1 00:01:29,131 --> 00:01:30,966 NACH DEM ROMAN VON STEPHEN KING 2 00:02:50,712 --> 00:02:54,132 Prof, das ist der Wahnsinn und es ist nur die Spitze des Eisbergs. 3 00:02:54,299 --> 00:02:56,802 - Da ist noch viel mehr. - Was haben Sie getan? 4 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 - Wie dem auch sei, es muss aufhören. - Hören Sie zu. 5 00:03:00,681 --> 00:03:02,891 Da ist was über eine Vater-Sohn-Beziehung, 6 00:03:03,058 --> 00:03:06,520 das ist garantiert das Prequel zu Coaster's Daughter. 7 00:03:06,687 --> 00:03:11,191 - Fantastisch. Wenn die Leute das lesen... - Wo haben Sie es her? 8 00:03:13,068 --> 00:03:15,904 Sie hat's mir gegeben. Es war ein Kinderspiel. 9 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Ich kann sehr überzeugend sein. 10 00:03:19,032 --> 00:03:21,410 Sie haben ihr nichts angetan, hoffe ich? 11 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 Was? 12 00:03:23,453 --> 00:03:25,330 Sie haben ihr nicht wehgetan? 13 00:03:25,497 --> 00:03:27,416 Nein, ich habe sie nicht angerührt. 14 00:03:27,583 --> 00:03:29,918 Das ist gut. Aber hören Sie jetzt auf. 15 00:03:30,085 --> 00:03:32,087 Lassen Sie sie in Ruhe. 16 00:03:32,254 --> 00:03:35,924 Das kann ich nicht tun. Es ist zu wichtig. Die Welt wartet drauf. 17 00:03:36,091 --> 00:03:37,301 Sie müssen... 18 00:03:54,818 --> 00:03:56,403 Ich habe dich geliebt. 19 00:03:57,196 --> 00:03:58,655 Sprich mit mir. 20 00:04:02,075 --> 00:04:03,160 Wo bist du? 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,084 Sprich mit mir, okay? 22 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 Möchtest du nach Hause kommen? 23 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 Drück meine Hand. 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,441 Hilf mir. 25 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 Hilf mir! Hilf mir! 26 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 Du hast deinen Bruder selbst begraben. 27 00:06:03,280 --> 00:06:04,781 Du warst allein. 28 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Eines muss ich noch wissen. 29 00:06:14,499 --> 00:06:16,585 Ich muss das von deinem Bruder wissen. 30 00:06:16,752 --> 00:06:19,796 Und dann reden wir nie mehr darüber. 31 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Glaubst du, dass Daddy Paul ermordet hat? 32 00:06:24,718 --> 00:06:30,307 Denkst du, dass so... die Geschichte des guten Bruders endet? 33 00:06:30,474 --> 00:06:34,561 Sie hätten es Mord genannt, wäre es je zur Anklage gekommen. 34 00:06:36,939 --> 00:06:40,776 Und dann, nach all dem... Verprügeln... 35 00:06:41,985 --> 00:06:47,699 dem Schneiden und dem Wahnsinn, zeigte Daddy seine Liebe. 36 00:06:48,242 --> 00:06:49,326 Mitleid. 37 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 Denn das ist es gewesen. Kein Mord. 38 00:06:54,665 --> 00:06:55,958 Befreiung. 39 00:06:57,709 --> 00:07:02,506 Paul hatte das Böse in sich. Vielleicht kam es durch die Verletzung von Long Boy 40 00:07:02,673 --> 00:07:07,386 oder es lag an unseren beschissenen Landon-Genen, aber das Böse war da. 41 00:07:07,553 --> 00:07:10,264 Zu viel für Daddy zum Schneiden und Rauslassen. 42 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Und als es passierte, passierte es schnell. 43 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Jungs. 44 00:07:31,785 --> 00:07:33,120 Landons. 45 00:07:35,330 --> 00:07:36,999 Los, her mit euch. 46 00:07:41,086 --> 00:07:42,796 Wollt ihr unserem Gott huldigen? 47 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 - Kommt helfen. - ...erwartet euch die Hölle! 48 00:07:45,048 --> 00:07:46,884 - Macht schon! - Sagt Halleluja! 49 00:07:47,050 --> 00:07:49,136 - Sagt Amen! - Was treibst du denn... 50 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - was so wichtig ist? - Der Himmel ist nah, 51 00:07:53,098 --> 00:07:55,642 aber die Hölle wird euch verschlingen. 52 00:08:01,064 --> 00:08:02,441 Daddy, Hilfe! 53 00:08:07,321 --> 00:08:08,947 Daddy! Daddy, Hilfe! 54 00:08:10,407 --> 00:08:12,868 Paul hat das Böse! Daddy, bitte! 55 00:08:13,035 --> 00:08:16,205 - Hey! Was zum Teufel ist los? - Daddy! 56 00:08:16,371 --> 00:08:20,584 Paul hat das Böse! Daddy! Hilfe! 57 00:08:41,230 --> 00:08:42,438 Angesteckt. 58 00:08:45,817 --> 00:08:47,319 Da, durch den Biss. 59 00:08:50,072 --> 00:08:51,615 Das Böse ist jetzt in dir. 60 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Es fließt durch dein Blut und quer durch deinen ganzen Körper. 61 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Du bist gefickt. 62 00:08:59,081 --> 00:09:00,999 ...das ihr zu eurem Herrn sprecht. 63 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Erinnert euch daran... 64 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Da lang. 65 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 Heb die Beine hoch. 66 00:09:48,922 --> 00:09:51,592 Der ist erst mal weg. 67 00:09:52,342 --> 00:09:55,804 Vorerst... aber nicht mehr lange. 68 00:10:18,535 --> 00:10:20,204 Ihr habt niemanden gerufen? 69 00:10:20,370 --> 00:10:22,581 Einen Arzt oder einen Krankenwagen? 70 00:10:22,748 --> 00:10:23,999 Machst du Witze? 71 00:10:25,250 --> 00:10:29,630 Die Ärzte, Polizei, Sozialämter... 72 00:10:30,088 --> 00:10:33,800 Sie alle waren Teil seiner internationalen, jüdischen, 73 00:10:33,967 --> 00:10:37,846 faschistischen, christlichen, kommunistischen Verschwörung. 74 00:10:39,515 --> 00:10:44,436 Für Daddy steckten da sogar seine Fabrikmitarbeiter drin. 75 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Wir waren allein. 76 00:10:47,689 --> 00:10:49,441 Wir kannten nichts anderes. 77 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Was habt ihr gemacht? 78 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 Wir haben ihn festgebunden. 79 00:11:00,244 --> 00:11:02,371 Wie ein Schwein auf der Schlachtbank. 80 00:11:08,752 --> 00:11:10,254 "Ich weiß, was ich tue." 81 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 "Ich weiß, was ich tue." 82 00:11:16,468 --> 00:11:17,553 Er wusste es nicht. 83 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Er hat nur geraten. 84 00:11:22,808 --> 00:11:25,102 Aber ich verstand die Wahrheit dahinter. 85 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 Was für eine Wahrheit? 86 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Dass er ihn liebte. 87 00:11:32,359 --> 00:11:33,652 Er liebte uns beide. 88 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Verstehst du, er tat nur seine Pflicht als Vater. 89 00:11:39,616 --> 00:11:43,161 Es war eine hässliche Liebe, aber sie war stark. 90 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 Ehrlich. 91 00:12:34,505 --> 00:12:36,673 Du bist so dämlich, wie du hässlich bist. 92 00:12:36,840 --> 00:12:40,594 Ohne das Muttermal an deinem Arsch 93 00:12:40,761 --> 00:12:43,472 würde ich sagen, du bist der Sohn vom Kammerjäger. 94 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Der gefiel deiner Mutter gut. 95 00:12:46,642 --> 00:12:49,478 Deine Mutter war eine Hure, aber ich habe sie geliebt. 96 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 Sie war meine Hure. 97 00:12:53,065 --> 00:12:54,399 Erschieß ihn nicht. 98 00:12:58,153 --> 00:13:01,073 Komm endlich aus dem Graben, Soldat! 99 00:13:01,240 --> 00:13:03,033 Der da ist nicht mehr dein Bruder. 100 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Sieht er so aus? Schau ihm in die verdammten Augen. 101 00:13:08,121 --> 00:13:12,167 Seine Augen lodern wie die von einem Wildschwein. 102 00:13:12,584 --> 00:13:14,294 Weißt du, was in ihm ist? 103 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 Was durch seine verdammten Adern fließt? 104 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Weißt du, wie das aussieht? So. 105 00:13:21,552 --> 00:13:25,055 Schlamm. Durch seine Adern fließen Schlamm und Schwärze. 106 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Er... 107 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 Er spürt nichts. 108 00:13:34,815 --> 00:13:36,316 Er spürt gar nichts. 109 00:13:37,317 --> 00:13:40,946 Er hat das Böse in sich. Er spürt einen verdammten Scheißdreck. 110 00:13:41,113 --> 00:13:45,242 Wie soll man daran was ändern? Aber Wegsein ist auch nicht besser. 111 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Du hörst auch nie zu, du... 112 00:13:49,746 --> 00:13:52,082 Scooter, komm her. 113 00:13:56,461 --> 00:13:57,921 Nein, tu das nicht. 114 00:13:58,088 --> 00:14:00,215 Scoot, tu das nicht. 115 00:14:01,675 --> 00:14:04,094 Mach die Augen auf. Los! 116 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 Tu das... tu das nicht. 117 00:14:09,975 --> 00:14:12,728 Fang jetzt nicht an zu heulen. Wag es ja nicht! 118 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 Sonst heul ich gleich mit dir. Hör auf. 119 00:14:16,940 --> 00:14:17,983 Hör mir zu. 120 00:14:19,109 --> 00:14:22,029 Hör zu. Kennst du das Böse? Kennst du es? 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,824 Das Böse an dem anderen Ort? Das Wegsein und all das? 122 00:14:25,991 --> 00:14:28,619 Das ist ein Fluch, okay? Der Landon-Fluch. 123 00:14:28,785 --> 00:14:30,996 Es ist ein Fluch, aber auch ein Segen. 124 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 Und die, die sich nur an den Fluch klammern, 125 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 werden böse und dann sind sie weg und kommen nie wieder zurück. 126 00:14:39,296 --> 00:14:44,218 Aber die, die den Segen sehen, machen weiter und weiter und weiter. 127 00:14:44,384 --> 00:14:47,387 Sie leben weiter, auch wenn sie längst weg sind. 128 00:14:48,430 --> 00:14:51,683 Das heißt, du bist weg ohne weg zu sein. 129 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Du bleibst in Erinnerung. 130 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Was für einer bist du? 131 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Das hat gereicht. 132 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Für drei Wochen hat es gereicht. 133 00:15:42,150 --> 00:15:45,279 Und dort verbrachte mein Bruder seinen letzten Herbst. 134 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Die letzten Wochen seines Lebens. 135 00:15:48,407 --> 00:15:50,200 In dieser stinkenden Scheune. 136 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 Du kannst dir diese drei Wochen nicht vorstellen. 137 00:15:57,124 --> 00:15:59,918 Vor allem, wenn Daddy arbeiten war und uns allein ließ. 138 00:16:00,085 --> 00:16:02,546 - Er ging arbeiten? - Wir mussten essen. 139 00:16:03,338 --> 00:16:05,132 Und den Strom bezahlen. 140 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 Und wir durften unter keinen Umständen Verdacht erregen, wegen Daddy. 141 00:16:10,846 --> 00:16:13,974 - Die Leute mochten ihn nicht. - Das erstaunt mich nicht. 142 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 Ich sagte ihm, er solle ihn schneiden. 143 00:16:20,981 --> 00:16:23,233 Das Böse rauslassen, wie er es immer tat. 144 00:16:23,817 --> 00:16:28,197 Aber er sagte, das sei sinnlos, das Böse wäre jetzt in seinem Gehirn. 145 00:16:31,742 --> 00:16:32,743 Und eines Tages, 146 00:16:33,994 --> 00:16:35,245 als Daddy weg war, 147 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Scotty. 148 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Hey, Scotty. 149 00:16:48,050 --> 00:16:49,092 Mach mich los. 150 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Bitte. 151 00:16:55,474 --> 00:16:57,100 Ich mach dir eine Bool-Jagd. 152 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 Ein gutes Bool. 153 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 Ein Super-Bool. 154 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Sechzig Hinweise, Scotty. Sechzig! 155 00:17:07,528 --> 00:17:10,989 Das wird die beste, längste Bool-Jagd überhaupt. 156 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Ein Schokoriegel und eine Cola. 157 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Los! 158 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Mach mich einfach los. 159 00:17:31,134 --> 00:17:33,971 Er ist verrückt. Das weißt du. 160 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 Er hat 'ne Schraube locker. 161 00:17:38,559 --> 00:17:39,685 Mir geht's gut. 162 00:17:40,519 --> 00:17:41,687 Wunderbar. 163 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Lass mich hier raus. Los! 164 00:17:47,860 --> 00:17:48,861 Bitte. 165 00:17:53,824 --> 00:17:55,409 Was würde sie von dir denken? 166 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Was würde Mom denken, wenn sie wüsste, was du mir gerade antust? 167 00:18:01,915 --> 00:18:03,208 Was würde sie sagen? 168 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Komm schon, Scott. 169 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Bin ich nicht dein Bruder? 170 00:18:16,889 --> 00:18:18,390 Bin ich nur ein Tier? 171 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Was solltest du tun, falls er mit dir spricht? 172 00:18:31,778 --> 00:18:32,905 Hart bleiben. 173 00:18:34,823 --> 00:18:36,700 Hart bleiben, genau. 174 00:18:36,867 --> 00:18:41,330 Du weißt, dass diese Schlange dich hypnotisieren will, kleiner Idiot. 175 00:18:42,247 --> 00:18:43,707 Was hab ich noch gesagt? 176 00:18:46,293 --> 00:18:49,046 "Steck dir die Finger in die Ohren." Also mach's. 177 00:18:49,213 --> 00:18:52,299 Los, Scotty, lass mich raus! 178 00:18:53,175 --> 00:18:56,303 Und du sagst jetzt: "Du Wichser, ich kann dich nicht hören." 179 00:18:56,470 --> 00:18:58,722 - Ich kann dich nicht hören. - Noch mal. 180 00:18:58,889 --> 00:19:01,225 - Ich kann dich nicht hören. - Genau so. 181 00:19:01,391 --> 00:19:04,019 War nicht so gemeint. Hab dich lieb, Scotty. 182 00:19:05,771 --> 00:19:07,231 Du weißt, ich hab dich lieb. 183 00:19:08,732 --> 00:19:12,861 Ich schätze, jetzt ist Fütterungszeit? Fürs Monster. 184 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Vielleicht Hackfleisch am Spieß? 185 00:19:16,823 --> 00:19:18,492 Weißt du, was Fleisch kostet? 186 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 Glaubst du, ich schwimme im Geld? 187 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Nein, Daddy. 188 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 Ich wusste, zu Hause gibt es für ihn keine Rettung. 189 00:21:31,208 --> 00:21:35,879 Ich sagte mir, ich muss an Paul festhalten. 190 00:21:36,213 --> 00:21:39,341 Anders schaff ich es nicht, ihn zum Pool zu bringen. 191 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Boo'ya-Mond. 192 00:21:42,845 --> 00:21:44,638 So, wie du mich hinbrachtest. 193 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Nicht zu viel, Daddy. 194 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 Damit schläft er erst mal. 195 00:21:58,652 --> 00:22:01,405 Du musst die Kontrolle bewahren. 196 00:22:01,572 --> 00:22:03,574 KETAMIN ANÄSTHETIKUM FÜR PFERDE 197 00:22:05,742 --> 00:22:08,537 Das gibt dir die Kontrolle. 198 00:22:18,213 --> 00:22:22,634 Hier, deine Leibspeise. Hackfleisch am Spieß, genau wie Daddy immer macht. 199 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 Friss langsam. Du weißt, wie teuer Fleisch ist. 200 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 Alles wird teurer. 201 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 Alles wegen der Apokalypse. 202 00:22:48,327 --> 00:22:51,246 Komm her. Du wirst wie ein Baby schlafen. 203 00:23:11,892 --> 00:23:13,018 Gib her. 204 00:23:58,605 --> 00:24:00,440 Erst musst du das Wasser aufdrehen. 205 00:24:00,607 --> 00:24:03,360 - Warum zur Hölle... - Das macht es leichter. 206 00:24:03,527 --> 00:24:05,821 - Will ich nicht wissen. - Hat Paul mir gezeigt. 207 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 Um zu gehen, musste er ins Wasser gucken. 208 00:24:09,283 --> 00:24:11,827 Das half ihm, an den Pool in Boo'ya-Mond zu denken, 209 00:24:11,994 --> 00:24:13,829 wo all die gebrochenen Menschen... 210 00:24:13,996 --> 00:24:16,790 Ich hab dir gesagt, ich will's nicht wissen. 211 00:24:17,624 --> 00:24:23,255 Aber falls er zu nahe kommt, will ich, dass du ihm die hier reinstichst. 212 00:24:24,590 --> 00:24:27,217 Direkt... in seinen Hals. 213 00:24:35,934 --> 00:24:37,394 Hab dich lieb, Daddy. 214 00:24:43,734 --> 00:24:47,321 Ich auch, Kleiner. Es tut mir leid. 215 00:24:49,615 --> 00:24:50,991 Und er sagte... 216 00:24:52,075 --> 00:24:54,453 Entweder er reißt mir in der Scheune den Kopf ab, 217 00:24:54,620 --> 00:24:57,206 dann würde er es auf der anderen Seite tun. 218 00:24:57,372 --> 00:24:59,082 So hat er das genannt. 219 00:24:59,249 --> 00:25:01,585 Und ich sagte: "Aber was, 220 00:25:02,169 --> 00:25:06,882 "wenn das Narkosemittel gerade reicht, um ihn benommen zu machen." 221 00:25:07,049 --> 00:25:08,133 Oh mein Gott. 222 00:25:08,926 --> 00:25:11,970 "Du spielst mit dem Feuer, Scoot", sagte er. 223 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Und ich sagte: "Ich weiß, 224 00:25:17,351 --> 00:25:21,855 "aber wir müssen was tun, bevor er die Kette zerbricht." 225 00:25:24,775 --> 00:25:26,235 Also haben wir's versucht. 226 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 Scoot! 227 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 Los, die Zeit läuft. 228 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Los! 229 00:26:26,253 --> 00:26:28,672 Los! Worauf wartest du noch? 230 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 Ich kann nicht, Daddy. 231 00:26:32,718 --> 00:26:34,928 - Es klappt nicht. - Mach schon! 232 00:26:59,203 --> 00:27:02,122 Scooter! Verdammt, leg dich hin, ich seh nichts! 233 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Lass die Hände von meinem Jungen! 234 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Hör auf! 235 00:27:12,341 --> 00:27:15,052 Du gottverdammter Hurensohn... 236 00:30:04,763 --> 00:30:06,139 Daddy, komm mal her. 237 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 Was willst du? 238 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Komm her. 239 00:30:21,029 --> 00:30:23,407 Warum sieht er nicht so aus wie vorher? 240 00:30:24,366 --> 00:30:26,493 Weil er tot ist, Scooter, deshalb. 241 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 Das Böse ist aus ihm raus. Hat ihn mit der Kugel verlassen. 242 00:30:32,082 --> 00:30:35,752 Er ist mein Erstgeborener. Und er sieht aus wie deine Mutter. 243 00:30:36,712 --> 00:30:38,672 Ich werde eingelocht, wenn sie ihn so finden. 244 00:30:38,839 --> 00:30:41,592 Entweder im Gefängnis oder in der Klapsmühle. 245 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Falls sie mich nicht vorher lynchen. 246 00:30:44,595 --> 00:30:46,096 Ich nehm ihn mit, Daddy. 247 00:30:47,723 --> 00:30:49,266 Wie willst du das schaffen? 248 00:30:49,433 --> 00:30:52,603 Jetzt, wo er tot ist, geht's, aber nicht, als er noch lebte? 249 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Jetzt ist es anders. 250 00:30:56,690 --> 00:31:01,069 Er kann sich nicht mehr wehren. Er ist kein Anker mehr. Ich schaffe das. 251 00:31:04,573 --> 00:31:05,699 Mach Platz, Daddy. 252 00:31:06,200 --> 00:31:07,534 Was sagst du da? 253 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 Mach Platz. 254 00:31:09,953 --> 00:31:11,955 Scooter, hast du den Verstand verloren? 255 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 Mach Platz! 256 00:31:14,333 --> 00:31:17,753 Wag es, das auch nur ein einziges Mal zu wiederholen, 257 00:31:17,920 --> 00:31:20,297 und ich schwöre bei Gott... 258 00:31:20,631 --> 00:31:22,007 Mach Platz, Daddy! 259 00:32:07,636 --> 00:32:11,306 Es war so leicht wie noch nie, ihn mitzunehmen. 260 00:32:13,433 --> 00:32:14,393 Als er tot war. 261 00:32:20,816 --> 00:32:25,696 Die Erde ist ganz weich unter den... 262 00:32:26,238 --> 00:32:27,948 Sweetheart-Bäumen. 263 00:32:41,670 --> 00:32:43,630 Und dort hab ich ihn begraben. 264 00:32:53,015 --> 00:32:55,309 Dort habe ich meinen Bruder begraben. 265 00:33:10,324 --> 00:33:11,533 RUHE IN FRIEDEN 266 00:33:48,320 --> 00:33:51,406 Warum willst du, dass ich mich an all das erinnere? 267 00:33:56,787 --> 00:34:01,124 Es ist die silberne Schaufel, mit der du ihn gerettet hast. 268 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 Er hat gesagt, dass du sie sehen würdest, bevor du sie gesehen hast. 269 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Ist das so? 270 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Ja. 271 00:34:14,596 --> 00:34:16,639 Es ist... Amanda. 272 00:34:20,143 --> 00:34:22,187 Es ist nicht Dooley, sondern Amanda. 273 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Es ist Am... 274 00:34:43,125 --> 00:34:46,420 Wenn wir von dieser Reise sprechen, 275 00:34:47,129 --> 00:34:53,467 können wir sagen, wie schön alles war, der Schnee... 276 00:34:54,803 --> 00:34:57,181 und dass wir das Hotel ganz für uns hatten. 277 00:34:58,015 --> 00:34:59,766 Aber das ganze andere... 278 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 das mit deinem Bruder und wo wir hin sind, ist nie passiert. 279 00:35:05,189 --> 00:35:07,191 Denn ich komme damit nicht klar. 280 00:35:08,609 --> 00:35:10,944 Vielleicht ging es deinem Vater auch so. 281 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 Aber etwas musst du noch über den Pool lernen. 282 00:35:14,531 --> 00:35:19,077 Jeder Poet, Künstler, Geschichtenerzähler geht zu diesem Pool. 283 00:35:19,411 --> 00:35:22,664 Es ist gefährlich, aber es heilt und erneuert. 284 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 Wie die menschliche Fantasie. 285 00:35:24,541 --> 00:35:27,920 Prima. Da kommen also deine Ideen her. Können wir Thema wechseln? 286 00:35:28,086 --> 00:35:29,213 - Klar. - Für immer? 287 00:35:30,047 --> 00:35:34,760 Aber solltest du je hinwollen, vergiss nicht, Wasser ist am besten. 288 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Okay. 289 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 PAUL + SCOTT WAREN HIER 290 00:36:52,713 --> 00:36:54,256 Er ist ganz nahe. 291 00:36:55,424 --> 00:36:56,800 Ich verstehe dich nicht. 292 00:36:59,136 --> 00:37:00,387 Du weißt es. 293 00:37:03,182 --> 00:37:04,850 Er macht ein Geräusch. 294 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Scott. 295 00:38:57,212 --> 00:38:58,463 Wir tanzen. 296 00:39:00,966 --> 00:39:02,217 Weißt du noch? 297 00:39:16,940 --> 00:39:18,192 Drück meine Hand. 298 00:39:19,151 --> 00:39:21,570 Drück meine Hand, wenn du nach Hause willst. 299 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 Du musst leise sein, Lady. 300 00:39:24,114 --> 00:39:25,449 Sonst kommt er noch. 301 00:39:29,453 --> 00:39:30,996 Du musst mir helfen. 302 00:39:31,705 --> 00:39:35,584 Du musst mir helfen. Wir müssen nach Hause gehen. 303 00:39:36,376 --> 00:39:39,213 Seien Sie still. Sonst kommt er. 304 00:39:39,922 --> 00:39:41,381 Was ist Ihnen geschehen? 305 00:39:41,548 --> 00:39:42,674 Eine Schlägerei. 306 00:39:42,841 --> 00:39:43,926 Woher weißt du das? 307 00:39:45,552 --> 00:39:46,970 Du musst zurückgehen. 308 00:39:50,057 --> 00:39:52,309 Sie gehören nicht hierher. 309 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 Ich... 310 00:40:02,694 --> 00:40:03,820 denke. 311 00:40:04,696 --> 00:40:07,824 Nein, das tust du nicht. Du brauchst nicht hier zu sein. 312 00:40:08,659 --> 00:40:12,579 Ich glaube nicht, dass du hier sein willst. Deshalb bist du ein Abbild. 313 00:40:13,705 --> 00:40:15,832 Deshalb hast du Good Mas Decke um. 314 00:40:15,999 --> 00:40:19,211 Sonst hätte ich dich unter all den Menschen gar nicht erkannt. 315 00:40:20,170 --> 00:40:21,463 Du bist ein Naturtalent. 316 00:40:24,550 --> 00:40:27,719 Schließ einfach die Augen und geh. 317 00:40:27,970 --> 00:40:28,971 Ohne dich? 318 00:40:34,601 --> 00:40:35,936 Ich will nicht leise sein. 319 00:40:50,367 --> 00:40:51,535 Sie müssen gehen. 320 00:41:01,003 --> 00:41:02,171 Ich gehe zurück. 321 00:41:04,673 --> 00:41:06,091 Und die nehme ich mit. 322 00:41:07,426 --> 00:41:08,677 Denn sie gehört mir. 323 00:41:17,352 --> 00:41:18,395 Was ist das? 324 00:41:18,896 --> 00:41:19,897 Ich weiß es nicht. 325 00:41:24,318 --> 00:41:25,652 Ich will nicht hier sein. 326 00:41:26,862 --> 00:41:27,863 Keine Sorge. 327 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Paul! 328 00:41:52,971 --> 00:41:54,056 Scott! 329 00:41:54,598 --> 00:41:57,100 - Scott! - Du musst still sein. Gehen wir. 330 00:41:59,186 --> 00:42:00,771 Das ist eure Schuld! 331 00:42:02,189 --> 00:42:04,483 Konzentrier dich. Bring uns nach Hause. 332 00:42:04,650 --> 00:42:06,318 Du denkst, du bist berühmt. 333 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 Aber du bist es nicht. 334 00:42:10,656 --> 00:42:13,325 Es ist die Decke. Sie ist ein Anker. 335 00:42:48,819 --> 00:42:52,030 Du glaubst, dass es so einen Ort gibt. Ich glaubte es auch, 336 00:42:52,197 --> 00:42:54,199 weil Scott mich davon überzeugte. 337 00:42:54,950 --> 00:42:57,536 Aber Boo'ya-Mond existiert nicht. 338 00:42:59,162 --> 00:43:03,250 Scott und sein Bruder haben sich diesen Ort ausgedacht. 339 00:43:04,251 --> 00:43:08,630 Geh, Paul, geh nach Boolie-Mond, oder wie auch immer ihr zwei das nennt. 340 00:43:09,882 --> 00:43:12,092 Ich kann ihn hinbringen, Daddy. 341 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Ach ja? 342 00:43:14,386 --> 00:43:15,387 Ja. 343 00:43:28,233 --> 00:43:29,401 HILF MIR LISEY 344 00:43:35,073 --> 00:43:38,744 Ich will hier nicht sein. Lisey, Lisey. 345 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 Aber solltest du je hinwollen, vergiss nicht, 346 00:43:42,080 --> 00:43:43,332 Wasser ist am besten. 347 00:45:10,961 --> 00:45:14,548 ICH KANN AMANDA VIELLEICHT HELFEN. 348 00:45:19,928 --> 00:45:23,807 KOMM MORGEN UM NEUN. ICH LIEBE DICH 349 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 Oh, Lisey. Sei vorsichtig. 350 00:47:43,155 --> 00:47:45,115 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 351 00:47:45,199 --> 00:47:47,242 Untertitelung: DUBBING BROTHERS