1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey a její příběh 2 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 ZALOŽENO NA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 Prófo, je to úžasný a tohle je jen špička ledovce. 4 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 - Čeká tam toho na nás hodně. - Co jsi provedl? 5 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Ať je to co chce, přestaň s tím. 6 00:02:59,346 --> 00:03:02,975 Poslouchej, je tady příběh o otci a dvou synech. 7 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Je to prequel Coasterovy dcery. Jednou o tom mluvil v rádiu. 8 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 Je to fantastický. Až si to lidi přečtou… 9 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 Kde jsi to sehnal? 10 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Dala mi to. Byla to hračka. 11 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 Já ti říkal, že lidi umím přesvědčit. 12 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Nic jsi jí neudělal, že ne? 13 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 Co? 14 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 Neublížil jsi jí? 15 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - Ne, ani jsem se jí nedotkl. - Fajn. 16 00:03:27,583 --> 00:03:32,171 To je dobře. Musíš s tím přestat. Rozmyslel jsem si to. Dej jí pokoj. 17 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 To nemůžu, prófo. Je to moc důležitý. Svět na to čeká. 18 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 Jime, musíš toho… 19 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 Hej. 20 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Já tě milovala. 21 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Mluv se mnou. 22 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 Kde jsi? 23 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 Mluv se mnou. 24 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 Chceš se vrátit domů? 25 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Stiskni mi ruku. 26 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Pomoz mi. 27 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Pomoz mi! 28 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Scotte. 29 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 Ty jsi tu bratra pohřbil sám. 30 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Pohřbil jsi ho sám. 31 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Musím ještě něco vědět. 32 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 O tvém bratrovi. 33 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 A pak už se o tom nikdy nebudeme bavit. 34 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Myslíš, že Paula zabil táta? 35 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 Myslíš, že tak končí příběh hodného bratra? 36 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 Říkalo by se tomu vražda, kdyby ho kvůli tomu soudili. 37 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 Nakonec po všem tom… mlácení 38 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 a řezání a těch šílenostech k němu táta projevil lásku. 39 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 Laskavost. 40 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 Přesně o to šlo. Nebyla to vražda. 41 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Ale osvobození. 42 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 Paul měl v sobě zlo. Nevím, jestli od doby, co mu ublížil dlouhán, 43 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 nebo jestli to bylo dědičností Landonů, ale bylo v něm hrozně moc zla. 44 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 Tolik, že ho táta už nemohl vyřezat a vypustit. 45 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 A když se to pak stalo, bylo to rychlý. 46 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Kluci. 47 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Landoni. 48 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 Naklusejte sem. 49 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 Ďábla těší tělesné hříchy… 50 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 - Pomoz mi. - …jako prasata těší rochnění. 51 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 - No tak. - Zavolejte aleluja. 52 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 - Zavolejte amen. - Co je? 53 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 - Amen! - Děkuji. 54 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 - Co se děje? - Nebe máte na dosah, 55 00:07:53,098 --> 00:07:56,810 ale peklo vás chce stáhnout dolů. Je to tak trochu… 56 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Nebe čeká… 57 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 Tati, pomoc! 58 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Tati! Pomoc! 59 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 Paul je zlej! Tati, prosím! 60 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 - Hej! Co se to ksakru děje? - Tati! 61 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 Paul je zlej! Tati! Pomoc! 62 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 - Pusť mě! - Tati! 63 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Nakazil tě. 64 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Tím kousnutím. 65 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 Teď je zlo v tobě. 66 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 Máš ho v krvi a v celým těle a… 67 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 …seš v prdeli. 68 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 Připomínám vám… 69 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Tak. 70 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Zvedni ty nohy. 71 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 Teď je v bezvědomí, 72 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 ale ne na dlouho. Do háje. 73 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 A to jsi nikomu nezavolal? 74 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 Nezavolal jsi doktora nebo sanitku… 75 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 Děláš si srandu? 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 Doktoři, policie, sociální služby, 77 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 všechno je to součástí mezinárodního židovskýho, 78 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 fašistickýho, křesťanskýho a komunistickýho spiknutí. 79 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 Táta říkal, že jsou do toho zapletení i lidi z továrny. 80 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Byli jsme sami. 81 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Nikoho jsme neznali. 82 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 Co jste udělali? 83 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Svázali jsme ho. 84 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 Jako prase v chlívě. 85 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 „Vím, co dělám.“ 86 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 „Vím, co dělám.“ 87 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Ale nevěděl. 88 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Jen tak střílel od boku. 89 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 Ale chápal jsem, jaká je pravda. 90 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 A jaká? 91 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Že ho miloval. 92 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 Miloval nás oba. 93 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Dělal prostě to, co otcové musí. 94 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 Byla to drsná láska, ale byla silná. 95 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 Pravá. 96 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Jsi tak blbej, jako jsi škaredej. 97 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 Přísahám Bohu, že kdybys na zadku neměl to znamínko, 98 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 tak bych řekl, že jsi děcko toho deratizátora. 99 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Tvé matce se líbil. 100 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 Tvoje matka byla štětka, ale i tak jsem ji miloval. 101 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 Byla to moje štětka. 102 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Nestřílej ho. 103 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 Už to konečně pochop, vojáku. 104 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 To už není tvůj bratr. 105 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 Vypadá snad jako on? Podívej se mu do očí. 106 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 V očích má vztek jak nějakej divočák. 107 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Víš, co v sobě má? 108 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 Víš, co mu koluje v žilách? 109 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Víš, jak to vypadá? Jako tohle. 110 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 Bahno. V žilách mu koluje bahno a temnota. 111 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 On… 112 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Nemá žádný city. 113 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 Nemá žádný city. 114 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 Má v sobě zlo. Nemá vůbec žádný city. 115 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 Mohl bys… Snažil jsem se, aby něco uměl, 116 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 až už tady nebudu. 117 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Neposloucháš, ty ne… 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 Skútře, pojď sem. 119 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 Ne, nech toho. 120 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 Skútře. Nech toho. 121 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 Otevři oči! 122 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 Nedělej to. 123 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Opovaž se rozbrečet. 124 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 Začnu brečet i já. Nech toho. 125 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 Skútře, poslouchej mě. 126 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 Poslouchej. Znáš zlo? 127 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 Zlo a to druhý? A odcházení a to všechno? 128 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 Je to prokletí, rozumíš? Je to prokletí Landonů. 129 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 Je to kletba a zároveň dar. 130 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 Ti, co se zaměřují jen na tu kletbu, 131 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 jsou zlí a pak odejdou a už se nikdy nevrátí. 132 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 Ale ti, co vidí, že to je dar, jdou a pokračují pořád dál. 133 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 Žijou i po smrti. 134 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 A až umřeš, tak neumřeš. 135 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 Budeš v paměti. 136 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 Tak kterej z těch dvou budeš? 137 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 To stačilo. 138 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 Tři týdny. To stačilo. 139 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Tam můj bratr strávil svůj poslední podzim. 140 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Poslední týdny života. 141 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 V té smrduté stodole. 142 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 Ty tři týdny si neumíš představit. 143 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 Hlavně když byl táta v práci a byli jsme s Paulem sami. 144 00:16:00,085 --> 00:16:02,588 - On chodil do práce? - Musel nás živit. 145 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 A taky platit elektřinu. 146 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 Nemohli jsme si dovolit, aby lidi tátu z něčeho podezřívali, pro… 147 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Lidi ho neměli rádi. 148 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 To mě nepřekvapuje. 149 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Řekl jsem mu, ať ho řízne. 150 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 Ať vypustí zlo jako vždycky. 151 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 Ale řekl, že by to nepomohlo, protože se mu zlo rozšířilo do mozku. 152 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 A jednoho dne, 153 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 když byl táta pryč… 154 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Scotty. 155 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Hej, Scotty. 156 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Odvaž mě. 157 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Prosím. 158 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Udělám ti honbu za dardou. 159 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 Dobrou dardu. 160 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 Tu nejlepší dardu. 161 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Šedesát stop, Scotty. Šedesát! 162 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Bude to ta nejlepší, nejdelší honba za dardou vůbec. 163 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 Tyčinka a RC Cola. 164 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 No tak. 165 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 Odvaž mě. 166 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 Je to blázen. Vždyť to víš. 167 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Všechno si vymyslel. 168 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 Nic mi není. 169 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Jsem v pohodě. 170 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Prostě mě pusť. No tak! 171 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 Prosím. 172 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 Co by si o tobě myslela ona? 173 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 Co by si máma myslela, kdyby věděla, co mi teď děláš? 174 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Co by řekla? 175 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 No tak, Scotte. 176 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Nejsem snad tvůj brácha? 177 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 Jsem jenom zvíře? 178 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Co jsem ti říkal, že udělá, když na tebe začne mluvit? 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Vyřízne mi vnitřnosti. 180 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 Vyřízne ti vnitřnosti. Správně. 181 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 Ten had se tě snaží zhypnotizovat, ty malej, blbej ptáčku! 182 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 Co jsem ještě říkal? 183 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 Řekl jsem ti, ať si zacpeš uši. Udělej to. 184 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 No tak, Scotty, pusť mě. Pojď sem. 185 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 A ty řekneš: „Ty zlej debile, já tě neslyším. Já tě nes…“ 186 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 - Já tě neslyším. - Znovu. 187 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 - Já tě neslyším. - Rozumíš? 188 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 Já to tak nemyslel. Mám tě rád, Scotty. 189 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 Ty to víš, že tě mám rád. 190 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 Takže je asi čas na krmení, ne? Čas nakrmit monstrum. 191 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Nedáme si pionýrskou paličku? 192 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Víš, jak je teď maso drahý? 193 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 Myslíš, že si ty prachy snad tisknu? 194 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 Ne, tati. 195 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 Já věděl, že ho doma neuzdravíme. 196 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 Řekl jsem ale, že musím. 197 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 Držet se Paula byl jediný způsob, jak ho zavést k té tůni. 198 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 Bájodolí. 199 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 Tak, jak jsi tam zavedl mě. 200 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Ne tolik, tati. 201 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 To ho hezky uspí. 202 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 Musíme tu situaci mít pod kontrolou, Skútře. 203 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 KETAMIN ANESTETIKUM PRO KONĚ 204 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 Jo. 205 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 Nesmíme nad tím ztratit kontrolu. 206 00:22:18,213 --> 00:22:22,718 Mám tady tvoje oblíbený jídlo. Pionýrskou paličku, jak ji dělá táta. 207 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 Nemusíš toho sníst moc. Víš, jak je teď maso drahý? 208 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 Všechno zdražuje. 209 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 Je to součást apokalypsy. 210 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 No tak. Budeš spát jak mimino. 211 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 Dej to sem. 212 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 Prvně musíš pustit vodu. 213 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 - Proč sakra… - Je to jednodušší. 214 00:24:03,527 --> 00:24:05,904 - Nechci to vědět. - Ukázal mi to on. Je to léčba. 215 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 Kdyby tam šel, musel by se na tu vodu dívat. 216 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Když to udělá, vzpomene si na tůni. 217 00:24:11,869 --> 00:24:16,498 - Tu v Bájodolí, kde se porouchaní lidi… - Poslouchej. Já to nechci vědět. 218 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 Záleží jenom na tom, že jestli se moc přiblíží, píchni do něj tohle. 219 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 Přímo do krku. Jasný? 220 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 Mám tě rád, tati. 221 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 Já tebe taky, mladej. Mrzí mě to. 222 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 A řekl, 223 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 že když mi neutrhl hlavu v té stodole, 224 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 tak to na té druhé straně určitě udělá. 225 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 Tak on tomu říkal. 226 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 Já si říkal, co když táta udělal 227 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 toho koňskýho sedativa jen tolik, aby ho to omámilo. 228 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 Bože můj. 229 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 „Zahráváš si s ohněm,“ říkal. 230 00:25:15,307 --> 00:25:21,939 A já: „Já vím, ale musíme něco udělat. Než ty řetězy roztrhá.“ 231 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Takže jsme to zkusili. 232 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 Skútře! 233 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 No tak, dokud je ještě čas. 234 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 No tak! 235 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 Dělej! Na co čekáš? 236 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 Nejde to, tati. 237 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 Nefunguje to. 238 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 Dělej, Skútře! 239 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 Skútře! Do prdele, lehni si! Nic nevidím! 240 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 Nehrabej na mýho synka! 241 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 Nedělej to! 242 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 Ty zlej hajzle… 243 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 Tati, koukni. 244 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 Co chceš? 245 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Pojď se podívat. 246 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 Proč nevypadá jak předtím? 247 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 Protože je mrtvej, Skútře. 248 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 Už v něm není zlo. Opustilo ho díky té střele. 249 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 Je to můj prvorozený. Vypadá jako tvoje matka. 250 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 Zavřou mě, jestli ho najdou. 251 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 Do vězení nebo do cvokhausu. 252 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Pokud mě teda nezlynčujou. 253 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Já ho tam zavedu. 254 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 A jak asi? 255 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Nezavedls ho tam ani živýho. 256 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Teď to je jiný. 257 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 Nemůže tomu vzdorovat. Nemůže být kotva. Zvládnu to. 258 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 Couvni, táto. 259 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 Cos mi to řekl? 260 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 Couvni. 261 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 Skútře, ty ses zbláznil, ne? 262 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 Couvni! 263 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 Opovaž se mi to říct ještě jednou. Opovaž se. 264 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 Řekni mi to ještě jednou a přísahám Bohu… 265 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 Couvni, tati! 266 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 Zavedl jsem ho tam jako nic. 267 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Když byl po smrti. 268 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 Půda je měkká 269 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 kolem milostiplných stromů. 270 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 Tam jsem ho uložil. 271 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 Tam jsem svého bratra pohřbil. 272 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 Proč na to mám vzpomínat? 273 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 Je to ten stříbrný rýč, kterým jsi ho zachránila. 274 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 Říkal, že bys to viděla ještě předtím, než bys to uviděla. 275 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 Je to tak? 276 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Jo. 277 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 Je to Amanda. 278 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 Není to Dooley, ale Amanda. 279 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 Je to Am… 280 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 Když budeme o tomhle výletě mluvit, 281 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 můžeme říct, jak to tady bylo pěkný a že tu byl sníh 282 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 a že jsme to měli sami pro sebe. 283 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 Ale to ostatní… 284 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 To o tvém bratrovi a to, kam jsme šli, se nestalo. 285 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 Protože bych to neunesla. 286 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 Možná to tvůj táta viděl stejně. 287 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 O té tůni musíš pochopit jednu věc. 288 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 K té tůni chodí každej básník, umělec a vypravěč. 289 00:35:19,411 --> 00:35:24,416 Je nebezpečná, ale taky uzdravuje a opravuje. Jako lidská představivost. 290 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 Super. Už se tě nemusím ptát, kde ty nápady bereš. Necháme toho? 291 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 - Jasně. - Navždy? 292 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 Jestli tam někdy budeš potřebovat jít, voda je na to nejlepší. 293 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Tak jo. 294 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 BYLI TADY PAUL + SCOTT 295 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 Je to blízko, zlato. 296 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Já ti nerozumím. 297 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 Však víš. 298 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 Dělá to zvuk. 299 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Scotte. 300 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 Scotte. 301 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 Tančíme. 302 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 Pamatuješ? 303 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 Stiskni mi ruku. 304 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Stiskni mi ruku, jestli chceš jít domů. 305 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 Tiše, paní. 306 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Nebo přijde. 307 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 Musíš mi pomoct. 308 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 Musíš mi pomoct. Musíme se vrátit domů. 309 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 Ticho. Přilákáte to. 310 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 Co se vám stalo? 311 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 Bojoval. 312 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Jak to víš? 313 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 Musíš se vrátit. 314 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 Myslím, že sem nepatříte. 315 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 Já… 316 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 …přemýšlím. 317 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 Nepřemýšlíš. Nemusíš tady být. 318 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 Myslím, že tu nechceš být. Proto jsi dvojník. 319 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 Proto sis sem vzal ten mamčin afghán. 320 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 Jinak bych tě mezi těma lidma nenašla. 321 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 Máš talent. 322 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 Zavři oči a běž. 323 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 Bez tebe? 324 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Nechci být ticho. 325 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 Musíte jít. 326 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 Jdu zpátky. 327 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 Tohle si beru s sebou. 328 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 Protože je to moje. 329 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 Co to je? 330 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 Nevím. 331 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 Nechci tady být. 332 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 To bude dobrý. 333 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Paule! 334 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Scotte! 335 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 - Scotte! - Ticho. Jdeme. 336 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 Můžete za to vy! 337 00:42:02,189 --> 00:42:05,776 - Soustřeď se. Zaveď nás domů. - Myslíte, že jste slavnej? 338 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 Nejste! 339 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Je to ten afghán. Je to kotva. 340 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 Věříš v jedno místo. 341 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 Já tomu taky věřila, Scott mě k tomu přiměl. 342 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 Bájodolí ale neexistuje. 343 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 Scott a jeho bratr jen předstírali, že tam chodí. 344 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 Běž, Paule. Běžte si do toho svýho Dardodolí nebo jak tomu říkáte. 345 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 Já ho tam zavedu, tati. 346 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Fakt, jo? 347 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 Jo. 348 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 POMOZ MI, LISEY 349 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 Nechci tady být. Lisey. 350 00:43:39,411 --> 00:43:43,415 Jestli tam někdy budeš potřebovat jít, voda je na to nejlepší. 351 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 Možná jsem schopná Amandě pomoct. 352 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 Stav se za mnou zítra v devět. Mám tě ráda. 353 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 Lisey, buď opatrná. 354 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 Překlad titulků: Karel Himmer