1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey története 2 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 STEPHEN KING REGÉNYE NYOMÁN 3 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 Prof, ez állati. És ez még csak a jéghegy csúcsa. 4 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 - Rengeteg minden vár még ránk. - Mit tett? 5 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Mindegy, bármi is legyen, álljon le! 6 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Figyuzzon csak! Van… 7 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 Van itt egy történet egy apáról és két fiáról. 8 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 Tuti, hogy A csavargó lánya előzménye. 9 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 Egy rádióinterjúban említette. 10 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 Állati. Amikor… Amikor az emberek elolvassák… 11 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 Honnan kerítette? 12 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Az özvegytől. Gyerekjáték volt. 13 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 Mondtam magának, hogy jó a rábeszélőkém. 14 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Nem csinált semmit a nővel, ugye? 15 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Hogy érti? 16 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 Ugye nem bántotta? 17 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - Egy ujjal sem nyúltam hozzá. - Helyes. 18 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Remek. Nagyszerű. Kérem, álljon le! 19 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 Meggondoltam magam. Hagyja békén a nőt! 20 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Hát, prof, az nem fog menni. Túl fontos ez ahhoz. A világ nagyon várja. 21 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 Jim, azt akarom, hogy… 22 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 Szia! 23 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Szerettelek. 24 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Beszélj hozzám! 25 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 Hol vagy? 26 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 Beszélj hozzám, jó? 27 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 Haza akarsz jönni? 28 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Szorítsd meg a kezem! 29 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Segíts! 30 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Segíts! Segíts! 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Ó, Scott! 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 Egyedül temetted el a bátyádat. 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Nem volt veled senki. 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Egy dolgot muszáj tudnom. 35 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 Mondd el, mi történt a bátyáddal! 36 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 Utána soha nem feszegetjük ezt a témát. 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Szerinted a Papa ölte meg Pault? 38 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 Te azt hiszed, hogy így ért véget a jó fivér története. 39 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 Nos, ha bíróság elé került volna, egyszerűen csak gyilkosságnak mondják. 40 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 A végén, az összes… ütleg után, 41 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 a vágásokat és az őrületet követően a Papa kimutatta a szeretetét. 42 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 Megkönyörült rajta. 43 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 Mert az könyörület volt. Nem gyilkosság. 44 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Megváltás. 45 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 Paulba beköltözött a gonoszotty. Lehet, a hosszú srác tette bele, 46 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 vagy az elbaszott Landon-gének miatt, de benne volt. Mélyen. 47 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 Olyan mélyen, hogy a Papa vágással sem tudta kiereszteni. 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 És amikor megtörtént, iszonyú gyorsan történt. 49 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Fiúk! 50 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Landonok! 51 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 Vonszoljátok ide a seggeteket! 52 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 A gonosz a hús bűnében… 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 - Segítsetek már! - …disznó a dagonyában! 54 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 - Ne baszakodjatok! - Kapok egy halleluját? 55 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 -Egy áment? - Mi van már? 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 - Ámen! - Köszönöm. 57 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 - Mi olyan fontos? - A mennyország kéznyújtásnyira van, 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 de a pokol csak arra vár, hogy lecsapjon. 59 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 Mintha… 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 A menny arra várna… 61 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 Papa, segíts! 62 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Papa! Papa, segíts! Papa! 63 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 Paulba költözött a gonoszotty! Papa! 64 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 - Hé! Mi a tököm van itt? - Papa! 65 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 Paulba költözött a gonoszotty! Papa! Papa, segíts! 66 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 - Eressz! - Papa, Papa! 67 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Megfertőzött. 68 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Ott. A harapásnál. 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 A gonoszotty már benned van. 70 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 A véredben kering, és beeszi magát a testedbe… 71 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 szóval baszhatod. 72 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 Emlékezzetek… 73 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Vigyük szépen! 74 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Kapd fel a lábát! 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 Hát, egyelőre nincs magánál, de… 76 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 Nem sokáig marad így. Az istenit! 77 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Nem hívtatok senkit? 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 Orvost, vagy mentőt, vagy… 79 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 Hülyéskedsz? 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 Az orvosok, a rendőrök, a gyámügy 81 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 mind részesei voltak a zsidó, 82 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 fasiszta, keresztény, kommunista világ-összeesküvésnek. 83 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 Papa szerint még a gyári melósok is benne voltak. 84 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Magunk voltunk. 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Mindig is így volt. 86 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 Mit csináltatok? 87 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Gúzsba kötöttük. 88 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 Mint egy hízót. 89 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 „Tudom, mit csinálok.” 90 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 „Tudom, mit csinálok.” 91 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Gőze sem volt. 92 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Csak kísérletezett. 93 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 De én értettem, miről van szó. 94 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 Miről? 95 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Szerette Pault. 96 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 Mindkettőnket. 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Csak tette a dolgát, egy apa dolgát. 98 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 Randa egy szeretet volt, de erős. 99 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 Valós. 100 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Olyan ostoba vagy, amilyennek látszol. 101 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 Isten az atyám, ha nem lenne az anyajegy a seggeden, 102 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 azt mondanám, a rovarirtó kölyke vagy. 103 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Anyád mindig is odáig volt érte. 104 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 Nagy ribanc volt a te anyád, de ettől még szerettem. 105 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 Az én ribancom volt. 106 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Ne lődd le! 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 Térj már magadhoz, fiam! 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 Az ott, az már nem a bátyád. 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 Úgy tűnik neked, mintha az lenne? Nézz bele az istenverte szemébe! 110 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 Úgy lángol, mint egy átkozott vaddisznóé. 111 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Tudod te, mi költözött belé? 112 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 Tudod te, mi folyik az ereiben? 113 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Tudod te, hogy néz ki belülről? Így. 114 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 Mint a sár. Sár és fekete szotty folyik benne. 115 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Ő… 116 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Paul már nem érez semmit. 117 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 Egy árva dolgot sem. 118 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Benne van a gonoszotty. Nem érez már semmit. 119 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 Próbálja az ember megtanítani a dolgokra… 120 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 mikor majd nem leszek. 121 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 De nem hallgat rám. Nem… 122 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 Scooter, gyere ide! 123 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 Ne, ne csináld! 124 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 Scoot! Scoot, nem szabad! 125 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 Nyisd ki a szemed! Nyisd ki a szemed! Nyisd ki! 126 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 Nehogy… Ne! 127 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Ne bőgj itt nekem! Ne merészelj! 128 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 Ide hallgass… Jó, én is bőgök akkor. Hagyd abba! 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 Scoot, hallgass ide! 130 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 Figyelj! Van a gonoszotty, ugye? Tudod, mi az a gonoszotty. 131 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 Van a gonoszotty és a másvilág, meg amikor átmentek oda, meg minden. 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 Ez egy átok. A Landonok átka. 133 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 Átok, de áldás is egyben. 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 Akik csak az átokra figyelnek, 135 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 azokba beköltözik a gonoszotty, és végük, soha nem térnek vissza. 136 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 De akik látják az áldást is, azok egyre csak élik az életüket. 137 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 És még akkor is, amikor már nem lesznek. 138 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 Mert amikor már nincsenek, ők… akkor vannak. 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 És emlékeznek rájuk. 140 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 Belőled vajon melyik lesz? 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Elég volt. 142 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 Három hétig kitartott. 143 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Paul ott töltötte az őszt. 144 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Élete utolsó heteit. 145 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 Egy bűzös istállóban. 146 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 El sem tudod képzelni, milyen három hét volt. 147 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 Főleg akkor, amikor Papa dolgozni volt, és kettesben maradtunk. 148 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 Dolgozni ment? 149 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 Ennünk kellett valamiből. 150 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 És fizetni a villanyt. 151 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 És Papa nem tűnhetett gyanúsnak… 152 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Nem nagyon szerették, tudod? 153 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Nem meglepő. 154 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Mondtam neki, hogy vágja meg. 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 Eresszük ki a gonoszottyot, mint azelőtt. 156 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 Azt mondta, felesleges, mert a gonoszotty már befészkelte magát Paul agyába is. 157 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 Aztán egy nap, 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 amikor a Papa nem volt otthon… 159 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Scotty! 160 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Figyu, Scotty! 161 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Eressz el! 162 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Kérlek! 163 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Csinálok neked dincsvadászatot! 164 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 Egy jót. 165 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 A legjobbat. 166 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Hatvan nyommal, Scotty. Hatvannal! 167 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 A legjobb, leghosszabb dincsvadászat. 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 És a végén egy csoki és egy RC kóla. 169 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Na, mi lesz? 170 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 Csak eressz el! 171 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 Kettyós. Tudod te is. 172 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Képzelődik. 173 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 Semmi bajom. 174 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Jól vagyok. 175 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Eressz el! Na, mi lesz? 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 Kérlek! 177 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 Anya mit gondolna rólad? 178 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Mit gondolna, ha tudná, mit teszel velem? 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Mit szólna hozzá? 180 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Gyerünk, Scott! 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Nem a tesód vagyok? 182 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Csak egy állat? 183 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Mit mondtam, mit fog csinálni, ha beszélni kezd hozzád, mi? 184 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Kibelez. 185 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 Kibelez. Pontosan. 186 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 Az a kígyó éppen megbűvöl, te kis hülye! 187 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 Mi mást mondtam még? Hm? 188 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 Azt hogy: „Dugd be a füledet az ujjaddal!” Csináld! 189 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 Gyere, Scotty, eressz ki! Gyere ide! 190 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 Te meg erre: „Nem hallak, te gonoszotty fattyú, nem hallak…” 191 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 - Nem hallak! - Még egyszer! 192 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 Nem hallak! 193 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 Érted, mit mondok? 194 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 Nem úgy gondoltam. Szeretlek, Scotty. 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 Tudod te is. Tudod, hogy szeretlek. 196 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 Na, etessük meg a szörnyet! 197 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Rántott csirkecombot kaphat? 198 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Tudod te, mibe kóstál a hús? 199 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 Azt hiszed, nyomom én a pénzt? 200 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Nem, Papa. 201 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 Tudtam, hogy otthon nem menthetjük meg. 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 És mondtam Papának, hogy meg kell mentenem. 203 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 Hogy meg kell öleljem. Mert csak így vihetem a medencéhez. 204 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 Paragonyba. 205 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 Ahogy engem is elvittél. 206 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Ne túl sokat, Papa! 207 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 Ettől aludni fog. 208 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 Nem csúszhatnak ki a dolgok a kezünkből, Scoot. 209 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 KETAMIN LÓNYUGTATÓ 210 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 Értem. 211 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 Nem vesztheted el az irányítást. 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 A kedvencedet hoztam, Paulie, 213 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 rántott comb, ahogy a Papa szokta csinálni. 214 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 Nem kell sok neked. Tudod, milyen drága a hús? 215 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 Mi? Minden megdrágult. 216 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 Ez is az apokalipszis jele, tudod. 217 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 Mi lesz már? Aludj csak szépen! 218 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 Add csak ide! 219 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 Először nyisd meg a vizet! 220 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 - Mi az istennek kell… - Mert úgy könnyebb. 221 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 Nem is akarom tudni. 222 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 Paul mutatta, ahogy te a teás gyógyítást. 223 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 Még ha jönne is, néznie kell a vizet. 224 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Attól a medencére fog gondolni. 225 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 Arra, ott Paragonyban, ahol a sérültek… 226 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Mondtam már, hogy nem akarom tudni. 227 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 Az a lényeg, hogy ha közel jön, akkor szúrd bele, így! 228 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 A nyakába! Oké? 229 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 Szeretlek, Papa. 230 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 Én is szeretlek, kölyök. És sajnálom. 231 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 És azt mondta, hogy ha… 232 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 Hogyha Paul nem szakítja le a fejem az istállóban, 233 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 majd leszakítja a túloldalon. 234 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 Így is hívta. 235 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 Én meg erre: „És mi lenne, Papa, 236 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 ha elég nyugtatót adnánk neki, hogy elkábuljon?” 237 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 Istenem! 238 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 „A tűzzel játszol, Scoot,” felelte. 239 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 „Tudom,” mondtam. 240 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 „De valamit tennünk kell, mielőtt eltépi a láncát.” 241 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Ki is próbáltuk. 242 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 Scoot! 243 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 Csináld már, kifutunk az időből! 244 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Mi lesz már? 245 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 Gyerünk! Mit piszmogsz? 246 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 Nem megy, Papa! 247 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 Nem működik. 248 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 Gyerünk, Scooter! 249 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 Scooter! Bukj már le! Nem látok lófaszt se! 250 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 Veszed le a kezed a fiamról! 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 Ne merészeld! 252 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 Te gonoszottyal teli mocskos… 253 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 Papa, gyere, nézd! 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 Mit akarsz? 255 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Gyere! 256 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 Miért nem úgy fest, mint korábban? 257 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 Mert halott, Scooter, azért. 258 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 A gonoszotty már nincs benne. Kivitte belőle az átkozott golyó. 259 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 Az elsőszülött fiam. Tiszta anyád. 260 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 Ha így találnak rá, engem bezárnak. 261 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 Vagy a sittre, vagy a diliházba. 262 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Már ha meg nem lincselnek előtte. 263 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Elviszem én, Papa. 264 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 Hogyan? 265 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Holtában elviszed, életében nem ment? 266 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Most minden más. 267 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 Most nem küzdhet ellene. Nem lesz horgonya. Menni fog. 268 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 Hátrébb, Papa! 269 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 Mit mondtál nekem? 270 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 Hátrébb! 271 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 Scooter, megvesztél, bazdmeg? 272 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 Vissza! 273 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 Ne merj így beszélni velem még egyszer! Eszedbe ne jusson! 274 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 Ha még egyszer rám szólsz, Isten az atyám… 275 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 Vissza, Papa! 276 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 Gyerekjáték volt átvinnem. 277 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Amikor már halott volt. 278 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 Tudod, a talaj puha a… 279 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 cseresznyefák alatt. 280 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 Oda temettem. 281 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 Ott temettem el a bátyám. 282 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 NYUGODJ BÉKÉBEN 283 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 Miért juttattad ezt most eszembe? 284 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Az ezüstös ásó, amivel megmentetted. 285 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 Azt mondta, látni fogod, mielőtt meglátnád. 286 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 Így volt? 287 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Igen. 288 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 Am… Amanda, igaz? 289 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 Nem Dooley, Amanda. 290 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 Am… 291 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 Amikor majd beszélünk erről az útról, 292 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 megemlíthetjük, milyen csodaszép volt. Meg hogy havazott. 293 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 Hogy a szállóban csak mi voltunk. 294 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 De ami a többi dolgot illeti… 295 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 A bátyádat és azt a helyet, ahová mentünk, az nem történt meg. 296 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 Mert… képtelen vagyok feldolgozni. 297 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 Lehet, apád is így érezte. 298 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 Valamit tudnod kell még a medencéről. 299 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 Minden költő, író, mesélő elzarándokol oda. 300 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 Veszélyes, de gyógyító és regeneráló. 301 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 Mint az emberi képzelőerő. 302 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 Remek. Most már nem kell megkérdeznem, honnan inspirálódsz. Ejtjük a témát? 303 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 - Persze. - Örökre? 304 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 Ha valaha is menned kell, ne feledd: a víz a legjobb. 305 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Oké. 306 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 PAUL + SCOTT ITT JÁRT 307 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 Nagyon közel jár, kicsim. 308 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Nem értelek. 309 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 Tudod te. 310 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 Hangot ad ki. 311 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Scott. 312 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 Scott. 313 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 Táncolunk. 314 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 Emlékszel? 315 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 Szorítsd meg a kezem! 316 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Szorítsd meg, ha haza akarsz menni! 317 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 Csendben kell lenni, néni. 318 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Különben jön. 319 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 Segítened kell! 320 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 Segíts nekem! Haza kell mennünk. 321 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 Csendet! A nyakunkra hozza! 322 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 Magával meg mi történt? 323 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 Harcolt. 324 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Honnan tudod? 325 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 Vissza kell menned. 326 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 Nem hiszem, hogy idetartozik. 327 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 Én… 328 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 gondolkodom. 329 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 Nem, dehogyis! Nem itt van a helyed. 330 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 Szerintem nem akarsz itt lenni. Ezért vagy hasonmás. 331 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 Ezért hoztad magaddal Jó Mami kardigánját. 332 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 Anélkül nemigen találtam volna rád. 333 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 Őstehetség vagy. 334 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 Csukd be a szemed, és menj! 335 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 Nélküled? 336 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Nem maradok csendben! 337 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 Menjen innen! 338 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 Visszamegyek. 339 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 De ez jön velem. 340 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 Mert az enyém. 341 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 Az meg mi? 342 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 Nem tudom. 343 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 Nem akarok itt lenni. 344 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 Semmi baj. 345 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Paul! 346 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 - Scott! - Csitt! 347 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 - Scott! - Csendben kell lenni. Gyerünk! 348 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 A maga hibája! 349 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 Koncentrálj! Vigyél haza minket! 350 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 Azt hiszed, híres vagy? 351 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 Nem vagy az! 352 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 A kardigán a horgony. 353 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 Azt hiszed, van valami hely. 354 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 Tudom, én is elhittem, mert Scott elhitette velem. 355 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 De Paragony nem létezik. 356 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 Ez az a hely, ahová Scott és a bátyja képzeletben elmenekült. 357 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 Na jó. Eredjetek a Pakarnyomba, vagy hogy is hívjátok! 358 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 Én elviszem magammal, Papa. 359 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Nem mondod? 360 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 De mondom. 361 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 SEGÍTS NEKEM LISEY 362 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 Nem akarok itt lenni. Lisey, Lisey. 363 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 Ha valaha is menned kell, ne feledd: 364 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 a víz a legjobb. 365 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 SEGÍTHETEK AMANDÁNAK. 366 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 GYERE ÁT HOLNAP KILENCKOR SZERETLEK 367 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 Ó, Lisey! Légy óvatos! 368 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 A feliratot fordította: Varga Attila