్ని బాగా ఒప్పించగలను అని చెప్పాను కదా. 13 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 నువ్వు ఆమెకు ఏమీ చేయలేదు, కదా? 14 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 ఏంటి? 15 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 నువ్వు ఆమెను బాధపెట్టలేదు కదా? 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 -లేదు, నేను చెయి కూడా ఎత్తలేదు. -మంచిది. 17 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 మంచిది, బాగా చేశావు. కానీ ఇక ఆపేయ్. 18 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 నేను నా మనస్సును మార్చుకున్నాను. ఆమెను వదిలేయ్. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 నా వల్ల కాదు, ప్రొఫెసర్. ఇది చాలా ముఖ్యం. ప్రపంచం వీటి కోసం ఎదురుచూస్తుంది. 20 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 జిమ్, నువ్వు వెంటనే... 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 హేయ్. 22 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 నేను నిన్ను ప్రేమించాను. 23 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 నాతో మాట్లాడు. 24 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 ఎక్కడ ఉన్నావు? 25 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 నాతో మాట్లాడు, సరేనా? 26 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 నీకు ఇంటికి రావాలని ఉందా? 27 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 నా చేతిని గట్టిగా పట్టుకో. 28 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 నాకు సహాయం చెయ్. 29 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 నాకు సహాయం చెయ్! నాకు సహాయం చెయ్! 30 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 పాల్ లాండన్ 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 ఓహ్, స్కాట్. 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 నువ్వు స్వయంగా నీ అన్నని ఖననం చేశావు. 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 ఒంటరిగా ఖననం చేశావు. 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 నాకు ఇంకొక విషయం తెలియాలి. 35 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 నాకు మీ అన్న గురించి చెప్పు. 36 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 ఆ తర్వాత... ఆ తర్వాత ఈ విషయం గురించి మళ్ళీ మనం మాట్లాడుకోవద్దు. 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 నువ్వు మీ నాన్న పాల్ ని హత్య చేశాడు అనుకుంటున్నావా? 38 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 మంచి సోదరుడు కథ ముగింపు అలాగే ఉంటుందని నువ్వు అనుకుంటున్నావు. 39 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 ఆయనపై కేసు వేసి ఉంటే దానిని హత్య అనే అనేవారు. 40 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 ఎన్ని దెబ్బలు కొట్టినా, ఎంతగా కోసినా, ఎలా వేధించినా, చివరకు... 41 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 మా నాన్న కొంత ప్రేమను కూడా చూపాడు. 42 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 దయ చూపాడు. 43 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 అది నిజం. హత్య కాదు. 44 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 స్వేచ్ఛ. 45 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 పాల్ చెడుకు దగ్గరయ్యాడు. అది తనని లాంగ్ బోయ్ గాయపరచినప్పటి నుండో 46 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 లేక వంశపారంపర్యంగా వచ్చిన మా దారిద్రమో ఏమో కానీ, తను చెడుకు దగ్గరయ్యాడు. 47 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 మా నాన్న కోసి బయటకు తియ్యలేనంత చెడు. 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 అది జరిగినప్పుడు, చాలా త్వరగా జరిగిపోయింది. 49 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 అబ్బాయిలు. 50 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 లాండన్స్. 51 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 ఇద్దరు వెంటనే క్రిందకు రండి. 52 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 దుష్టుడు శరీర పాపాలను బట్టి సంతోషిస్తాడు... 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 -నాకు దీనితో సహాయం చేయండి. -...పంది బురదలో సంతోషించినట్టు! 54 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 -ఆటలు ఆపి రండి. -హల్లెలూయా చెప్పండి. 55 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 -ఆమెన్ అని చెప్పండి. -ఏం చేస్తున్నారు? 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 -ఆమెన్! -ధన్యవాదాలు. 57 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 -అంత ముఖ్యమైంది ఏమిటి? -స్వర్గం మనకు అందేంత దూరంలో ఉంది, 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 కానీ వాడు మనల్ని వెనుక నుండి లాగేయడానికి చూస్తున్నాడు. 59 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 అది ఒక విధంగా... 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 స్వర్గం వేచి చూస్తుంది... 61 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 నాన్నా, కాపాడు! 62 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 నాన్న! నాన్నా, కాపాడు! నాన్నా! 63 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 పాల్ ని చెడు పట్టుకుంది! నాన్నా, రా! 64 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 -హేయ్! అసలేం జరుగుతుంది? -నాన్నా! 65 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 పాల్ ని చెడు పట్టుకుంది! నాన్నా! నాన్నా, నన్ను కాపాడు! 66 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 -నన్ను వదులు! -నాన్నా, నాన్నా! 67 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 సోకేసింది. 68 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 కరిచిన చోట. 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 అది నీలో ఉన్న చెడు. 70 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 అది నీ రక్తంలో ప్రవహిస్తూ నీ శరీరమంతా పాకేసింది, ఇప్పుడు... 71 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 నువ్వు సమస్యలో చిక్కుకున్నావు. 72 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 ఒక విషయం గుర్తు చేస్తాను... 73 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 అంతే. 74 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 వాడి కాలు ఎత్తు. 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 సరే, ప్రస్తుతానికి స్పృహలో లేడు, కానీ... 76 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 ఇలాగే ఉండిపోడు. బాబోయ్. 77 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 అయినా నువ్వు ఎవరికీ ఫోన్ చేయలేదా? 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 ఒక డాక్టర్ లేదా అంబులెన్సు... 79 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 తమాషా చేస్తున్నావా? 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 ఆయన ప్రకారం డాక్టర్లు, పోలీసులు, సంఘసేవకులు లాంటి వారందరు 81 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 ఒక అంతర్జాతీయ ఫాసిస్ట్, క్రైస్తవ 82 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 కమ్యూనిస్ట్ కుట్రలో పాత్రధారులే. 83 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 చివరికి ఆయనతో ఫ్యాక్టరీలో పనిచేసే కొంత మంది కూడా కుట్రలో భాగస్తులని చెప్పేవాడు. 84 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 మేము ఒంటరివారం. 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 ఒంటరిగా ఉండటం మాత్రమే మాకు తెలుసు. 86 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 మరి నువ్వు ఏం చేశావు? 87 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 తనని కట్టేశాం. 88 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 కొట్టంలో పందిని కట్టినట్టు. 89 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 "నేను ఏం చేస్తున్నానో నాకు తెలుసు." 90 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 "నేను ఏం చేస్తున్నానో నాకు తెలుసు." 91 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 కానీ ఆయనకు తెలీదు. 92 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 ఏదో తోచినట్టు చేసేశాడు. 93 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 కానీ అందులో ఉన్న నిజాన్ని నేను తెలుసుకున్నాను. 94 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 ఏంటి ఆ నిజం? 95 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 ఆయన తనని ప్రేమించాడు. 96 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 మా ఇద్దరినీ ప్రేమించాడు. 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 ఆయన తండ్రిగా తన కర్తవ్యాన్ని నిర్వర్తించాడు అంతే. 98 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 అది కఠినమైన ప్రేమే, కానీ బలమైనది. 99 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 నిజం. 100 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 నువ్వు ఎంత హీనమైనవాడివో అంతే బుద్ధిలేని వాడివి. 101 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 నీ పిరుదుల మీద గనుక ఆ పుట్టుమచ్చ లేకపోయి ఉంటే, దేవుడి మీద ఒట్టు, 102 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 నువ్వు నాశనకారుడి బిడ్డవి అనే అనుకునేవాడిని. 103 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 మీ అమ్మ వాడిని చాలా ఇష్టపడింది. 104 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 తానొక పతిత, అయినా నేను ఆమెను ప్రేమించాను. 105 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 ఆమె నా పతిత. 106 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 వాడిని కాల్చకు. 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 నిజాన్ని గ్రహించు రా, పిల్లాడా. 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 వీడి ఇక నీ అన్న కాదు. 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 వాడిలాగే ఉన్నాడా? వాడి కళ్ళను చూసావా? 110 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 వాడి కళ్ళలో అడవి పందికుండే కోపమే కనబడుతుంది. 111 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 వాడి లోపల ఏం ఉందో తెలుసా నీకు? 112 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 వాడి నరనరాల్లో ఏమి ప్రవహిస్తుందో తెలుసా నీకు? 113 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 అదెలా ఉందో తెలుసా? ఇలా ఉంది. 114 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 బురద. వాడి నరాల్లో చీకటి, బురద మాత్రమే ఉన్నాయి. 115 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 వాడు... 116 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 వాడికి ఎలాంటి నొప్పి ఉండదు. 117 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 వాడికి ఎలాంటి నొప్పి ఉండదు. 118 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 వాడిని చెడు పట్టేసుకుంది. వాడికి ఎలాంటి నొప్పి ఉండదు. 119 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 నువ్వు కాస్త... నేను వాడికి ఏమైనా నేర్పించాలని చూశాను, 120 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 నేను ఇక్కడ లేనప్పుడు చూసుకోవడానికి. 121 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 నువ్వు గనుక నా మాట వినకపోతే... 122 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 స్కూటర్, ఇక్కడికి రా. 123 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 వద్దు, అలా చేయకు. 124 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 స్కూట్. స్కూట్, అలా చేయకు. 125 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 నీ కళ్ళు తెరువు. నీ కళ్ళు తెరవరా! తెరువు! 126 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 వద్దు... అలా చేయకు. 127 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 ఇప్పుడు ఏడుపు మొదలుపెట్టకు. సీరియస్ గా చెప్తున్నాను. 128 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 విను, నేను... నాకు ఏడుపు వస్తుంది. ఆపేయ్. 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 స్కూట్, నా మాట విను. 130 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 విను... నీకు చెడు గురించి తెలుసు కదా? తెలుసు కదా? 131 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 చెడు తనం గురించి, ఇంకా ఇతర స్థలాల గురించి? అలాగే పోవడం గురించి తెలుసుకదా? 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 అదొక శాపం, సరేనా? మన లాండన్ ల శాపం. 133 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 శాపమే అయినా అందులో మనకు ఒక దీవెన ఉంది. 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 కేవలం... కేవలం శాపం మీద మాత్రమే ద్రుష్టి పెట్టేవారు, 135 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 చెడుకు లోనై, దూరమైపోతారు, అలా పోయిన వారు తిరిగి రారు. 136 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 కానీ దీవెన మీద ద్రుష్టి పెట్టినవారు ముందుకు కొనసాగుతూనే ఉంటారు. 137 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 వారు చనిపోయినా, చిరకాలం నిలిచిపోతారు. 138 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 అలా, ప్రపంచానికి దూరమైపోయినా, నువ్వు... నువ్వు పూర్తిగా మాయమైపోవు. 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 నువ్వు... నువ్వు స్మరించబడతావు. 140 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 నీకు ఏం కావాలని ఉంది? 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 ఇక మా వల్ల కాలేదు. 142 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 అలా మూడు వారాలు గడిచేసరికి మా ఓపిక నశించిపోయింది. 143 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 నా అన్న చివరిగా చివరి క్షణాలు అలా గడిచాయి. 144 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 తన జీవితంలోని చివరి వారాలు. 145 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 ఆ కంపుకొట్టే గోడోన్ లో. 146 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 ఆ మూడు వారాల బాధను నువ్వు ఊహించలేవు కూడా. 147 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 నాన్న పనికి వెళ్లిన తర్వాత, నేనూ, పాల్ మాత్రమే ఉన్నప్పుడు ఇంకా దారుణం. 148 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 అప్పుడు కూడా ఆయన పనికి పోయాడా? 149 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 మేము తినాలి కదా. 150 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 ఇల్లు గడవాలంటే తప్పదు. 151 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 అలాగే నాన్న మీద ఎవరికీ అనుమానం రావడానికి వీలు లేదు, లేదంటే... 152 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 ఆయనంటే అసలే జనానికి నచ్చేది కాదు. 153 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 అందులో ఆశ్చర్యం ఏం లేదు. 154 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 తనను కోయమని అడిగేవాడిని. 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 ఎప్పటిలాగే తనలోని చెడును బయటకు పంపమని. 156 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 కానీ చెడు తన మనసులోకి ప్రవేశించడంతో అలా చేసి లాభం ఉండదని అనేవాడు. 157 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 అలా ఉండగా, ఒకరోజు, 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 నాన్న లేనప్పుడు, 159 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 స్కాటీ. 160 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 హేయ్, స్కాటీ. 161 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 నన్ను విడిపించు. 162 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 ప్లీజ్. 163 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 నీకోసం ఒక బూల్ హంట్ పెడతాను. 164 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 మంచి బూల్ ఆట. 165 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 అద్భుతమైన బూల్ ఆట. 166 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 అరవై క్లూలు ఉంటాయి, స్కాటీ. అరవై! 167 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 పెద్ద, ముందు ఎప్పుడూ ఆడనంత మంచి బూల్ హంట్. 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 ఒక చాక్లెట్ మరియు మంచి కూల్ డ్రింక్. 169 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 ఇలా రా. 170 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 నన్ను విడిపించు, ప్లీజ్. 171 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 నాన్నకు పిచ్చి. ఆ విషయం నీకు కూడా తెలుసు. 172 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 ఇదంతా ఆయన ఊహ. 173 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 నేను బాగానే ఉన్నాను. 174 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 నాకేం కాలేదు. 175 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 నన్ను విడిపించు. రా! 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 ప్లీజ్. 177 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 ఇది చూస్తే అమ్మ ఏమనుకుంటుంది చెప్పు? 178 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 మీరు నాకిలా చేసేది చూస్తే అమ్మ నీ గురించి ఏమనుకుంటుంది? 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 ఎలా ఫీల్ అవుద్ది చెప్పు? 180 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 ఇలా రా, స్కాట్. 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 నేను నీ అన్నని కాదా? 182 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 కేవలం ఒక మృగం. 183 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 వాడు నీతో మాట్లాడడం మొదలెడితే ఏం చేయాలని చెప్పాను? తెలీదా? 184 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 నా కడుపు కోసేయ్. 185 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 నీ కడుపు కోసేసుకో. అవును. 186 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 ఆ పాము నిన్ను మోసం చేయడానికి చూస్తున్నాడు, ఆ విషయం నీకు కూడా తెలుసు కదా! 187 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 నేను ఇంకేమని చెప్పాను? హా? 188 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 నేను "నీ చెవులు మూసుకో అన్నాను." ఇప్పుడు మూసుకో. 189 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 ఇలా రా, స్కాటీ, నన్ను విడిపించు. త్వరగా ఇలా రా. 190 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 అప్పుడు, "నువ్వు పాడైపోయావు, వెధవ. నీ మాటలు నాకు వినిపించట్లేదు" అనాలి. 191 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 -నీ మాటలు నాకు వినిపించడం లేదు. -మళ్లీ చెప్పు. 192 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 నీ మాటలు నాకు వినిపించడం లేదు. 193 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 నేను చెప్పేది నీకు అర్ధం అవుతుందా? 194 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 నేను అలా కావాలని చేయలేదు. ఐ లవ్ యు, స్కాటీ. 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 నీకు తెలుసు. నువ్వంటే నాకిష్టమని నీకు తెలుసు. 196 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 అయితే, ఇప్పుడు తిండి పెట్టే టైమ్ అనుకుంటా, కదా? ఆ దయ్యానికి. 197 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 వాడికి మాంసం పెడదామా? 198 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 ఇప్పుడు మాంసం రేట్లు ఎలా ఉన్నాయో తెలుసా? 199 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 నా దగ్గర డబ్బు చెట్లకు కాస్తుంది అనుకుంటున్నావా? 200 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 లేదు, నాన్న. 201 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 ఇంటి దగ్గర తనను రక్షించలేమని నాకు తెలుసు. 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 కానీ... కానీ రక్షించాలనుకున్నాను. 203 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 పాల్ ని పట్టుకోవాలి. అప్పుడే తనని కొలను దగ్గరకు తీసుకెళ్లగలను. 204 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 బూయా మూన్. 205 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 నన్ను తీసుకెళ్లినట్టు. 206 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 అంత ఎక్కువ వద్దు, నాన్నా. 207 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 ఇలా అయితే బాగా పడుకుంటాడు. 208 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 మనం పరిస్థితిని అదుపులో పెట్టాలి, స్కూట్. 209 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 కీటామైన్ గుర్రాల మత్తుమందు 210 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 అవును. 211 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 కంట్రోల్ తప్పాడంటే కష్టమే. 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 నీకు ఇష్టమైంది తీసుకొచ్చాను, పౌలి, 213 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 మంచి మాంసం, నీకు నచ్చేటట్టు చేసాను. 214 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 మరీ ఎక్కువ కాదులే. మాంసం చాలా రేటు ఉంది, తెలుసా? 215 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 ఏమంటావు? అన్నిటి రేట్లు పెరిగిపోతున్నాయి. 216 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 యుగాంతంలో ఇదొక భాగం. 217 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 ఇలా రా. చిన్న బిడ్డలా పడుకుంటావు. 218 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 అది ఇలా ఇవ్వు. 219 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 ముందు నువ్వు నీటిని వదలాలి. 220 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 -నువ్వు అలా ఎందుకు... -ఇలా అయితే ఈజీ అవుతుంది. 221 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 నాకు అవన్నీ చెప్పకు. 222 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 నువ్వు టీ మందును చూపించినట్టు ఇది పాల్ చూపించాడు. 223 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 తను వెళ్లినా కూడా, నీళ్ల వైపు చూడాలి. 224 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 అలా చేయడం వల్ల వాడికి కొలను గుర్తుకు వచ్చింది. 225 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 బూయా మూన్ లో ఉన్నది, స్థిమితం లేని వారందరు ఉన్న... 226 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 ఇలా చూడు. అవన్నీ నాకు తెలుసుకోవాలని లేదు. 227 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 వాడు మరీ దగ్గరకు వస్తే ఇలా పొడిచెయ్, అంతే. 228 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 నేరుగా వాడి మెడలో. సరేనా? 229 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 ఐ లవ్ యు, నాన్న. 230 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 ఐ లవ్ యు టూ, బిడ్డా, సరేనా. నన్ను క్షమించు. 231 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 అప్పుడు ఆయన... 232 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 వాడు గిడ్డంగిలో నన్నేమి చేయనంత మాత్రానా, అక్కడికి వెళ్లాకా 233 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 నన్ను ఏమీ చేయకుండా ఉండడు అని చెప్పాడు. 234 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 ఆయన అలాగే చెప్పాడు. 235 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 అప్పుడు నేను, "ఒకవేళ, 236 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 నాన్న పెట్టిన మందు వాడికి మత్తు వచ్చేలా చేయకపోవచ్చేమో" అనుకున్నాను. 237 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 ఓరి, దేవుడా. 238 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 ఆయన "అది ప్రమాదకరం, స్కూట్," అన్నాడు. 239 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 నేను, "నాకు తెలుసు. 240 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 కానీ సంకెళ్లు తెంచుకొనే లోపు మనం ఏదోకటి చేయాలి" అన్నాను. 241 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 అందుకని ఇంకొంచెం మందు కలిపాం. 242 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 స్కూట్! 243 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 త్వరగా, అవకాశం ఉండగానే వచ్చెయ్. 244 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 త్వరగా కానివ్వు! 245 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 త్వరగా! దేనికోసం ఎదురుచూస్తున్నావు? 246 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 నా వల్ల కావడం లేదు, నాన్నా. 247 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 ఇది పని చేయట్లేదు. 248 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 త్వరగా కానివ్వు, స్కూటర్! 249 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 స్కూటర్! అయ్యో, కాస్త క్రిందకు ఉంటావా? నాకేమి కనిపించడం లేదు! 250 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 నా కొడుకు మీద నుండి నీ చేతులు తియ్యి! 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 అలా చేయకు! 252 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 దూరమైపోయిన నా... 253 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 నాన్న, ఇలా చూడు. 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 నీకేం కావాలి? 255 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 ఇలా వచ్చి చూడు. 256 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 ఇంతకు ముందు ఉన్నట్టు ఇప్పుడు ఎందుకు లేడు? 257 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 ఎందుకంటే వాడు చచ్చాడు, స్కూటర్. అందుకు. 258 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 వాడిలోని చెడు పోయింది. ఆ బులెట్ తోనే బయటకు పోయింది. 259 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 వాడు నా మొదటి కొడుకు. నీ అమ్మలాగే ఉంటాడు కూడా. 260 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 వాడిని ఇలా చూస్తే నన్ను జైలులో పడేస్తారు. 261 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 ఖైదీని చేస్తారు లేదా మెంటల్ వార్డులో పడేస్తారు. 262 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 అది కూడా ఒకవేళ నన్ను అందరు కలిసి చంపకపోతే. 263 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 నేను తనని తీసుకెళ్లగలను, నాన్న. 264 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 వాడిని ఎలా తీసుకెళ్లగలవు? 265 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 బ్రతికుండగా తీసుకెళ్లలేకపోయావు కానీ చచ్చాక తీసుకెళ్తావా? 266 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 ఇప్పుడు వేరు. 267 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 ఇప్పుడు కాదనలేడు. నన్ను ఆపలేడు. తీసుకెళ్లడం వీలవుతుంది. 268 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 వెనక్కి వెళ్ళు, నాన్న. 269 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 నాతో ఏమని అన్నావు? 270 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 వెనక్కి వెళ్ళు. 271 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 స్కూటర్, నీ మతి చెడిపోయిందా? 272 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 వెనక్కి వెళ్ళు! 273 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 నీకు దమ్ముంటే ఇంకోసారి అలా అనరా. నీకు నిజంగా దమ్ముంటే. 274 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 ఇంకొకసారి నాతో అలా అను, దేవుడి మీద ఒట్టు. 275 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 వెనక్కి వెళ్ళు, నాన్న! 276 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 ఎప్పటిలాగే చాలా ఈజీగా తనని తీసుకెళ్ళాను. 277 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 ప్రాణాలతో లేనప్పుడు. 278 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 తెలుసా, ఆ చుట్టూ ఉన్న మట్టి, చాలా మెత్తగా ఉంది... 279 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 స్వీట్ హార్ట్ చెట్లు. 280 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 అక్కడ తనని ఖననం చేశాను. 281 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 అక్కడే నా అన్నని ఖననం చేశాను. 282 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 సేదదీరు 283 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 పాల్ 284 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 వీటన్నిటిని నాకు ఎందుకు గుర్తు చేస్తున్నావు? 285 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 నువ్వు తనని ఒక వెండి పారతో రక్షించావు. 286 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 నువ్వు దానిని చూడకముందే దానిని చూస్తావు అని నాతో చెప్పాడు. 287 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 నువ్వు చూసావా? 288 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 అవును. 289 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 అది... అది అమాండా. 290 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 అది డూలీ కాదు, అమాండా పని. 291 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 అది అమాం... 292 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 మనం ఈ ట్రిప్ గురించి మాట్లాడినప్పుడు, 293 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 మనం ఎంత అందంగా ఉంది, మంచు ఎలా ఉంది, ఎలా గడిపాము... 294 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 అనే విషయాలు మాట్లాడొచ్చు. 295 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 కానీ... ఆ మిగతా విషయాలు, 296 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 మీ అన్న గురించి, మనం వెళ్లిన చోటు గురించి మాట్లాడవద్దు. 297 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 ఎందుకంటే... అవన్నీ నేను తట్టుకోలేను. 298 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 బహుశా మీ నాన్న కూడా అలాగే ఫీల్ అయి ఉంటారు. 299 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 చూడు, ఆ కొలను గురించి నువ్వు ఒక విషయం అర్ధం చేసుకోవాలి. 300 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 ప్రతీ కవి, కళాకారుడు, రచయితా, ఆ కొలను దగ్గరకు వెళ్తారు. 301 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 అది ప్రమాదకరమైనదే, కానీ స్వస్థపరచి కొత్త బలాన్ని ఇస్తుంది. 302 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 మానవ ఊహ లాగ. 303 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 మంచిది. ఇక నీకు ఈ కొత్త ఐడియాలు ఎలా వస్తాయని అడగను. ఇక ఆ విషయం వదులుతావా? 304 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 -సరే. -ఎప్పటికీ? 305 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 కానీ నీకు ఎప్పుడైనా వెళ్లాలని అనిపిస్తే, గుర్తుంచుకో, నీరే సరైన ఎంపిక. 306 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 సరే. 307 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 పాల్ + స్కాట్ ఇక్కడికి వచ్చారు 308 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 అది చాలా దగ్గరలో ఉంది, బంగారం. 309 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 నువ్వు అనేది నాకు అర్ధం కావడం లేదు. 310 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 నీకు తెలుసు. 311 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 అది ఒక శబ్దాన్ని చేస్తుంది. 312 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 స్కాట్. 313 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 స్కాట్. 314 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 మనం డాన్స్ వేస్తున్నాం. 315 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 గుర్తుందా? 316 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 నా చేతిని గట్టిగా పట్టుకో. 317 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 నీకు ఇంటికి వెళ్లాలని ఉంటే, నా చేతిని గట్టిగా పట్టుకో. 318 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 నిశ్శబ్దంగా ఉండు, తల్లి. 319 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 లేదంటే అది వస్తుంది. 320 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 నువ్వు నాకు సహాయం చేయాలి. 321 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 నువ్వు నాకు సహాయం చేయాలి. మనం ఇంటికి వెళ్ళాలి. 322 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 నెమ్మదిగా మాట్లాడు. లేదంటే అది వస్తుంది. 323 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 నీకు ఏం జరిగింది? 324 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 గొడవ. 325 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 నీకెలా తెలుసు? 326 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 నువ్వు వెనక్కి వెళ్ళాలి. 327 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 నువ్వు ఇక్కడ ఉండవలసిన వాడివి కాదు. 328 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 నేను... 329 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 ఆలోచిస్తున్నాను. 330 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 లేదు, నువ్వు ఆలోచించడం లేదు. నువ్వు ఇక్కడ ఉండనవసరం లేదు. 331 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 నువ్వు ఇక్కడ ఉండాల్సిన పని లేదు. అందుకే నువ్వు ఒక డబుల్ వి. 332 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 అందుకే నువ్వు మా అమ్మ శాలువాని తెచ్చావు. 333 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 లేదంటే, వీళ్ళ మధ్యలో నేను నిన్ను గుర్తు పట్టలేను. 334 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 నీకు ఇది సహజంగానే అబ్బింది. 335 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 నీ కళ్ళు మూసుకొని వెళ్ళిపో. 336 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 నువ్వు లేకుండానా? 337 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 నాకు నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని లేదు. 338 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 నువ్వు పోవాలి. 339 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 నేను వెనక్కి వెళ్తున్నాను. 340 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 దీనిని నాతోనే తీసుకెళ్తున్నాను. 341 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 ఎందుకంటే ఇది నాది. 342 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 అదేమిటి? 343 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 నాకు తెలీదు. 344 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 నాకు ఇక్కడ ఉండాలని లేదు. 345 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 ఏం పర్లేదు. 346 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 పాల్! 347 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 స్కాట్! 348 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 -స్కాట్! -నిశ్శబ్దంగా ఉండు. పద వెళ్దాం. 349 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 ఇది నీ తప్పే! 350 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 ద్రుష్టి సారించు. మనల్ని ఇంటికి తీసుకెళ్ళు. 351 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 నువ్వు పేరుగాంచిన దానిని అనుకుంటున్నావు. 352 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 కానీ నువ్వు కాదు! 353 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 అది ఆ శాలువా. అదే ఒక లంగరు. 354 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 ఒక ప్రదేశం ఉందని నువ్వు అనుకోవచ్చు. 355 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 స్కాట్ నన్ను నమ్మించాడు కాబట్టి నేను కూడా అలాగే అనుకున్నాను, 356 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 కానీ బూయా మూన్ నిజం కాదు. 357 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 స్కాట్ మరియు వాళ్ళ అన్న వెళ్లినట్టు ఊహించి ఆడుకున్న ఒక ప్రదేశం అది. 358 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 వెళ్ళు, పాల్. బూలి మూన్, లేదా ఇంకేదో అంటారు కదా అక్కడికి పొండి. 359 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 నేను తనని తీసుకెళ్లగలను, నాన్న. 360 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 ఓహ్, అవునా? 361 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 అవును. 362 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 నన్ను ఆదుకో లీసీ 363 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 నాకు ఇక్కడ ఉండాలని లేదు. లీసీ, లీసీ. 364 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 నీకు వెళ్లాలని అనిపిస్తే, గుర్తుంచుకో, 365 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 నీరే సరైన ఎంపిక. 366 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 నేను అమాండాకి సహాయం చేయగలను ఏమో. 367 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 రేపు తొమ్మిదింటికి రా ఐ లవ్ యు 368 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 ఓహ్, లీసీ. జాగ్రత్తగా ఉండు. 369 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: జోసెఫ్