1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 PRÍBEH VDOVY LISEY 2 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 PODĽA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 Profáčik, toto je úžasné. A je to len vrcholok ľadovca. 4 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 - Čaká nás toho ešte viac. - Čo si urobil? 5 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Nech to bolo čokoľvek, musíš prestať. 6 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Počúvaj. Je... 7 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 Je tu príbeh o otcovi a dvoch synoch. 8 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 To musí byť prológ ku Dievčaťu z pobrežia, 9 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 o ktorom raz hovoril v rádiu. 10 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 Je úžasný. Keď... Keď si to ľudia prečítajú... 11 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 Kde si to našiel? 12 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Dala mi to. Ako nič. 13 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 Povedal som, že som v presviedčaní dobrý. 14 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Ale nič si jej neurobil, však? 15 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Čo? 16 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 Neublížil si jej? 17 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - Nie, ani som sa jej nedotkol. - Dobre. 18 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Dobre, to je dobre. Pozri, musíš prestať. 19 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 Zmenil som názor. Nechaj ju na pokoji. 20 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 To nemôžem, profáčik. Je to príliš dôležité. Svet čaká. 21 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 Jim, potrebujem... 22 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 Hej. 23 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Ľúbila som ťa. 24 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Hovor so mnou. 25 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 Kde si? 26 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 Hovor so mnou, dobre? 27 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 Chceš ísť domov? 28 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Stisni mi ruku. 29 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Pomôž mi. 30 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Pomôž mi! Pomôž mi! 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Ach, Scott. 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 Pochoval si brata úplne sám. 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Pochoval si ho sám. 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Musím ešte niečo vedieť. 35 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 Musím vedieť o tvojom bratovi. 36 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 A potom... Potom o tom už nikdy nebudeme rozprávať. 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Myslíš si, že ocko Paula zavraždil? 38 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 Teda, myslíš si, že tak sa skončil príbeh dobrého brata. 39 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 Nuž, keby ho za to niekedy súdili, nazvali by to vraždou. 40 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 Ale vieš, po všetkých tých... bitkách, 41 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 rezaní a šialenostiach mu môj ocko ukázal lásku. 42 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 A zľutovanie. 43 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 To to bolo. Nie vražda. 44 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Úľava. 45 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 Paul mal to zlé. Neviem, či to bolo z toho, ako ho zranil dlháň, 46 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 alebo len kvôli nášmu posratému Landonovskému dedičstvu, no mal ho príliš. 47 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 Príliš na to, aby ho ocko porezal a vypustil to. 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 A keď sa to stalo, stalo sa to rýchlo. 49 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Chlapci. 50 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Landonovci. 51 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 Došikujte si sem zadky. 52 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 Diabol sa teší z hriechu 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 - Poďte mi pomôcť. - ako prasa z bahna! 54 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 - Nezadrbávajte sa. - Povieme aleluja? 55 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 - Povieme amen? - Čo robíte? 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 - Amen! - Vďaka. 57 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 - Čo máte také dôležité? - Máte v hrsti raj, 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 ale peklo na vás číha. 59 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 Je to ako... 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Raj na vás čaká... 61 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 Ocko, pomoc! 62 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Ocko! Ocko, pomoc! Ocko! 63 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 Paul má to zlé! Ocko, prosím! 64 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 - Hej! Čo sa deje, dopekla? - Ocko! 65 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 Paul má to zlé! Ocko! Ocko, pomoc! 66 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 - Pusť ma! - Ocko, ocko! 67 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Nakazený. 68 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Tam, kde ťa uhryzol. 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 Teraz je v tebe to zlé. 70 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 Prúdi ti krvou a celým telom a... 71 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 si v prdeli. 72 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 Pripomínam... 73 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Ide sa. 74 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Zodvihni mu nohu. 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 Nuž, teraz je v bezvedomí, ale... 76 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 Nie nadlho. Doriti. 77 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 A nikoho ste nezavolali? 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 Doktora alebo sanitku... 79 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 Žartuješ? 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 Doktori, polícia, sociálka, 81 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 to všetko bolo podľa neho súčasťou židovskej, 82 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 fašistickej, kresťanskej, komunistickej konšpirácie. 83 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 Ocko hovorieval, že aj jeho kolegovia v továrni boli v tom. 84 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Boli sme sami. 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Poznali sme iba samotu. 86 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 Čo ste urobili? 87 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Zviazali sme ho. 88 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 Ako prasa v chlieve. 89 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 „Viem, čo robím.“ 90 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 „Viem, čo robím.“ 91 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Nevedel. 92 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Iba hádal. 93 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 Ale ja som chápal podstatu. 94 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 Akú podstatu? 95 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Ľúbil ho. 96 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 Oboch nás ľúbil. 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Vieš, iba robil, čo otcovi prislúcha. 98 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 Bola to škaredá láska, ale silná. 99 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 Pravá. 100 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Si taký tupý, ako si škaredý. 101 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 Bohuprisahám, keby si na zadku nemal to posraté znamienko, 102 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 povedal by som, že si syn toho deratizátora. 103 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Tvojej matke sa vždy páčil. 104 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 Bola to štetka, ale aj tak som ju miloval. 105 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 Bola moja štetka. 106 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Nezastreľ ho. 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 Tak už to pochop, vojak. 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 To už nie je tvoj brat. 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 Vyzerá to ako on? Pozri sa mu do očí, dopekla. 110 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 Planú ako posratému divému bravovi. 111 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Vieš, čo to v ňom žije? 112 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 Vieš, čo mu prúdi tými zasratými žilami? 113 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Vieš, ako to vyzerá? Ako toto. 114 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 Bahno. Má v žilách bahno a čiernotu. 115 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 On... 116 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Už nič necíti. 117 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 Už nič necíti. 118 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Má v sebe to zlé. Už necíti ani prekliate nič. 119 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 Mohol by... Chcel som ho niečo naučiť, aby niečo vedel, 120 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 keď sa pominiem. 121 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Nepočúvaš ma, vôbec... 122 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 Scooter, poď sem. 123 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 Nie, to nerob. 124 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 Scoot. Scoot, nerob to. 125 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 Otvor oči. Otvor oči! 126 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 Ne... Nerob to. 127 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Nezačni revať. Neopováž sa. 128 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 Počuj, ja... Teraz začnem revať ja. Prestaň. 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 Scoot, počúvaj ma. 130 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 Počúvaj... Vieš, to zlé? Vieš? 131 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 To zlé a to druhé miesto? A mimáči a to všetko? 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 Je to kliatba, hej? Landonovská kliatba. 133 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 Je to kliatba, ale aj požehnanie. 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 Tí... Tí, ktorí sa sústredia len na kliatbu, 135 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 tí dostanú to zlé, a potom sa odoberú a už sa nikdy nevrátia. 136 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 Ale tí, čo v tom vidia požehnanie, tí pokračujú naďalej a naďalej. 137 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 Žijú naďalej aj po tom, čo odišli. 138 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 A keď potom odídu, vlastne... vlastne nie sú preč. 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 Sú... pamätajú si ich. 140 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 Ktorý z nich budeš, ha? 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Stačilo to. 142 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 Tri týždne to stačilo. 143 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Tam môj brat strávil svoju poslednú jeseň. 144 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Posledné týždne svojho života. 145 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 V tej smradľavej stodole. 146 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 Nevieš si tie tri týždne predstaviť. 147 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 Hlavne, keď bol ocko v práci a doma sme boli iba ja a Paul. 148 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 On chodil do práce? 149 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 Museli sme jesť. 150 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 Vieš, a platiť za elektriku. 151 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 Nemohli sme si dovoliť, aby ľudia začali ocka podozrievať... 152 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Ľudia ho nemali radi. 153 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Nečudujem sa. 154 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Povedal som mu, aby ho porezal. 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 Aby vypustil to zlé, tak ako vždy. 156 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 Ale povedal, že by to bolo nanič, lebo to zlé mu vošlo do mozgu. 157 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 A potom, jedného dňa... 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 keď bol ocko preč... 159 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Scotty. 160 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Hej, Scotty. 161 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Odviaž ma. 162 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Prosím. 163 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Spravím ti výpravu za híha. 164 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 Dobré híha. 165 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 Najlepšie híha. 166 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Šesťdesiat stupňov, Scotty. Šesťdesiat! 167 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Bude to tá najlepšia, najdlhšia výprava za híha, aká kedy bola. 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 Sladkosť a kola. 169 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 No tak. 170 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 Len ma odviaž. 171 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 Je šialený. Vieš, že je. 172 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Je to len v jeho hlave. 173 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 Ja som v pohode. 174 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Som v poriadku. 175 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Pusti ma. No tak! 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 Prosím. 177 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 Čo by si o tebe pomyslela? 178 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Čo by si pomyslela mama, keby vedela, čo mi teraz robíš? 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Čo by povedala? 180 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 No tak, Scott. 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Či nie som tvoj brat? 182 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Len zviera. 183 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Čo som ti povedal, že urobí, ak s tebou začne hovoriť? Ha? 184 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Roztrhá mi črevá. 185 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 Roztrhá ti črevá, presne tak. Presne. 186 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 Ten had sa ťa snaží zhypnotizovať, ty sprosté vtáčatko! 187 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 A čo som ešte povedal? 188 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 Povedal som: „Zapchaj si uši.“ Tak to teraz urob. 189 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 No tak, Scotty, pusť ma. Už aj poď sem. 190 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 A ty odpovieš: „Ty skazená sviňa, ja ťa nepočujem. Nepočujem...“ 191 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 - Nepočujem ťa. - A znovu. 192 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 Nepočujem ťa. 193 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 Rozumieš mi? 194 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 Nemyslel som to tak. Ľúbim ťa, Scotty. 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 Vieš to. Vieš, že ťa ľúbim. 196 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 Asi je čas na kŕmenie, ha? Pre netvora. 197 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Mohli by sme mu dať kuracie stehno? 198 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Vieš, koľko teraz stojí mäso? 199 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 Čo si myslíš, že som zo zlata? 200 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Nie, ocko. 201 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 Vedel som, že doma ho nezachránime. 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 Povedal som, že... že musím. 203 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 Držať sa Paula. Bol to jediný spôsob, ako ho dostať k jazierku. 204 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 Mesiac Bubu. 205 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 Tak, ako si zobral mňa. 206 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Neprežeň to, ocko. 207 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 Po tom bude naozaj spať. 208 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 Vieš, musíme mať situáciu pod kontrolou, Scoot. 209 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 KETAMÍNOVÉ KONSKÉ SEDATÍVUM 210 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 Hej. 211 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 Nemôžeme stratiť kontrolu. 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 Tvoje obľúbené, Paulie, 213 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 kuracie stehno. Tak, ako ho ocko robieval. 214 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 Veľa nepotrebuješ. Vieš, koľko teraz stojí mäso? 215 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 Ha? Všetko zdražuje. 216 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 Vieš, je to súčasťou apokalypsy. 217 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 Tak poď. Budeš spinkať ako bábo. 218 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 Daj mi to. 219 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 Najprv musíš pustiť vodu. 220 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 - Načo dopekla musíš... - Tak je to ľahšie. 221 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Nechcem to vedieť. 222 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 Paul mi to ukázal, ako ty čajoliečbu. 223 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 Aj keď chodil on, musel sa pozerať na vodu. 224 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 To mu pomohlo myslieť na jazierko. 225 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 Na Mesiaci Bubu, kde všetci zlomení... 226 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Počuj. Povedal som, že to nechcem vedieť. 227 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 Dôležité je, že ak sa príliš priblíži, chcem, aby si ho pichol, takto. 228 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 Rovno do krku. Dobre? 229 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 Ľúbim ťa, ocko. 230 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 Aj ja ťa ľúbim, synček. Je mi to ľúto. 231 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 A povedal, že... 232 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 Ak mi neodtrhne hlavu v tej stodole, 233 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 tak to určite spraví na druhej strane. 234 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 Tak to... Tak to volal. 235 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 A ja na to: „Nuž, čo ak by mu ocko 236 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 „dal len toľko toho konského sedatíva, aby ho to omámilo.“ 237 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 Bože môj. 238 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 „Zahrávaš sa s ohňom, Scoot,“ povedal. 239 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 A ja na to: „Ja viem. 240 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 Ale musíme niečo urobiť. Predtým, než sa odtrhne z reťazí.“ 241 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 A tak sme to skúsili. 242 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 Scoot! 243 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 No tak, nemáme veľa času. 244 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 No tak! 245 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 Pohni si! Na čo čakáš? 246 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 Nemôžem, ocko. 247 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 Nefunguje to. 248 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 No tak, Scooter! 249 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 Scooter! Ľahni si, doriti! Nič nevidím! 250 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 Ruky preč z môjho chlapca, dočerta! 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 Nerob to! 252 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 Ty skazený zasr... 253 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 Ocko, pozri sa. 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 Čo chceš? 255 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Poď sa pozrieť. 256 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 Prečo nevyzerá tak ako predtým? 257 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 Lebo je mŕtvy, Scooter, preto. 258 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 To zlé je z neho preč. Odišlo to s tou zasratou guľkou. 259 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 Môj prvorodený. Doriti, vyzerá ako vaša matka. 260 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 Zatvoria ma, ak ho takto nájdu. 261 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 Do väzenia alebo cvokárne. 262 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Pokiaľ ma najprv nezlynčujú. 263 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Ja ho vezmem, ocko. 264 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 Ako ho vezmeš? 265 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Mŕtveho ho vezmeš, ale živého si nemohol? 266 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Teraz je to iné. 267 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 Už sa tomu nemôže brániť. Nemôže byť kotvou. Ja môžem. 268 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 Ustúp, ocko. 269 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 Čo si to povedal? 270 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 Ustúp. 271 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 Scooter, načisto si sa zbláznil, doriti? 272 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 Ustúp! 273 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 Neodvážiš sa to povedať znovu. Trojitá výzva, neodvážiš sa. 274 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 Povedz to ešte raz, bohuprisahám. 275 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 Ustúp, ocko! 276 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 Vzal som ho tam úplne poľahky. 277 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Keď bol mŕtvy. 278 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 Vieš, hlina je tam mäkká, tam okolo... 279 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 srdiečkových stromov. 280 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 Tak som ho tam pochoval. 281 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 Tam som pochoval svojho brata. 282 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 ODPOČÍVAJ V POKOJI 283 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 Prečo ma nútiš na to všetko spomínať? 284 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 To tá strieborná lopata, ktorou si ho zachránila. 285 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 Povedal, že ju uvidíš ešte predtým, než ju uvidíš. 286 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 Uvidela si ju? 287 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Áno. 288 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 Je to... Je to Amanda. 289 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 Nie Dooley, ale Amanda. 290 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 Je to Ama... 291 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 Takže, keď budeme rozprávať o tomto výlete, 292 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 môžeme hovoriť o tom, aké to tu bolo krásne a o snehu... 293 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 o tom, ako sme to mali celé pre seba. 294 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 Ale... to ostatné, 295 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 to o tvojom bratovi a to miesto, kam sme šli, to sa nestalo. 296 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 Lebo... S tým sa neviem vyrovnať. 297 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 Možno to tak cítil aj tvoj otec. 298 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 Pozri, niečo musíš o jazierku pochopiť. 299 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 Každý básnik, umelec, rozprávač, každý chodí k jazierku. 300 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 Je nebezpečné, ale aj uzdravuje a obnovuje. 301 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 Ako ľudská predstavivosť. 302 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 Super. Nikdy sa ťa nemusím pýtať, odkiaľ berieš nápady. Môžeme už prestať? 303 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 - Jasné. - Navždy? 304 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 Ale pamätaj, ak niekedy budeš musieť ísť, voda je najlepšia. 305 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Dobre. 306 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 BOLI SME TU PAUL + SCOTT 307 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 Je blízko, miláčik. 308 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Nerozumiem. 309 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 Veď vieš. 310 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 Vydáva to taký zvuk. 311 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Scott. 312 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 Scott. 313 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 Tancujeme. 314 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 Pamätáš? 315 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 Stisni mi ruku. 316 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Ak chceš ísť domov, stisni mi ruku. 317 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 Musíte byť ticho, pani. 318 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Inak by mohol prísť. 319 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 Musíš mi pomôcť. 320 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 Musíš mi pomôcť. Musíme sa vrátiť domov. 321 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 Buďte ticho. Privediete to. 322 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 Čo sa vám stalo? 323 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 Súboj. 324 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Ako to vieš? 325 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 Musíš sa vrátiť. 326 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 Podľa mňa sem nepatríte. 327 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 Ja... 328 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 rozmýšľam. 329 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 Nerozmýšľaš. Ty tu byť nemusíš. 330 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 Nemyslím, že tu chceš byť. Preto si dvojník. 331 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 Preto si so sebou vzal mamkinu deku. 332 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 Inak by som ťa medzi všetkými týmito ľuďmi nenašla. 333 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 Máš talent. 334 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 Proste zavri oči a choď. 335 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 Bez teba? 336 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Nechcem byť ticho. 337 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 Musíte ísť. 338 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 Vraciam sa. 339 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 Toto si beriem. 340 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 Lebo je to moje. 341 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 Čo je to? 342 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 Neviem. 343 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 Nechcem tu byť. 344 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 To je v poriadku. 345 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Paul! 346 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Scott! 347 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 - Scott! - Potichu. Poďme. 348 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 Tvoja vina! 349 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 Sústreď sa. Priveď nás domov. 350 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Myslíš, že si slávny. 351 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 Ale nie si! 352 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Tá deka. Je to kotva. 353 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 Myslíš si, že to existuje. 354 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 Aj ja som si to myslela, lebo Scott ma prinútil tomu veriť, 355 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 ale Mesiac Bubu nie je skutočný. 356 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 Je to miesto, kam Scott s bratom akože chodili. 357 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 Choďte, Paul. Choďte si na Mesiac Bulu, či ako to voláte. 358 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 Ja... Ja ho môžem vziať, ocko. 359 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Ale, hej? 360 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 Hej. 361 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 LISEY POMÔŽ MI 362 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 Nechcem tu byť. Lisey, Lisey. 363 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 Ale pamätaj, ak niekedy budeš musieť ísť, 364 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 voda je najlepšia. 365 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 Možno môžem Amande pomôcť. 366 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 Príď ku mne zajtra o deviatej ráno. Ľúbim ťa. 367 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 Och, Lisey. Buď opatrná. 368 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 Preklad titulkov: Martina Mydliar