1 00:01:28,672 --> 00:01:31,049 (根据史蒂芬金同名小说改编) 2 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 教授 这些太棒了 而且只是冰山一角 3 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 -还有更多文稿等着我们呢 -你干了什么? 4 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 听着 不管你干了什么 你必须停止 5 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 听着…有… 6 00:03:00,681 --> 00:03:02,975 一个故事是关于一个父亲和他的两个儿子 7 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 我相当确定这是《海民之女》的前传 8 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 他在全国公共广播电台上曾讲过 9 00:03:06,687 --> 00:03:10,148 写得太棒了 当人们读到它的时候… 10 00:03:10,232 --> 00:03:11,275 你从哪弄来的? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 是她给我的 很容易 12 00:03:16,697 --> 00:03:18,949 我告诉过你我很善于说服别人 13 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 你没对她做什么吧? 14 00:03:22,286 --> 00:03:23,412 什么? 15 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 你没有伤害她吧? 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 -没有 我根本没碰她 -那就好 17 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 那就好 听着 我要你停手 18 00:03:30,085 --> 00:03:32,171 我改变主意了 你别去打扰她 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 这我可做不到 教授 这太重要了 世人都在等着呢 20 00:03:35,507 --> 00:03:37,217 吉姆 我需要你… 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,483 嘿 22 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 我爱过你 23 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 告诉我 24 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 你在哪? 25 00:04:09,625 --> 00:04:11,168 告诉我 好吗? 26 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 你想回家吗? 27 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 捏我的手 28 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 帮帮我 29 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 帮帮我… 30 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 (保罗兰登) 31 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 斯科特 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,028 你自己埋葬了你的哥哥 33 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 你独自埋葬了他 34 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 我还想知道一件事 35 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 我还想知道你哥哥的事 36 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 然后…我们再也不要谈起这件事了 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 你以为爸爸谋杀了保罗? 38 00:06:24,718 --> 00:06:29,932 你以为那就是好兄弟故事的结尾 39 00:06:30,474 --> 00:06:35,062 要是他为此受过审判 他们会把这叫做谋杀 40 00:06:36,939 --> 00:06:41,109 到最后 在那些…毒打 41 00:06:41,985 --> 00:06:47,366 割伤和疯狂举动之后 我爸爸对他展示了爱 42 00:06:47,866 --> 00:06:49,076 慈悲 43 00:06:50,994 --> 00:06:53,247 因为那是慈悲 不是谋杀 44 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 是释放 45 00:06:57,709 --> 00:07:02,589 保罗中了邪 我不知道 是不是因为高个子咬伤了他 46 00:07:02,673 --> 00:07:07,469 或者来自兰登家族的遗传 但他中邪太深 47 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 以至于爸爸无法用割伤他来放出邪 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 那件事发生的时候 一切都非常快 49 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 孩子们 50 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 兰登家的孩子们 51 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 快点下来 52 00:07:41,086 --> 00:07:42,880 魔鬼会为肉体的罪恶而欢欣 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 -来帮我搬东西 -就像猪喜欢在泥里打滚 54 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 -别胡闹了 -让我听听哈利路亚? 55 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 -齐声说句阿门吧? -在干嘛? 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 -阿门 -谢谢 57 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 -有那么重要的事吗? -那么 天堂触手可及 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 但地狱在等着将你吞噬 59 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 我喜欢那种… 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 天堂在等待… 61 00:08:01,064 --> 00:08:02,482 爸爸 救命 62 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 爸爸…救命 爸爸 63 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 保罗中邪了 爸爸 救命 64 00:08:13,035 --> 00:08:16,288 -嘿 怎么回事? -爸爸 65 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 保罗中邪了 爸爸…救命 66 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 -放开我 -爸爸… 67 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 被感染了 68 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 在被咬伤的地方 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 现在你体内也有邪了 70 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 它流在你的血液里、你的身体里 而且… 71 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 你完蛋了 72 00:09:01,792 --> 00:09:03,168 让我提醒你… 73 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 来吧 74 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 把他的腿抬起来 75 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 现在他昏过去了 不过… 76 00:09:51,842 --> 00:09:55,846 不会昏迷太久 见鬼 77 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 你没有给任何人打电话? 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 你没有打电话叫医生或救护车… 79 00:10:22,748 --> 00:10:23,874 你开什么玩笑? 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,713 医生、警察、社会服务局 81 00:10:29,796 --> 00:10:33,884 都是他所认为的国际犹太人 82 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 法西斯、基督徒 共产主义者阴谋的一部分 83 00:10:39,556 --> 00:10:44,520 爸爸说连他那些工厂的同事都参与其中 84 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 我们孤立无援 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 我们只知道靠自己 86 00:10:51,527 --> 00:10:52,694 你们做了什么? 87 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 我们把他五花大绑 88 00:11:00,244 --> 00:11:02,037 像猪圈里的猪 89 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 “我知道我在做什么” 90 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 “我知道我在做什么” 91 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 他不知道 92 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 他只是在猜测 93 00:11:22,850 --> 00:11:24,685 但我理解真相 94 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 真相是什么? 95 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 他爱他 96 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 他爱我们两个 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 他只是在尽一个父亲的义务 98 00:11:39,616 --> 00:11:43,120 虽然是严酷的爱 但很强烈 99 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 是真心的 100 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 你又蠢又丑 101 00:12:36,798 --> 00:12:40,677 我向上帝发誓 要不是你屁股上的胎记 102 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 我会说你是除害虫之人的儿子 103 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 你妈一直喜欢他 104 00:12:46,642 --> 00:12:49,561 你妈是个婊子 可我还是爱她 105 00:12:49,645 --> 00:12:51,230 她是我的婊子 106 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 别打死他 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,656 你给我认清事实 小子 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,116 他不是你哥哥了 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 看起来像他吗?看看他该死的眼睛 110 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 眼睛像野猪一样着了火 111 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 你知道他身体里住着什么吗? 112 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 你知道他的血管里流的是什么吗? 113 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 你知道那是什么样吗?就像这个 114 00:13:21,677 --> 00:13:25,514 泥巴 他的血管里流的是泥巴和黑暗 115 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 他… 116 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 他什么都感觉不到 117 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 他什么都感觉不到 118 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 他中了邪 什么都感觉不到 119 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 你能不能…我尝试教给他一些什么 120 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 以防我不在时能应变 121 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 你不听 你不… 122 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 小斯科特 给我过来 123 00:13:56,461 --> 00:13:58,005 不 不要那样 124 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 小斯科特…别那样 125 00:14:00,382 --> 00:14:03,719 睁开你的眼睛 睁开眼 睁开 126 00:14:06,930 --> 00:14:08,974 不许…那样 127 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 现在不许哭 你敢哭就试试 128 00:14:13,103 --> 00:14:15,606 听着 我也要哭了 别哭了 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 小斯科特 听我说 130 00:14:19,109 --> 00:14:22,112 听着 你知道邪吗? 131 00:14:22,196 --> 00:14:25,908 邪和那个地方 还有离开等等? 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 那是诅咒 知道吗?是兰登家的诅咒 133 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 那是诅咒 但也是一种福气 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 所以那些…只看见诅咒的人 135 00:14:34,166 --> 00:14:37,794 他们中邪 然后离开 永远不回来 136 00:14:39,296 --> 00:14:44,468 但是那些看到福气的人 他们可以一直活下去 137 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 就算他们离开人世之后也会活下去 138 00:14:48,430 --> 00:14:51,767 然后当你离开人世了 你也…不会消失 139 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 你会…被记住 140 00:14:55,270 --> 00:14:56,939 你想做哪一种呢? 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 那就够了 142 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 有三个星期 那就够了 143 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 我哥哥就是在那里度过了他最后一个秋天 144 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 他人生的最后几个星期 145 00:15:48,407 --> 00:15:50,617 在那个臭气熏天的谷仓里 146 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 你无法想象那三个星期 147 00:15:57,124 --> 00:16:00,002 特别是当爸爸去工作时 只有我和保罗 148 00:16:00,085 --> 00:16:01,128 他去工作了? 149 00:16:01,211 --> 00:16:02,588 我们得吃饭 150 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 还要交电费 151 00:16:05,924 --> 00:16:09,720 我们也不能让别人对爸爸起疑心 152 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 人们不喜欢他 153 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 我一点不意外 154 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 我告诉他割伤保罗 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 把邪放出来 就像他以前做的那样 156 00:16:23,400 --> 00:16:28,197 可是他说那没用 因为邪已经进入了他的脑子 157 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 然后有一天 158 00:16:33,535 --> 00:16:35,454 爸爸出门后 159 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 斯科特 160 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 嘿 斯科特 161 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 给我解开 162 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 拜托 163 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 我给你准备一个寻宝游戏 164 00:16:58,018 --> 00:16:59,228 好玩的秘宝 165 00:17:00,145 --> 00:17:01,522 最棒的秘宝 166 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 60个线索 斯科特 60个 167 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 会是有史以来最棒、最长的寻宝游戏 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,579 一块糖果和一瓶皇冠可乐 169 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 拜托 170 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 给我解开 171 00:17:31,134 --> 00:17:34,054 他疯了 你知道他疯了 172 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 都是他的胡思乱想 173 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 我没事 174 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 我很好 175 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 放我出去 快点 176 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 拜托 177 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 她会怎么想你? 178 00:17:55,576 --> 00:17:59,246 如果妈妈知道你现在对我做的事 她会怎么想? 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 她会怎么说? 180 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 拜托 斯科特 181 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 我不是你哥哥吗? 182 00:18:16,889 --> 00:18:18,098 只是一头野兽 183 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 我是怎么跟你说的 如果他开始对你说话 他会怎么做? 184 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 让我意志动摇 185 00:18:34,823 --> 00:18:36,783 让你意志动摇 对了 说对了 186 00:18:36,867 --> 00:18:40,996 你知道那条毒蛇正在给你催眠吗? 你这个愚蠢的小子 187 00:18:42,247 --> 00:18:43,457 我还说什么了? 188 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 我说:“用手指堵住耳朵” 现在就做 189 00:18:49,213 --> 00:18:52,716 快点 斯科特 放开我 你给我马上过来 190 00:18:53,175 --> 00:18:56,762 你说:“你这个中邪的死鬼 我听不见 听不见” 191 00:18:56,845 --> 00:18:58,805 -我听不见 -再说一次 192 00:18:58,889 --> 00:19:00,098 我听不见 193 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 你明白我的话了? 194 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 我不是那个意思 我爱你 斯科特 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 你知道的 你知道我爱你 196 00:19:08,732 --> 00:19:12,986 我想大概到喂食时间了 对吧? 该喂野兽了 197 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 酱烧鸡腿 好吗? 198 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 你知道现在的肉价吗? 199 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 你以为我是钱做的吗? 200 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 不是 爸爸 201 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 我知道我们在家里没法救他 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 我说我必须这么做 203 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 抓住保罗 只有那样我才能带他去池塘 204 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 异界之月 205 00:21:42,845 --> 00:21:44,429 就像你带我去的那样 206 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 别放太多 爸爸 207 00:21:55,774 --> 00:21:57,234 吃了这个就能好好睡觉了 208 00:21:58,652 --> 00:22:01,488 我们必须控制住局面 小斯科特 209 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 (氯胺酮马匹麻醉剂) 210 00:22:03,282 --> 00:22:04,283 是 211 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 不能失去控制 212 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 这是你最喜欢吃的 小保罗 213 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 酱烧鸡腿 像爸爸以往做的那样 214 00:22:24,469 --> 00:22:27,890 你不用吃太多 你知道现在的肉价吗? 215 00:22:29,516 --> 00:22:30,726 所有东西都在涨价 216 00:22:32,019 --> 00:22:34,021 这是世界末日到来的迹象 217 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 来吧 你会像婴儿一样睡得很香 218 00:23:11,892 --> 00:23:13,101 把它给我 219 00:23:58,856 --> 00:24:00,524 首先你应该打开水 220 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 -为什么要… -这样容易些 221 00:24:03,527 --> 00:24:04,528 我不想知道 222 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 保罗教过我 像你的茶疗 223 00:24:05,988 --> 00:24:08,532 就算他会去 他也得看着水 224 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 那样做让他想起池塘 225 00:24:11,869 --> 00:24:13,912 异界之月的池塘 那些破碎的人… 226 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 听着 我说过我不想知道 227 00:24:17,624 --> 00:24:23,213 最重要的是如果他离得太近 我要你扎他 就像这样 228 00:24:24,590 --> 00:24:28,635 扎进他的脖子 明白吗? 229 00:24:35,934 --> 00:24:37,102 我爱你 爸爸 230 00:24:43,734 --> 00:24:47,279 我也爱你 孩子 对不起 231 00:24:49,615 --> 00:24:51,241 然后他说 如果… 232 00:24:52,075 --> 00:24:54,536 如果他没有在谷仓里撕下我的头 233 00:24:54,620 --> 00:24:57,289 那么在那边肯定会这样做 234 00:24:57,372 --> 00:24:59,166 他把它叫做那边 235 00:24:59,249 --> 00:25:01,460 我说:“如果… 236 00:25:02,169 --> 00:25:06,965 爸爸放了足够的马匹麻醉剂 让他昏昏沉沉” 237 00:25:07,049 --> 00:25:08,258 我的天啊 238 00:25:08,926 --> 00:25:11,845 他说:“你在玩火 小斯科特” 239 00:25:15,307 --> 00:25:16,850 我说:“我知道 240 00:25:17,434 --> 00:25:21,939 可是在他挣断锁链之前 我们必须做些什么” 241 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 所以我们就试了 242 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 小斯科特 243 00:26:21,123 --> 00:26:22,624 快点 趁着还来得及 244 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 快点 245 00:26:26,253 --> 00:26:28,547 快点 你还等什么? 246 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 我不行 爸爸 247 00:26:32,718 --> 00:26:33,927 这不管用 248 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 快点 小斯科特 249 00:26:59,203 --> 00:27:02,206 小斯科特 该死 你躺下行吗? 我什么都看不见 250 00:27:03,874 --> 00:27:05,918 该死 放开我的儿子 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,631 不要 252 00:27:12,341 --> 00:27:15,135 你中邪了 杂种… 253 00:30:04,763 --> 00:30:06,265 爸爸 快来看 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,225 什么呀? 255 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 快来看 256 00:30:21,029 --> 00:30:23,156 为什么他看起来跟之前不一样? 257 00:30:24,366 --> 00:30:26,577 因为他死了 小斯科特 那就是为什么 258 00:30:26,660 --> 00:30:30,205 现在邪离开了他 跟着该死的子弹离开了 259 00:30:32,082 --> 00:30:35,836 他是我的头生子 该死 他长得像你妈妈 260 00:30:36,712 --> 00:30:38,755 如果被人发现他这样 就会把我逮捕 261 00:30:38,839 --> 00:30:41,675 关进州立监狱或者疯人院 262 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 如果他们不把我绞死的话 263 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 我可以带他去 爸爸 264 00:30:47,723 --> 00:30:48,932 你怎么带他去? 265 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 他死了你可以带他去 可是活着的时候不行? 266 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 现在不一样了 267 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 他现在不能反抗了 不能成为锚 我知道我行 268 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 退后 爸爸 269 00:31:06,200 --> 00:31:07,201 你跟我说什么? 270 00:31:08,118 --> 00:31:09,119 退后 271 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 小斯科特 你这个死鬼疯了吗? 272 00:31:12,122 --> 00:31:13,123 退后 273 00:31:14,333 --> 00:31:17,836 你有胆量再说一次 我看看你有多大的胆 274 00:31:17,920 --> 00:31:20,047 你再对我说一次 我发誓会好好教训你 275 00:31:20,631 --> 00:31:21,673 退后 爸爸 276 00:32:07,636 --> 00:32:11,181 我轻而易举地带他去了那里 277 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 在他死后 278 00:32:20,816 --> 00:32:26,154 你知道 土是松软的 在… 279 00:32:26,238 --> 00:32:28,115 在甜心树周围的土 280 00:32:41,670 --> 00:32:43,338 所以我把他埋在那里 281 00:32:53,015 --> 00:32:54,850 我把我的哥哥埋葬在那里 282 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 (安息) 283 00:33:22,419 --> 00:33:24,963 (保罗) 284 00:33:48,320 --> 00:33:50,614 你为什么让我想起那些? 285 00:33:56,787 --> 00:34:00,958 就是你救他的时候用的那把银色铁铲 286 00:34:01,708 --> 00:34:05,879 他说你在看到它之前就能看见它 287 00:34:06,964 --> 00:34:08,172 你看到了吗? 288 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 是 289 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 是阿曼…是阿曼达 290 00:34:20,143 --> 00:34:22,271 不是杜利 是阿曼达 291 00:34:23,772 --> 00:34:24,898 是阿曼… 292 00:34:43,125 --> 00:34:46,628 那么 我们谈起这次旅行的时候 293 00:34:47,129 --> 00:34:53,677 可以谈这里有多美、雪有多大 294 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 谈这里只有我们两人 295 00:34:58,015 --> 00:34:59,308 不过…其他的那些 296 00:34:59,933 --> 00:35:03,520 关于你哥哥 还有我们去的地方 那些都没发生过 297 00:35:05,189 --> 00:35:06,982 因为我…应付不了 298 00:35:08,609 --> 00:35:11,028 也许你父亲也有这种感受 299 00:35:11,111 --> 00:35:14,448 听着 你必须理解池塘的一点 300 00:35:14,531 --> 00:35:18,827 每一位诗人、艺术家、故事讲述者 他们都去那座池塘 301 00:35:19,411 --> 00:35:22,998 它很危险 但也能治愈、让人重获新生 302 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 比如人类的想象力 303 00:35:24,499 --> 00:35:28,003 很好 我永远不必问你的创意是哪来的了 我们可以不再谈这件事了吗? 304 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 -没问题 -永远不谈? 305 00:35:30,047 --> 00:35:34,676 不过如果将来你需要去的话 记住 水是最好的途径 306 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 好吧 307 00:36:47,332 --> 00:36:52,087 (保罗和斯科特来过这里) 308 00:36:52,713 --> 00:36:54,339 它很近 亲爱的 309 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 我不明白你说的是什么 310 00:36:59,136 --> 00:37:00,345 你知道 311 00:37:03,182 --> 00:37:05,225 它会发出声音 312 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 斯科特 313 00:38:24,263 --> 00:38:25,264 斯科特 314 00:38:57,212 --> 00:38:58,547 我们在跳舞 315 00:39:00,966 --> 00:39:01,967 记得吗? 316 00:39:16,940 --> 00:39:18,317 捏我的手 317 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 如果你想回家就捏下我的手 318 00:39:21,737 --> 00:39:23,614 你必须保持安静 女士 319 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 不然它也许会来 320 00:39:29,453 --> 00:39:30,704 你得帮我 321 00:39:31,705 --> 00:39:35,667 你得帮我 我们必须回家去 322 00:39:36,376 --> 00:39:39,296 安静 你会把它招来 323 00:39:39,922 --> 00:39:41,465 你怎么了? 324 00:39:41,548 --> 00:39:42,758 打架 325 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 你怎么知道? 326 00:39:45,552 --> 00:39:47,304 你得回去 327 00:39:50,140 --> 00:39:52,392 我觉得你不属于这里 328 00:39:58,857 --> 00:39:59,858 我… 329 00:40:02,694 --> 00:40:03,904 在想 330 00:40:04,696 --> 00:40:08,116 不 你没有 你不需要待在这里 331 00:40:08,742 --> 00:40:12,579 我觉得你不想待在这里 所以你才是一个双界人 332 00:40:13,705 --> 00:40:15,916 所以你才带来了老妈子的钩针毛线毯 333 00:40:15,999 --> 00:40:19,294 要不然 这么多人当中我就找不到你 334 00:40:20,170 --> 00:40:21,588 你有天分 335 00:40:24,550 --> 00:40:27,886 闭上眼快走吧 336 00:40:27,970 --> 00:40:29,137 不和你一起? 337 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 我不想安静 338 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 你得离开这里 339 00:41:01,003 --> 00:41:02,462 我要回去了 340 00:41:04,673 --> 00:41:06,341 我要拿走这个 341 00:41:07,426 --> 00:41:09,261 因为它是我的 342 00:41:17,352 --> 00:41:18,896 那是什么? 343 00:41:18,979 --> 00:41:19,980 我不知道 344 00:41:24,318 --> 00:41:25,944 我不想待在这里 345 00:41:26,862 --> 00:41:28,113 没事 346 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 保罗 347 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 斯科特 348 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 -斯科特 -别出声 我们走 349 00:41:59,186 --> 00:42:00,187 都怪你 350 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 全神贯注 带我们回家 351 00:42:04,650 --> 00:42:05,776 你以为你有名气 352 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 可是你没有 353 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 是钩针毛线毯 它是锚 354 00:42:48,819 --> 00:42:50,529 你也许认为有一个地方 355 00:42:50,612 --> 00:42:53,866 我知道我曾那样想 因为是斯科特让我相信的 356 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 可异界之月不是真实的 357 00:42:59,162 --> 00:43:03,292 那是斯科特和他哥哥假装去的地方 358 00:43:04,251 --> 00:43:08,380 去吧 保罗 去异界之月 或者随便你们叫什么的地方 359 00:43:09,298 --> 00:43:11,717 我可以带他去 爸爸 360 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 是吗? 361 00:43:14,386 --> 00:43:15,596 是 362 00:43:28,233 --> 00:43:29,484 (莉西救我) 363 00:43:35,073 --> 00:43:38,827 我不想待在这里 莉西… 364 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 不过如果将来你需要去的话 记住 365 00:43:42,080 --> 00:43:43,415 水是最好的途径 366 00:45:10,961 --> 00:45:14,631 (也许我能帮助阿曼达) 367 00:45:19,928 --> 00:45:23,891 (明天9点过来 我爱你) 368 00:46:34,169 --> 00:46:37,047 莉西 小心点 369 00:47:48,452 --> 00:47:50,454 字幕翻译:陈晓清