1 00:01:19,997 --> 00:01:22,624 リーシーの物語 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 原作 スティーヴン・キング 3 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 教授 これは傑作だ 4 00:02:52,422 --> 00:02:56,093 しかも まだ 数多くの原稿が眠ってる 5 00:02:56,218 --> 00:02:59,137 何をした? とにかく もうよせ 6 00:02:59,263 --> 00:03:00,639 聞いてくれ 7 00:03:00,764 --> 00:03:03,475 父と2人の息子の物語だ 8 00:03:03,600 --> 00:03:06,645 「コースターの娘」に 関連してる 9 00:03:06,937 --> 00:03:09,982 すばらしい これが世に出たら… 10 00:03:10,107 --> 00:03:11,316 どこで原稿を? 11 00:03:12,985 --> 00:03:15,863 奥さんがくれた 楽勝だったよ 12 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 説得は得意なんだ 13 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 何もしてないだろうな 14 00:03:22,160 --> 00:03:23,078 何だって? 15 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 危害を加えたか? 16 00:03:25,372 --> 00:03:26,832 指1本 触れてない 17 00:03:26,957 --> 00:03:27,541 よし 18 00:03:27,666 --> 00:03:31,628 もう勝手に動くな この件は終わりだ 19 00:03:32,004 --> 00:03:35,424 ダメだ 世界が待ち望んでる 20 00:03:35,549 --> 00:03:37,217 ジム 頼むから… 21 00:03:51,815 --> 00:03:52,983 ねえ 22 00:03:54,860 --> 00:03:56,486 あなたを愛した 23 00:03:57,112 --> 00:03:58,530 返事をして 24 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 どこにいるの? 25 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 返事をして 26 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 戻ってきたい? 27 00:04:16,548 --> 00:04:18,007 手を握って 28 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 手伝って 29 00:04:35,859 --> 00:04:38,028 力を貸してよ! 30 00:05:47,764 --> 00:05:53,979 “ポール・ランドン” 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 スコット 32 00:05:58,775 --> 00:06:01,361 あなたは お兄さんを葬った 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,907 たった1人で 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,748 もう1つ教えて 35 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 お兄さんのことよ 36 00:06:16,627 --> 00:06:19,838 それで この話は もう二度としない 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,508 父さんが殺したと思うのか? 38 00:06:24,676 --> 00:06:30,182 優しい兄さんの物語は そういう結末を迎えたと? 39 00:06:30,807 --> 00:06:35,229 手にかけたのは事実だけど 殺人じゃない 40 00:06:36,855 --> 00:06:38,941 確かに父さんは–– 41 00:06:39,900 --> 00:06:43,362 殴ったり切ったりした 42 00:06:43,487 --> 00:06:47,824 ひどいことをしたけど 愛してたからだ 43 00:06:48,116 --> 00:06:49,284 慈悲だった 44 00:06:50,869 --> 00:06:53,413 だから あれは殺人じゃない 45 00:06:54,581 --> 00:06:55,832 解放だった 46 00:06:57,543 --> 00:06:59,545 ポールは悪に侵された 47 00:06:59,670 --> 00:07:04,758 原因はロングボーイか ランドン家の血か分からない 48 00:07:04,883 --> 00:07:07,344 とにかく手遅れだった 49 00:07:07,469 --> 00:07:11,557 切って追い出そうにも 間に合わなかった 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 突然だった 51 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 おい 52 00:07:31,660 --> 00:07:32,619 お前たち 53 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 早く来い 54 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 手を貸してくれ 55 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 ハレルヤは? 56 00:07:47,509 --> 00:07:48,594 何してる? 57 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 聞いてるのか? 58 00:07:51,430 --> 00:07:55,767 天国は すぐそこだが 地獄も待ち構えてて… 59 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 父さん 助けて! 60 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 父さん 助けて! 61 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 父さん! 62 00:08:10,574 --> 00:08:13,869 ポールが悪に取りつかれた! 63 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 どうした? 64 00:08:15,454 --> 00:08:17,789 父さん ポールが! 65 00:08:18,207 --> 00:08:20,584 父さん! 助けて! 66 00:08:21,418 --> 00:08:22,669 父さん! 67 00:08:41,145 --> 00:08:42,397 感染したな 68 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 かまれてる 69 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 悪いものが入った 70 00:08:51,823 --> 00:08:55,118 血を通じて体中に行き渡るぞ 71 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 おしまいだ 72 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 いくぞ 73 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 脚を持て 74 00:09:49,298 --> 00:09:53,969 今は気を失ってるが じき意識が戻るだろう 75 00:09:54,887 --> 00:09:56,013 クソッ 76 00:10:18,493 --> 00:10:22,080 医者や救急車を 呼ばなかったの? 77 00:10:22,206 --> 00:10:23,540 呼ぶと思うか? 78 00:10:25,167 --> 00:10:29,755 父さんは医者も警察も ソーシャルサービスも–– 79 00:10:30,047 --> 00:10:31,590 敬遠してた 80 00:10:31,715 --> 00:10:35,135 ユダヤやファシストや 共産主義の陰謀に–– 81 00:10:35,260 --> 00:10:37,846 関わってると信じてたから 82 00:10:39,515 --> 00:10:44,561 工場の連中もグルだと よく聞かされたよ 83 00:10:44,811 --> 00:10:46,355 うちは孤立してた 84 00:10:47,689 --> 00:10:49,233 孤独だった 85 00:10:51,443 --> 00:10:52,736 ポールは? 86 00:10:55,948 --> 00:10:57,324 つないだよ 87 00:11:00,118 --> 00:11:02,329 柵にいる豚のようだった 88 00:11:08,627 --> 00:11:10,212 父さんは言ってた 89 00:11:11,380 --> 00:11:13,131 全て分かってると 90 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 ウソだ 91 00:11:18,470 --> 00:11:20,347 全部 臆測だった 92 00:11:22,683 --> 00:11:24,810 でも僕には感じ取れた 93 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 何が? 94 00:11:28,522 --> 00:11:29,857 父さんの愛が 95 00:11:32,192 --> 00:11:33,944 僕たちへの愛が 96 00:11:36,029 --> 00:11:39,241 父さんなりに 務めを果たしてた 97 00:11:39,491 --> 00:11:43,453 ゆがんだ形でも 僕たちを愛してた 98 00:11:45,581 --> 00:11:46,707 心からね 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 お前はバカで醜い 100 00:12:36,757 --> 00:12:39,593 ケツのアザがなきゃ–– 101 00:12:39,718 --> 00:12:45,349 母さんが浮気してこしらえた ガキだと思ってただろう 102 00:12:46,558 --> 00:12:48,310 アバズレだった 103 00:12:48,519 --> 00:12:50,979 俺は愛してたけどな 104 00:12:53,023 --> 00:12:54,358 撃たないで 105 00:12:58,111 --> 00:13:00,864 いい加減 覚悟を決めろ 106 00:13:01,156 --> 00:13:03,033 あれはポールじゃない 107 00:13:03,158 --> 00:13:06,495 目を見りゃ すぐ分かるはずだ 108 00:13:08,038 --> 00:13:10,374 どう猛な光を放ってる 109 00:13:10,874 --> 00:13:12,334 イノシシみたいだ 110 00:13:12,459 --> 00:13:16,713 今 あいつの血管に 何が流れてると思う? 111 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 どうだ? これが何に見える? 112 00:13:21,510 --> 00:13:22,427 泥だ 113 00:13:22,553 --> 00:13:25,848 血管に 泥と黒い血が流れてる 114 00:13:29,268 --> 00:13:30,102 あいつは… 115 00:13:32,145 --> 00:13:33,605 何も感じない 116 00:13:34,731 --> 00:13:36,358 もう何も感じない 117 00:13:37,109 --> 00:13:40,821 悪いものに 取りつかれちまった 118 00:13:41,113 --> 00:13:44,950 俺だって こんなことしたくない 119 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 だから お前も… 120 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 スクーター 121 00:13:51,123 --> 00:13:52,165 来るんだ 122 00:13:56,461 --> 00:13:58,714 泣くんじゃない 123 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 ダメだ 124 00:14:01,592 --> 00:14:03,969 目を開けるんだ 125 00:14:06,847 --> 00:14:09,057 スクーター ダメだぞ 126 00:14:09,892 --> 00:14:12,644 泣いたら お仕置きだ 127 00:14:12,978 --> 00:14:15,606 泣きたいのは こっちだぞ 128 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 よく聞け 129 00:14:19,193 --> 00:14:21,904 悪いものに 取りつかれる奴や–– 130 00:14:22,070 --> 00:14:25,699 向こうの世界に 行っちまう奴がいる 131 00:14:25,824 --> 00:14:28,285 ランドン家に伝わる呪いだ 132 00:14:28,660 --> 00:14:30,913 だが同時に祝福でもある 133 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 呪いだけに 気を取られると–– 134 00:14:34,041 --> 00:14:38,003 悪に取りつかれて 戻ってこられなくなる 135 00:14:39,213 --> 00:14:44,259 ただし祝福だと分かってれば その心配はない 136 00:14:44,426 --> 00:14:47,221 ずっと存在し続けられる 137 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 この世から消えても–– 138 00:14:50,599 --> 00:14:53,685 忘れ去られることはない 139 00:14:55,145 --> 00:14:56,939 どっちがいい? 140 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 長かった 141 00:15:39,022 --> 00:15:41,108 3週間という時間は 142 00:15:42,234 --> 00:15:47,531 ポールは人生最後の日々を 納屋で過ごした 143 00:15:48,282 --> 00:15:50,242 ひどい悪臭の中で 144 00:15:52,411 --> 00:15:55,372 耐えがたい3週間だった 145 00:15:57,082 --> 00:15:59,918 特に父さんが 仕事でいない時は 146 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 仕事をしてたの? 147 00:16:01,295 --> 00:16:02,379 もちろんだ 148 00:16:03,172 --> 00:16:05,215 食費や光熱費が要る 149 00:16:05,841 --> 00:16:09,845 それに父さんが働かないと 不審に思われる 150 00:16:10,762 --> 00:16:12,264 嫌われ者だった 151 00:16:12,431 --> 00:16:13,724 でしょうね 152 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 僕は“切って”と言ったんだ 153 00:16:20,856 --> 00:16:23,358 “悪いものを外に出して”と 154 00:16:23,692 --> 00:16:28,322 でも もう脳まで やられてるから無理だって 155 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 あの日–– 156 00:16:33,869 --> 00:16:35,579 父さんはいなかった 157 00:16:37,456 --> 00:16:38,707 スコッティ 158 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 スコッティ 159 00:16:48,008 --> 00:16:49,468 外してくれよ 160 00:16:52,012 --> 00:16:53,305 お願いだ 161 00:16:55,432 --> 00:16:57,017 ブール狩りは? 162 00:16:57,935 --> 00:16:59,102 楽しいぞ 163 00:16:59,978 --> 00:17:01,438 最高のブールだ 164 00:17:03,649 --> 00:17:05,108 ヒントは60個 165 00:17:05,608 --> 00:17:06,818 60個だぞ 166 00:17:07,402 --> 00:17:11,031 今までで 一番 長いブール狩りだ 167 00:17:15,577 --> 00:17:18,704 ご褒美は お菓子とソーダ 168 00:17:21,959 --> 00:17:23,126 頼むよ 169 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 外してくれ 170 00:17:31,009 --> 00:17:34,096 父さんはイカれてるんだ 171 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 全部 妄想だよ 172 00:17:38,517 --> 00:17:39,768 僕は正気だ 173 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 大丈夫だよ 174 00:17:43,856 --> 00:17:46,233 だから外してくれ 175 00:17:47,776 --> 00:17:49,027 頼むよ 176 00:17:53,699 --> 00:17:55,158 いいのか? 177 00:17:55,450 --> 00:17:59,162 母さんがここにいたら どう思う? 178 00:18:01,874 --> 00:18:03,417 何て言うと思う? 179 00:18:10,549 --> 00:18:11,550 スコット 180 00:18:13,969 --> 00:18:15,429 僕は兄貴だぞ 181 00:18:16,805 --> 00:18:18,223 ケダモノじゃない 182 00:18:27,482 --> 00:18:30,986 あいつが何をするか 言ったよな 183 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 ダマそうとする 184 00:18:34,740 --> 00:18:36,617 ああ ダマそうとする 185 00:18:36,742 --> 00:18:41,163 あのヘビ野郎は お前を惑わそうとしてる 186 00:18:42,164 --> 00:18:43,498 それで お前は? 187 00:18:46,251 --> 00:18:49,004 耳を塞ぐんだろ 早くやれ 188 00:18:49,129 --> 00:18:52,591 スコッティ こっちに来てくれよ 189 00:18:53,008 --> 00:18:56,220 “聞こえない”って 言ってやれ 190 00:18:56,345 --> 00:18:57,804 聞こえない 191 00:18:57,930 --> 00:18:58,722 もう一度 192 00:18:58,847 --> 00:19:00,140 聞こえない 193 00:19:00,265 --> 00:19:01,225 分かるな 194 00:19:01,350 --> 00:19:03,685 お前が大好きなんだ 195 00:19:05,896 --> 00:19:07,356 知ってるだろ 196 00:19:08,607 --> 00:19:12,986 そろそろ あの怪物に エサをやる時間だ 197 00:19:14,029 --> 00:19:16,073 ミートローフにする? 198 00:19:16,782 --> 00:19:18,617 肉は高いんだぞ 199 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 金が湧いてくるとでも 思うか? 200 00:19:22,454 --> 00:19:23,580 ううん 201 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 家にいたら救えない 202 00:21:31,124 --> 00:21:33,418 だから父さんに言った 203 00:21:34,378 --> 00:21:39,091 ポールに触れられれば 池プールに連れていけるかもって 204 00:21:40,676 --> 00:21:42,135 ブーヤ・ムーン 205 00:21:42,761 --> 00:21:44,513 私の時のように 206 00:21:49,852 --> 00:21:51,186 入れすぎだよ 207 00:21:55,691 --> 00:21:57,317 あいつを眠らせる 208 00:21:58,527 --> 00:22:01,196 こっちが主導権を握るんだ 209 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 〝ケタミン 馬用麻酔薬〟 210 00:22:05,826 --> 00:22:08,287 好きにさせちゃダメだ 211 00:22:18,255 --> 00:22:22,759 好物のミートローフだぞ よく作ってやったろ 212 00:22:24,469 --> 00:22:27,723 肉は高いからこれだけだ 213 00:22:28,682 --> 00:22:30,934 最近は何でも高い 214 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 世紀末だ 215 00:22:48,327 --> 00:22:51,830 ぐっすり お休み 216 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 貸せ 217 00:23:58,689 --> 00:24:00,399 まず水を出して 218 00:24:00,524 --> 00:24:01,191 何で? 219 00:24:01,316 --> 00:24:02,776 やりやすくなる 220 00:24:03,902 --> 00:24:08,532 ポールは自分で行く時も 水を見てたんだ 221 00:24:09,241 --> 00:24:11,368 池プールが頭に浮かぶから 222 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 ブーヤ・ムーンにあって… 223 00:24:13,954 --> 00:24:16,456 そんなこと知りたくない 224 00:24:17,583 --> 00:24:21,920 万が一の時は あいつに これを刺せ 225 00:24:22,337 --> 00:24:23,297 こうだ 226 00:24:24,464 --> 00:24:27,134 首の所にグサッとな 227 00:24:27,843 --> 00:24:28,802 いいか? 228 00:24:35,851 --> 00:24:37,227 大好きだよ 229 00:24:43,650 --> 00:24:45,611 俺も お前が大好きだ 230 00:24:46,236 --> 00:24:47,613 すまない 231 00:24:49,489 --> 00:24:51,241 父さんに言われた 232 00:24:51,950 --> 00:24:55,871 納屋で あいつに 頭をもがれなくても–– 233 00:24:55,996 --> 00:24:58,999 向こうの世界でやられるって 234 00:24:59,291 --> 00:25:00,584 だから聞いた 235 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 意識が ぼんやりする程度に–– 236 00:25:04,796 --> 00:25:07,007 薬を混ぜられないかって 237 00:25:07,216 --> 00:25:08,425 そんな 238 00:25:08,759 --> 00:25:12,137 父さんは “危険だぞ”と言った 239 00:25:14,598 --> 00:25:16,683 それは分かってた 240 00:25:17,309 --> 00:25:22,064 でも いずれポールは 鎖を引きちぎると思った 241 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 だから やったんだ 242 00:26:18,203 --> 00:26:19,329 スクーター 243 00:26:21,039 --> 00:26:22,624 時間がない 244 00:26:23,959 --> 00:26:24,960 早くしろ 245 00:26:26,170 --> 00:26:28,755 何をグズグズしてるんだ 246 00:26:29,756 --> 00:26:31,216 うまくいかない 247 00:26:32,676 --> 00:26:33,802 ダメだ 248 00:26:33,927 --> 00:26:35,053 頑張れ 249 00:26:59,119 --> 00:26:59,870 スクーター 250 00:27:00,162 --> 00:27:02,247 よけろ 見えない 251 00:27:03,832 --> 00:27:05,959 息子から離れろ 252 00:27:09,254 --> 00:27:10,380 やめろ! 253 00:27:12,382 --> 00:27:15,010 この化け物め! 254 00:30:04,680 --> 00:30:06,181 父さん 来て 255 00:30:07,099 --> 00:30:08,058 何だ? 256 00:30:09,309 --> 00:30:10,435 見てよ 257 00:30:21,029 --> 00:30:23,365 前のポールに戻ったみたい 258 00:30:24,283 --> 00:30:26,451 死んじまったから–– 259 00:30:26,577 --> 00:30:30,205 悪いものが 銃弾と一緒に抜けたんだ 260 00:30:31,999 --> 00:30:33,542 俺の長男坊 261 00:30:33,667 --> 00:30:35,878 母親に そっくりだ 262 00:30:36,628 --> 00:30:41,592 誰かに見つかったら 俺は刑務所か病院行きだ 263 00:30:41,717 --> 00:30:44,094 リンチされて死ぬかも 264 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 僕が連れていく 265 00:30:47,639 --> 00:30:52,019 生きてる時は 連れていけなかっただろ 266 00:30:54,813 --> 00:30:56,148 前とは違う 267 00:30:56,648 --> 00:30:59,651 兄さんは もう錨いかりになれない 268 00:30:59,943 --> 00:31:01,361 だから大丈夫だ 269 00:31:04,448 --> 00:31:05,824 下がってて 270 00:31:06,116 --> 00:31:07,284 何だと? 271 00:31:08,035 --> 00:31:09,077 下がって 272 00:31:09,912 --> 00:31:11,914 お前 気は確かか? 273 00:31:12,039 --> 00:31:13,248 下がってて 274 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 親に向かって ひどい口の利き方だ 275 00:31:17,878 --> 00:31:20,380 次は ただじゃおかないぞ 276 00:31:20,589 --> 00:31:22,090 下がってて! 277 00:32:07,553 --> 00:32:09,304 連れていけた 278 00:32:10,264 --> 00:32:11,390 簡単に 279 00:32:13,433 --> 00:32:14,518 死んでたから 280 00:32:20,649 --> 00:32:22,067 分かるだろ 281 00:32:22,568 --> 00:32:25,863 スイートハートの木の周りは 282 00:32:26,446 --> 00:32:28,240 土が軟らかいんだ 283 00:32:41,545 --> 00:32:43,380 そこに埋めた 284 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 兄さんを葬った 285 00:33:10,365 --> 00:33:13,452 “安らかに眠れ” 286 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 なぜ思い出させるの? 287 00:33:56,995 --> 00:34:01,333 あなたが彼を救った時の 銀のシャベル 288 00:34:01,667 --> 00:34:05,879 あなたは それを 見る前から見てるって 289 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 そうなの? 290 00:34:09,591 --> 00:34:10,759 ええ 291 00:34:14,554 --> 00:34:16,806 アマンダね 292 00:34:20,018 --> 00:34:22,437 ドゥーリーじゃなくて アマンダ 293 00:34:23,730 --> 00:34:24,773 アマンダを… 294 00:34:43,250 --> 00:34:46,628 この旅を振り返る時は–– 295 00:34:47,004 --> 00:34:53,719 きれいな景色や雪のことを 話しましょう 296 00:34:54,803 --> 00:34:56,972 ホテルのこととか 297 00:34:57,931 --> 00:34:59,725 他の話はダメ 298 00:34:59,850 --> 00:35:03,520 お兄さんや あの場所のことは話さない 299 00:35:05,147 --> 00:35:07,149 私には荷が重い 300 00:35:08,525 --> 00:35:10,986 お父さんも同じだったかも 301 00:35:11,111 --> 00:35:14,239 池プールのことを理解してほしい 302 00:35:14,364 --> 00:35:18,911 詩人や芸術家や作家は みんな 訪れるんだ 303 00:35:19,369 --> 00:35:22,873 危険だけど 人を癒やし再生させる 304 00:35:22,998 --> 00:35:24,374 想像力と同じだ 305 00:35:24,499 --> 00:35:27,878 発想の源なのね その話は もういい? 306 00:35:28,003 --> 00:35:28,587 ああ 307 00:35:28,712 --> 00:35:29,630 約束よ 308 00:35:29,880 --> 00:35:33,133 でも行きたくなったら 思い出して 309 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 水がカギだ 310 00:35:36,386 --> 00:35:37,471 分かった 311 00:36:47,749 --> 00:36:52,129 “ポールとスコットは ここに来た” 312 00:36:52,588 --> 00:36:54,298 すぐそこだ 313 00:36:55,382 --> 00:36:56,925 分からないわ 314 00:36:59,052 --> 00:37:00,554 分かるだろ 315 00:37:03,140 --> 00:37:05,309 あいつは音を立てる 316 00:38:21,802 --> 00:38:22,970 スコット 317 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 スコット 318 00:38:57,087 --> 00:38:58,630 踊ってるよ 319 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 覚えてるかい? 320 00:39:16,940 --> 00:39:18,525 手を握って 321 00:39:19,067 --> 00:39:21,361 帰りたいなら握って 322 00:39:21,945 --> 00:39:23,739 静かにして 323 00:39:24,281 --> 00:39:25,782 あいつが来る 324 00:39:29,411 --> 00:39:30,871 力を貸して 325 00:39:31,580 --> 00:39:33,248 助けてほしいの 326 00:39:33,665 --> 00:39:35,709 一緒に帰りましょう 327 00:39:36,251 --> 00:39:39,338 静かにしろ あいつが来る 328 00:39:39,796 --> 00:39:41,215 その傷は? 329 00:39:41,507 --> 00:39:42,633 戦いで 330 00:39:42,758 --> 00:39:44,051 知ってるの? 331 00:39:45,427 --> 00:39:47,429 君は家に帰れ 332 00:39:50,015 --> 00:39:52,392 ここの人間じゃない 333 00:39:58,815 --> 00:39:59,900 僕は… 334 00:40:02,694 --> 00:40:03,946 考えてる 335 00:40:04,613 --> 00:40:08,408 考えないで ここにいる必要はない 336 00:40:08,575 --> 00:40:10,744 本当は いたくないはず 337 00:40:10,869 --> 00:40:12,704 だからダブルなの 338 00:40:13,539 --> 00:40:15,958 だからアフガンを持ってきた 339 00:40:16,083 --> 00:40:19,336 私に捜してもらえるようにね 340 00:40:20,087 --> 00:40:21,421 君は特別だ 341 00:40:24,508 --> 00:40:27,845 さあ 目を閉じて帰るんだ 342 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 あなたは? 343 00:40:34,476 --> 00:40:36,144 ほっといて 344 00:40:50,284 --> 00:40:51,743 早く行け 345 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 じゃ 行くわ 346 00:41:04,631 --> 00:41:06,341 これは持っていく 347 00:41:07,342 --> 00:41:08,969 私の物だから 348 00:41:17,311 --> 00:41:18,604 何なの? 349 00:41:19,062 --> 00:41:20,022 分からない 350 00:41:24,276 --> 00:41:25,736 早く行こうよ 351 00:41:26,778 --> 00:41:27,821 大丈夫だ 352 00:41:32,117 --> 00:41:33,118 ポール! 353 00:41:52,971 --> 00:41:54,014 スコット! 354 00:41:54,348 --> 00:41:54,973 スコット 355 00:41:55,098 --> 00:41:57,142 静かにして 行こう 356 00:41:59,186 --> 00:42:00,229 お前のせいだ 357 00:42:02,022 --> 00:42:04,274 集中して 一緒に帰ろう 358 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 何様のつもりだ 359 00:42:06,777 --> 00:42:07,986 ふざけるな 360 00:42:10,572 --> 00:42:13,325 アフガンが錨なんだ 361 00:42:48,652 --> 00:42:50,404 あの場所の話よね 362 00:42:50,529 --> 00:42:53,907 私もスコットに 信じ込まされたけど–– 363 00:42:54,950 --> 00:42:57,536 ブーヤ・ムーンは 現実じゃない 364 00:42:59,121 --> 00:43:03,292 スコットが お兄さんと 行ってた空想の世界よ 365 00:43:04,168 --> 00:43:08,797 ブ・ー・リ・ー・・ムーンか 何か知らんが行ってこい 366 00:43:09,631 --> 00:43:12,134 僕が兄さんを連れていく 367 00:43:12,718 --> 00:43:13,844 そうか? 368 00:43:14,386 --> 00:43:15,387 うん 369 00:43:28,275 --> 00:43:29,526 “助けて リーシー” 370 00:43:34,907 --> 00:43:36,158 ここはイヤ 371 00:43:36,366 --> 00:43:38,869 リーシー リーシー 372 00:43:39,161 --> 00:43:42,039 行きたくなったら 思い出して 373 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 水がカギだ 374 00:45:11,003 --> 00:45:14,673 “ダーラへ アマンダを救えるかも” 375 00:45:19,970 --> 00:45:22,389 “明日 朝9時に家へ来て” 376 00:45:22,514 --> 00:45:23,932 “愛してる” 377 00:46:34,044 --> 00:46:35,337 リーシー 378 00:46:35,921 --> 00:46:37,339 気をつけて 379 00:47:47,492 --> 00:47:50,495 日本語字幕 小野 郁子