1 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 Prof, ini hebat, dan ini baru sebahagian kecil. 3 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 - Banyak lagi yang menunggu kita. - Apa yang awak buat? 4 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Dengar, apa pun ia, saya nak awak hentikannya. 5 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Dengar. Ada... 6 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 Ada kisah tentang seorang ayah dan dua anak lelakinya. 7 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 Saya yakin ia prekuel kepada The Coaster's Daughter 8 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 yang dia pernah cakap dalam Radio Awam Kebangsaan. 9 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 Ia hebat. Apabila orang membacanya... 10 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 Dari mana awak dapatkannya? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Dia serahkan kepada saya. Dengan sangat mudah. 12 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 Saya dah cakap saya pandai pujuk orang. 13 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Awak tak buat apa-apa kepada dia, bukan? 14 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Apa? 15 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 Awak tak cederakan dia? 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - Tak, saya tak sentuh dia langsung. - Bagus. 17 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Baguslah. Dengar, saya nak awak hentikannya. 18 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 Saya ubah fikiran. Jangan ganggu dia lagi. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Saya tak boleh buat begitu, prof. Ia terlalu penting. Dunia sedang menunggu. 20 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 Jim, saya nak awak... 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 Hei. 22 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Saya sayang awak. 23 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Bercakap dengan saya. 24 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 Awak di mana? 25 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 Bercakap dengan saya, okey? 26 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 Awak nak balik? 27 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Genggam tangan saya. 28 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Tolong saya. 29 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Tolong saya! 30 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Scott. 31 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 Awak kebumikan abang awak sendiri. 32 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Awak kebumikan dia sendirian. 33 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Saya nak tahu satu perkara lagi. 34 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 Saya nak tahu tentang abang awak. 35 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 Kemudian kita takkan bercakap tentangnya lagi. 36 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Awak rasa ayah bunuh Paul? 37 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 Awak fikir itulah cara kisah abang yang baik berakhir. 38 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 Mereka akan gelarkannya pembunuhan jika dia pernah dibicarakan. 39 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 Akhirnya, selepas dipukul 40 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 kelaran dan semua perkara dahsyat, ayah saya beri kasih sayang kepada dia. 41 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 Belas kasihan. 42 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 Sebab itulah ia. Bukan pembunuhan. 43 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Bebaskan. 44 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 Paul dalam keadaan teruk. Saya tak tahu jika ia sebab lelaki kurus cederakan dia 45 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 atau ia kerana warisan Landon yang teruk, tapi dia dalam keadaan yang sangat teruk. 46 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 Keterlaluan hingga ayah perlu cederakan dia dan bebaskannya. 47 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Apabila ia berlaku, ia berlaku dengan pantas. 48 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Anak-anak. 49 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Keluarga Landon. 50 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 Turun. 51 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 Syaitan sukakan dosa... 52 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 - Tolong ayah dengan ini. - ...seperti khinzir suka berkubang! 53 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 - Jangan main-main. - Boleh saya dengar hallelujah? 54 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 - Boleh saya dengar amen? - Apa yang kamu buat? 55 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 - Amen! - Terima kasih. 56 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 - Apa yang terlalu penting? - Syurga dalam genggaman anda sekarang, 57 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 tapi neraka menunggu untuk menyerang anda. 58 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 Saya rasa seperti... 59 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Syurga menunggu... 60 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 Ayah, tolong! 61 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Ayah, tolong! Ayah! 62 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 Paul dirasuk! Ayah, tolong! 63 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 - Hei! Apa yang berlaku? - Ayah! 64 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 Paul dirasuk! Ayah! Ayah, tolong! 65 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 - Lepaskan saya! - Ayah! 66 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Dijangkiti. 67 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Pada gigitan. 68 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 Kejahatan ada dalam badan kamu sekarang. 69 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 Ia mengalir dalam darah kamu dan mengalir di seluruh anatomi kamu dan... 70 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 habislah kamu. 71 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 Saya nak ingatkan anda... 72 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Ayuh. 73 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Angkat kakinya. 74 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 Dia tak sedarkan diri sekarang, tapi... 75 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 Dia akan sedar nanti. Aduhai! 76 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Awak tak panggil sesiapa? 77 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 Awak tak panggil doktor atau ambulans... 78 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 Awak serius? 79 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 Doktor, polis, pekerja sosial, 80 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 semuanya sebahagian daripada Yahudi antarabangsa, 81 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 fasis, Kristian, konspirasi komunis. 82 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 Ayah cakap orang yang bekerja dengan dia di kilang juga terlibat. 83 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Kami bersendirian. 84 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Kami cuma tahu yang kami bersendirian. 85 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 Apa yang awak buat? 86 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Kami ikat dia. 87 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 Seperti khinzir dalam kandang. 88 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 "Ayah tahu apa ayah buat." 89 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 "Ayah tahu apa ayah buat." 90 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Dia tak tahu. 91 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Dia cuma teka. 92 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 Tapi saya faham kebenarannya. 93 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 Apa kebenarannya? 94 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Ayah sayangkan dia. 95 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 Ayah sayangkan kami berdua. 96 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Dia cuma jalankan tugasnya sebagai seorang ayah. 97 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 Ia kasih sayang yang tak indah, tapi ia kuat. 98 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 Sejati. 99 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Kamu dungu dan hodoh. 100 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 Ayah sumpah, jika tiada tanda lahir di punggung kamu, 101 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 ayah akan cakap kamu anak penghapus. 102 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Ibu kamu memang sukakan dia. 103 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 Ibu kamu wanita jalang, tapi ayah tetap sayangkan dia. 104 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 Dia wanita jalang ayah. 105 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Jangan tembak dia. 106 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 Sedarlah. 107 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 Dia bukan abang kamu lagi. 108 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 Dia nampak seperti abang kamu? Lihatlah matanya. 109 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 Matanya marak seperti khinzir hutan. 110 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Kamu tahu apa yang hidup dalam badannya? 111 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 Kamu tahu apa yang berlaku dalam venanya? 112 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Kamu tahu bagaimana rupanya? Begini. 113 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 Lumpur. Ada lumpur dan kegelapan mengalir dalam venanya. 114 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Dia... 115 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Dia tak rasa apa-apa. 116 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 Dia tak rasa apa-apa. 117 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Ada kejahatan dalam badannya. Dia takkan rasa apa-apa. 118 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 Boleh kamu... Ayah cuba ajar dia sesuatu, 119 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 untuk digunakan apabila ayah mati. 120 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Kamu tak dengar, kamu tak... 121 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 Scooter, mari ke sini. 122 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 Tak, jangan buat begitu. 123 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 Scoot, jangan lakukannnya. 124 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 Buka mata kamu! Buka! 125 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 Jangan lakukannya. 126 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Jangan menangis sekarang. Jangan berani! 127 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 Dengar, ayah akan mula menangis. Berhenti. 128 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 Scoot, dengar cakap ayah. 129 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 Kamu tahu kejahatan itu? 130 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 Kejahatan dan tempat lain? Hilang dan semua itu. 131 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 Ia sumpahan, okey? Ia sumpahan Landon. 132 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 Ia sumpahan, tapi juga rahmat. 133 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 Mereka yang hanya fokus kepada sumpahan, 134 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 mereka jadi jahat dan hilang dan takkan kembali semula. 135 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 Tapi mereka yang nampak rahmat, mereka teruskan hidup. 136 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 Mereka teruskan hidup walaupun selepas mereka hilang. 137 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 Apabila kamu hilang, kamu tak hilang sepenuhnya. 138 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 Kamu akan diingati. 139 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 Kamu nak jadi yang mana? 140 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Ia dah cukup. 141 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 Selama tiga minggu, ia dah cukup. 142 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Di situlah abang saya habiskan musim luruh terakhirnya. 143 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Minggu terakhir hidupnya. 144 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Dalam bangsal busuk. 145 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 Awak tak dapat bayangkan tiga minggu itu. 146 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 Khususnya semasa ayah pergi kerja dan cuma tinggal saya dan Paul. 147 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 Dia pergi kerja? 148 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 Kami perlu makan. 149 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 Serta bayar bil elektrik. 150 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 Kami juga tak nak orang lain mengesyaki ayah, jadi... 151 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Orang tak suka dia. 152 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Saya tak terkejut. 153 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Saya suruh ayah bebaskan dia. 154 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 Keluarkan kejahatan, seperti yang ayah selalu buat. 155 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 Tapi ayah cakap ia dah tak berguna sebab kejahatan dah masuk otaknya. 156 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 Kemudian suatu hari, 157 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 semasa ayah tiada... 158 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Scotty. 159 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Hei, Scotty. 160 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Lepaskan saya. 161 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Tolonglah. 162 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Saya akan buatkan pemburuan bool untuk awak. 163 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 Bool yang bagus. 164 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 Bool yang terbaik. 165 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Enam puluh petunujuk, Scotty. 60! 166 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Ia akan jadi memburu bool paling lama dan terbaik. 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 Bar kandi dan RC. 168 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Tolonglah. 169 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 Lepaskan saya. 170 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 Ayah gila. Awak tahu ayah gila. 171 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Ayah cuma berdelusi. 172 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 Saya okey. 173 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Saya sihat. 174 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Lepaskan saya. Cepat! 175 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 Tolonglah. 176 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 Apa yang ibu akan fikir tentang awak? 177 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Apa ibu akan fikir tentang awak jika dia tahu apa awak buat kepada saya sekarang? 178 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Apa yang ibu akan cakap? 179 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Tolonglah, Scott. 180 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Saya bukan abang awak? 181 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Cuma haiwan? 182 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Apa ayah suruh kamu buat jika dia bercakap dengan kamu? 183 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Beranikan diri. 184 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 Beranikan diri. Betul. 185 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 Si ular itu cuba memukau kamu, dungu! 186 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 Apa lagi ayah cakap? 187 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 Ayah cakap, "Masukkan jari dalam telinga." Buat sekarang. 188 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 Tolonglah, Scotty, lepaskan saya. Datang ke sini sekarang. 189 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 Kamu cakap, "Awak dah jadi jahat, saya tak dengar awak. Saya tak dengar..." 190 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 - Saya tak dengar. - Ulang sekali lagi. 191 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 Ayah tak dengar. 192 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 Kamu faham apa ayah cakap? 193 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 Saya tak maksudkannya. Saya sayang awak, Scotty. 194 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 Awak tahu. Awak tahu saya sayang awak. 195 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 Ayah rasa masa untuk makan, bukan? Untuk raksasa itu. 196 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Drumstick pioneer, boleh? 197 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Kamu tahu harga daging sekarang? 198 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 Kamu fikir ayah banyak duit? 199 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Tak, ayah. 200 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 Saya tahu kami takkan dapat selamatkan dia di rumah. 201 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 Saya cakap saya terpaksa. 202 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 Bertahan dengan Paul. Hanya itu sahaja cara untuk saya bawa dia ke kolam. 203 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 Booya Moon. 204 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 Cara awak bawa saya. 205 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Jangan terlalu banyak, ayah. 206 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 Pasti akan tertidur dengannya. 207 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 Kita perlu kawal situasi, Scoot. 208 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 KETAMINE ANESTETIK KUDA 209 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 Ya. 210 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 Kamu tak boleh hilang kawalan. 211 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 Ayah bawa makanan kegemaran kamu, Paulie, 212 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 drumstick pioneer, sama seperti ayah selalu buatkan. 213 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 Kamu tak perlu makan banyak. Kamu tahu harga daging sekarang, bukan? 214 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 Semuanya semakin mahal. 215 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 Ia sebahagian daripada hari kemusnahan. 216 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 Bertenang. Kamu akan tidur nyenyak. 217 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 Beri kepada ayah. 218 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 Ayah perlu buka air dahulu. 219 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 - Kenapa kamu perlu... - Ia akan memudahkannya. 220 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Ayah tak nak tahu. 221 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 Paul tunjuk kepada saya seperti ayah tunjukkan teh penyembuh itu. 222 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 Walaupun dia perlu pergi, dia perlu memandang air. 223 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Buat begitu akan buat dia fikirkan tentang kolam. 224 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 Kolam di Booya Moon, tempat semua orang bermasalah... 225 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Dengar. Ayah cakap ayah tak nak tahu. 226 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 Paling penting jika dia terlalu dekat, ayah nak kamu tikam dia, begini. 227 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 Di lehernya. Okey? 228 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 Saya sayang ayah. 229 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 Ayah juga sayang kamu. Maafkan ayah. 230 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 Dia cakap jika... 231 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 Jika dia tak bunuh saya di bangsal, 232 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 dia akan bunuh saya di tempat lain. 233 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 Itulah yang dia gelarkannya. 234 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 Saya cakap, "Bagaimana jika, 235 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 ayah gunakan penenang kuda secukupnya untuk buat dia pening." 236 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 Oh Tuhan. 237 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 Dia cakap, "Bermain dengan api, Scoot." 238 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 Saya cakap, "Saya tahu. 239 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 Tapi kita perlu buat sesuatu. Sebelum dia putuskan rantai itu." 240 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Jadi kami cuba. 241 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 Scoot! 242 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 Cepatlah, kita kesuntukan masa. 243 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Cepatlah! 244 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 Cepatlah! Apa yang kamu tunggu? 245 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 Tak boleh, ayah. 246 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 Ia tak berjaya. 247 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 Ayuh, Scooter! 248 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 Scooter! Boleh kamu baring? Ayah tak nampak apa-apa! 249 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 Lepaskan dia! 250 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 Jangan lakukannya! 251 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 Tak guna... 252 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 Ayah, lihat. 253 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 Apa yang kamu nak? 254 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Mari lihat. 255 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 Kenapa rupanya tak seperti sebelum ini? 256 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 Sebab dia dah mati, Scooter, itulah sebabnya. 257 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 Kejahatan dan keluar dari badannya. Ia keluar dengan peluru. 258 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 Dia anak sulung ayah. Rupanya seperti ibu kamu. 259 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 Mereka akan tangkap ayah jika jumpa dia dalam keadaan begini. 260 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 Atau di penjara negeri atau hospital mental. 261 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Itu pun jika mereka tak gantung ayah dahulu. 262 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Saya boleh bawa dia, ayah. 263 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 Bagaimana kamu nak bawa dia? 264 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Kamu nak bawa dia dalam keadaan mati tapi tak boleh bawa semasa dia hidup? 265 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Ia berbeza sekarang. 266 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 Dia tak boleh menentangnya. Tak boleh jadi penambat. Saya tahu saya boleh. 267 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 Berundur, ayah. 268 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 Apa kamu cakap? 269 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 Berundur. 270 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 Scooter, kamu dah gila? 271 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 Berundur! 272 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 Ayah cabar kamu cakap begitu sekali lagi. Ayah cabar kamu. 273 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 Ayah sumpah kepada Tuhan, ulang sekali lagi. 274 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 Berundur, ayah! 275 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 Saya bawa dia pergi dengan mudah. 276 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Semasa dia dah mati. 277 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 Dengan tanah yang lembut di sekeliling... 278 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 pokok-pokok ceri. 279 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 Di situlah saya kebumikan dia. 280 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 Di situlah saya kebumikan abang saya. 281 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 BERSEMADILAH DENGAN TENANG 282 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 Kenapa awak buat saya ingat semula semua itu? 283 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Ia penyodok perak yang awak gunakan untuk selamatkan dia. 284 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 Dia cakap awak akan temuinya sebelum melihatnya. 285 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 Betulkah? 286 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Ya. 287 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 Ia Amanda. 288 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 Bukan Dooley, ia Amanda. 289 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 Ia Am... 290 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 Jadi apabila kita bercakap tentang percutian ini, 291 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 kita boleh bercakap tentang keindahannya, dan salji... 292 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 tentang hanya kita ada di sini. 293 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 Tapi tentang perkara lain, 294 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 tentang abang awak dan tempat yang kita pergi, ia tak pernah berlaku. 295 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 Sebab saya tak boleh menerimanya. 296 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 Mungkin ayah awak juga rasa perasaan yang sama. 297 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 Dengar, ada sesuatu yang awak perlu faham tentang kolam itu. 298 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 Setiap pemuisi, artis, pencerita, mereka pergi kolam itu. 299 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 Ia berbahaya, tapi ia juga menyembuh dan memperbaharui. 300 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 Seperti imaginasi manusia. 301 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 Bagus. Saya tak perlu tanya dari mana awak dapat idea awak. Boleh hentikannya? 302 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 - Baiklah. - Selamanya? 303 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 Tapi jika awak perlu hilangkan diri, ingat, air adalah yang terbaik. 304 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Okey. 305 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 PAUL + SCOTT PERNAH BERADA DI SINI 306 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 Ia sangat dekat, sayang. 307 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Saya tak faham awak. 308 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 Awak tahu. 309 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 Ia menghasilkan bunyi. 310 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Scott. 311 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 Scott. 312 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 Kita menari. 313 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 Ingat? 314 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 Genggam tangan saya. 315 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Genggam tangan saya jika awak nak balik. 316 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 Awak perlu diam. 317 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Atau ia mungkin akan datang. 318 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 Awak perlu tolong saya. 319 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 Awak perlu tolong saya. Kita perlu balik. 320 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 Diam. Awak akan memanggilnya. 321 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 Kenapa dengan awak? 322 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 Lawan. 323 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Bagaimana awak tahu? 324 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 Awak perlu balik. 325 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 Saya rasa tempat awak bukan di sini. 326 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 Saya... 327 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 sedang berfikir. 328 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 Tak, awak bukan sedang berfikir. Awak tak perlu berada di sini. 329 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 Saya tak rasa awak nak berada di sini. Sebab itulah awak ada dua kehidupan. 330 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 Sebab itu awak belikan ibu selimut. 331 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 Jika tidak, saya takkan dapat jumpa awak dari semua orang di sini. 332 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 Awak mudah sesuaikan diri. 333 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 Tutup mata awak dan pergi. 334 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 Tanpa awak? 335 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Saya tak nak diam. 336 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 Awak perlu pergi. 337 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 Saya akan kembali. 338 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 Saya akan bawa selimut ini bersama. 339 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 Sebab ia milik saya. 340 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 Apa itu? 341 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 Entahlah. 342 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 Saya tak nak berada di sini. 343 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 Jangan takut. 344 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Paul! 345 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Scott! 346 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 - Scott! - Perlu diam. Ayuh. 347 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 Ia salah awak! 348 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 Fokus. Bawa kami balik. 349 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Awak fikir awak terkenal. 350 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 Tapi tidak! 351 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Selimut itu. Ia penambatnya. 352 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 Awak mungkin fikir ada satu tempat. 353 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 Saya tahu tentangnya sebab Scott buat saya percaya padanya, 354 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 tapi Booya Moon tak nyata. 355 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 Ia tempat Scott dan abangnya pura-pura pergi 356 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 Pergi, Paul. Pergi Boolie Moon atau apa saja yang kamu berdua panggil. 357 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 Saya boleh bawa dia, ayah. 358 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Betulkah? 359 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 Ya. 360 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 TOLONG SAYA LISEY 361 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 Saya tak nak berada di sini. Lisey. 362 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 Tapi jika awak nak hilangkan diri, ingat, 363 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 air adalah yang terbaik. 364 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 SAYA MUNGKIN BOLEH TOLONG AMANDA. 365 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 DATANG ESOK PUKUL 9:00. SAYA SAYANG AWAK 366 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 Lisey. Hati-hati. 367 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid