1
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
STEPHEN KING'İN
ROMANINDAN UYARLAMA
2
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Anlaştığımızı sanıyordum hanımefendi.
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Görünüşe göre
bu işin ciddiyetini anlamıyorsunuz,
4
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
gerçi bana göre
posta kutusundaki ölü kargayı
5
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
yanlış anlamak biraz zor.
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Görüşeceğiz.
7
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Siktir git Jimmy.
8
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Bu hiç hoş olmadı hanımefendi.
9
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Çok tatlı şarkı, değil mi?
10
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Şuna bak.
11
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
KAPTAN BLACK BOŞ İBLİSLER
12
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Yanda ne yazdığını görüyor musun?
Kaptan Black ve Boş İblisler.
13
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Kaptan Black'in sihirli yo-yo'su vardı.
14
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Tabii ki bunu biliyorsun.
15
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Bunun gibi yo-yo'ları
yayımcı eşantiyon olarak dağıtmıştı.
16
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
eBay'den aldım ve Kaptan Black gibi
birkaç numara öğrendim.
17
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
İzle. Onu uyutacağım.
18
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Şimdi köpeği gezdireceğim.
19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Susadım.
20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Onu halledebiliriz.
21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Daha iyi misin?
22
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Sen gidince daha iyi olacağım.
23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Tamam.
24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Fazla vaktini almayacağım.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Artık hiçbir şekilde oyalanamayız
hanımefendi.
26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Ama keşke kalabilseydim.
27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Burası güzel bir yer.
28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Onu kıskandığımdan değil.
Scott tam bir dâhiydi.
29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Özel yeteneğiyle bir sürü para kazandı.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Tanrı vergisi yeteneğiyle. Ama sen
yatağını ısıtmaktan başka bir iş yapmadın.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Bu da seni parazit yapıyor, değil mi?
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Biz onunla yoldaştık Bay Dooley.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Sırtımızı birbirimize dayamıştık.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
Ve birbirimizi sevmiştik.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Bu da Dashmiel'ın anlamadığı bir şey.
36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Ne derler bilirsiniz, fikirler göt deliği
gibidir. Herkeste bir tane vardır.
37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Scott'ın yeteneği sadece özel değildi,
ekstra özeldi.
38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Bütün kitaplarını okudum.
Belki prof söylemiştir.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
En çok hangisini sevdim, biliyor musun?
40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Yo-yo'lu olanı. Boş İblisler'i.
41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Hayır hanımefendi.
42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
O iyi ama Münzevinin Kızı kadar iyi değil.
43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Onu sadece beğenmedim. Bayıldım ve...
Onu çok aşırı dikkatle okudum.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
En sevdiğim kısmı da
Gene'in şerefsiz babasına
45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
geri dönmeyeceğini söyleyişi.
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Ne dediğini biliyor musun?
Hatırlıyor musun?
47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene babasının sevgi görevini
hiç anlamadığını söylüyor.
48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
İşte bu.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Bu kadar.
50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Sevgi görevini hiç anlamadı.
51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Kaç kişi böyle bir şeyler hissetmiş
ve kelimeleri bulamamıştır?
52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott böyle bir yeri hak etmişti.
53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Ve o artık yok.
54
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Dünyanın görmek isteyeceği şeyleri
55
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
böyle saklaman ne yazık.
56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Kadınlar bazı kadınların baktığı ama
erkeklerin bakmadığı gibi birbirine baktı
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
çünkü onlar daha ileriyi
ve daha fazla rengi görüyor."
58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Daha fazla rengi."
59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Sadece Scott Landon bu şekilde yazabilir
ve bunu başka kimse görmedi.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Onlar senin yüzünden
karanlık bir kutuda bekliyor.
61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Bu kadın şu anda karşısında ne görüyor,
biliyor musun?
62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Bir hırsız.
63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Bunu bana sen yaptırdın hanımefendi.
64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Şimdi beni dinle. Dinliyor musun?
65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Dünya bunları görmeyi hak ediyor.
66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Bir anlaşma yapmıştık ve ona uymadın.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Nasıl yani?
68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Kâğıtları bana vereceksin,
ben prof'a vereceğim,
69
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
onları yayımlayacak ve tüm dünya
70
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
Scott Landon'ın
ne kadar harika olduğunu anlayacak.
71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Bay... Bay Dooley.
Bizim bir anlaşmamız yoktu.
72
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
-Evet.
-Bizim... Bizim bir anlaşmamız...
73
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Evet, tabii ki vardı.
Ama yalan söyledin, değil mi?
74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Diğerleri nerede?
75
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Gizli olanlar nerede?
76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
-Onları prof'tan saklıyorsun.
-Hayır.
77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
-Dünyadan saklıyorsun.
-Lütfen.
78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Benden saklıyorsun.
79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Lütfen. Lütfen.
80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Atlatamıyorum ve bu beni çok kızdırıyor.
81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Söz veriyorum. Sana söz.
82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
-Hepsini alabilirsin.
-Sessiz ol.
83
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Sessiz ol hanımefendi.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Artık orospu gibi ötmek yok.
85
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Böyle dediğim için üzgünüm ama her şeye
adıyla hitap etmeye inanırım.
86
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Sırlar, sırlar hiç heyecanlı değildir.
Sırlar, sırlar birine zarar verir."
87
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Dinlememiz gereken bir şey var.
Savaş Sancakları'ndan.
88
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Kutsal Emanetler'in devamı var.
89
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Hayır, o sadece bir bölüm ve taslaktı.
90
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Onu zaten aldım hanımefendi.
91
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Sen yalancısın ve yalancılar da
odun kulübesine gider.
92
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Yarın akşam 22.00'ye kadar
prof'tan haber alsam iyi olur.
93
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Onun sana...
94
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Onun sana ulaşması mümkün değil.
95
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Sana ulaşamaz.
96
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Sana ulaşmasının bir yolu yok.
97
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Telefon numaranı bilmiyor.
98
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
-E-posta adresini bilmiyor.
-Yarın gece 22.00'de
99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
yoksa canın çok daha kötü yanacak.
100
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Sana ulaşmasının bir yolu yok.
101
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Hayır.
102
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Hayır.
103
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Şimdi sessiz ol hanımefendi.
104
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Hayır.
105
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh, hayır. Hayır.
106
00:15:45,362 --> 00:15:46,363
Oh.
107
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
108
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Tanrım.
109
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
BURAYA GELDİĞİMİ KİMSEYE SÖYLERSEN
SENİ ÖLDÜRÜRÜM.
110
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
AMA ÖNCE KIZ KARDEŞLERİNİ ÖLDÜRÜRÜM.
111
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
BUNA İNAN ARKADAŞIN JIM DANDY
112
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Tüm Landon'lar hızlı iyileşir.
113
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Öyle olmamız gerekiyordu.
114
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Ben evlenerek Landon oldum.
115
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Hayır.
116
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
-Sana anlatmamalıydım.
-Hayır.
117
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Babam ölüleri topraktan çıkarmayız dedi.
118
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Hayır.
119
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Hayır, bana anlatman gerek.
Anlatman gerek.
120
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Bitirmelisin. Sonra söz veriyorum
bir daha hiç konuşmayacağız.
121
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Onu seviyordum Lisey.
122
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Sevdiğini biliyorum.
123
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Ne oluyor? Ne oluyor?
124
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Sorun yok.
125
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Sende doğal yetenek var.
126
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Nedir bu?
127
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Neredeyiz?
128
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Sevgili Tepesi'nde.
129
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Sessiz olmalıyız.
130
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Yeter.
131
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
132
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
133
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Selam Dan.
134
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Merhaba Bayan Landon.
135
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
İyi misiniz? Sesiniz biraz tuhaf geliyor.
136
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
İyiyim. Sadece biraz uykuluyum.
137
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Yani yatmaya hazırlanıyordum.
138
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
139
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Sadece bir şey lazım olursa
140
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
Roddy Boynton'ın yol kenarında park
hâlinde beklediğini hatırlatmak istedim.
141
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
-Çok teşekkürler.
-İyi akşamlar Bayan Landon.
142
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Tamam, hoşça kal.
143
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Lütfen bu saçmalıklara
bir saniyeliğine bile
144
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
inanmadığını söyle.
145
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Sen her zaman gerçekçi olandın.
146
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Havuz sadece iyileştirmedi,
cezbedici gücü de vardı.
147
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
AMANDA'DAN AZ ÖNCE ÇIKTIM. SİLAHINI ALDIM.
148
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
GÜZEL.
149
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
NEHRE AT.
150
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
TAMAM. EN AZINDAN
BULAŞIKLARI YIKAYABİLİRDİN.
151
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Dooley konusunda ne yapmam gerek, Scott?
152
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
Ve Amanda konusunda?
153
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Hiç fikrin var mı?
154
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Biriciğim.
155
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
156
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
157
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
158
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Ben... Seni sevdim. Seni kurtardım.
159
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Sana buz verdim.
160
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Annem dedi ki bana
161
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Oğlum lütfen dikkatli ol
162
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Adına aşk denen bir şey var
163
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Biliyorsun o her yerde
164
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Dedi ki bana
165
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
-O kadın kırabilir kalbini
-Kırabilir kalbini
166
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
-Acı çektirebilir sana
-Acı çektirebilir sana
167
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
O minik kadınla tanıştığımdan beri
168
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Hissediyorum başıma geldiğini
Ve sana diyorum ki
169
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
-Artık çok geç geri dönmek için
-Artık çok geç geri dönmek için
170
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
İnanıyorum, inanıyorum
İnanıyorum âşık olduğuma
171
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Kendimi onu ararken buldum
Günde en az on defa
172
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Biliyorsun bu çok sıra dışı
173
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Benim bu şekil devam etmem
174
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Sana söylüyorum, geceleri uyuyamıyorum
175
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Hayır. Hayır.
176
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
-Sıkıca sarılmak istiyorum ona
-Sıkıca sarılmak istiyorum ona
177
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Çok çalıştım kendimi iknaya
178
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Bu hissin gerçek olmadığına
179
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
-Evet, oh, evet
-Artık çok geç geri dönmek için
180
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
İnanıyorum, inanıyorum
İnanıyorum âşık olduğuma
181
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Yok bir sakıncası
182
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Bilseydim onun da beni gerçekten sevdiğini
183
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Ama nefret ediyorum
Tek başıma âşık olduğumu düşünmekten
184
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Ve yok yapabileceğim hiçbir şey, yok
185
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
-Artık çok geç geri dönmek için
-Dönmek için
186
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
İnanıyorum, inanıyorum
İnanıyorum âşık olduğuma
187
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Çünkü âşık oluyorum
188
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
-Artık çok geç geri dönmek için
-Oh
189
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
İnanıyorum, inanıyorum
İnanıyorum âşık olduğuma
190
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Artık çok geç geri dönmek için
191
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Seni sevdim. Seni kurtardım.
192
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Sana buz verdim.
193
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Seni sevdim. Seni kurtardım.
Seni iki kez kurtardım.
194
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Seni kurtardım.
195
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Seni iki kez kurtardım.
196
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Bu gece ve yarın...
197
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
198
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Kapıyı kapa Lisey.
Kapısız evde mi doğdun? Tanrı aşkına.
199
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Neden dışarıdasın?
200
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Bu yakışıklının dediğine göre
Robert Frost haklıymış.
201
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Dünyanın sonu ateşle değil buzla gelecek.
202
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Scott'ın batıda olduğu iyi olmuş.
L.A.'de muhtemelen hava 21 derecedir.
203
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Turneyi iptal etti.
204
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Ne? Bay A Sınıfı Rock Yıldızı Yazar mı?
205
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Onda bir sorun var.
206
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Ya da Noel'den beri öyle.
207
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Kendinde değil ve daha kötüye gidiyor.
208
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Bunu bana söylemenin sebebi...
209
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Ah, hay aksi. Tabii ya.
Ailenin delisi benim.
210
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Konuşacak birine ihtiyacım olduğu için.
211
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Doğru ama Darla'yla konuşmuyorsun,
değil mi?
212
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Çünkü ara sıra kafası giden ve iki günü
213
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
yatakta geçirmesi gereken o değil,
değil mi? Yani...
214
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Tanrım, hayır.
Scott seninle konuşuyor da ondan.
215
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Benim dışımda tek konuştuğu sensin.
216
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Sana bir şey dedi mi?
Depresyonda olduğundan falan bahsetti mi?
217
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Boşlukta olduğunu falan söyledi mi?
218
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Hayır. Yani biraz farklı gibiydi.
219
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Ama sadece Noel'den beri değil.
Şükran Günü'nden önce.
220
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Sana hiç çocukluğunu anlattı mı?
221
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Seninle o konuyu hiç konuştu mu?
222
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Hayır. Sana ne dedi ki?
223
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
-Cidden? Hiçbir şey mi? Hiç mi?
-Hayır... O... Söyledi.
224
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Bir kez çocukluğundan bahsetmişti.
225
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Çok uzun zaman önceydi.
Evlenmemizden hemen sonra.
226
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Bana Landon'ların geçmişlerinde
gerçeklikten kopma
227
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
olduğunu söyledi.
228
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Ona "gitmek" demişti.
229
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Acaba stresten mi?
230
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Stresle besleniyor. Stresi çok sever.
231
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
O değil. Daha ziyade bir hastalık gibi.
Sanki...
232
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
İki tür delilik var.
233
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Kötü ve gitmiş olan.
234
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Kanımızda var.
235
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Kanda olan bir şey.
236
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Deli olan ben olduğum için bana geldin.
237
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Hayır. Korktuğum için geldim.
238
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
Ve onu kaybetmek istemiyorum.
239
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Krize girdiğimde...
240
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Korktuğum için oluyor.
241
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Gelecekten korkuyorum.
242
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Bu evde yapayalnız ölmekten ve yasımı
sadece kız kardeşlerimin tutmasından.
243
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Böylece bazen geçmişe,
çocukluğuma gidiyorum.
244
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Hayatın bu kadar karmaşık olmadığı
zamanlara.
245
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
Ve bazen de böyle çekildiğimde...
246
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
Geri dönmek zor mu oluyor?
247
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Kendimi kesersem...
248
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
Acı beni geri getiriyor
ama bir gün getirmeyecek.
249
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Tanrım, öyle deme.
250
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
-Yapma. Kesme...
-Dinlemek istemiyorsun.
251
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
-İnanmıyorsun ama bu...
-Kendini bir daha kesme.
252
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Gitmem gerek çünkü hava kararacak.
253
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Karanlıkta araba kullanmak istemiyorum.
254
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Onu yalnız bırakmak istemiyorsun.
255
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Değil mi?
256
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
O zaman düzelt.
257
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Ona sıkıca tutun Lisey. Seni seviyor.
258
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
Onu bu dünyaya bağlı tutabilecek
biri varsa...
259
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Benim.
260
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Ben olmalıyım.
261
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
262
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
263
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
264
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
265
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Hey. Burası buz gibi.
266
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Eve dönsene.
267
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Hey.
268
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Ne yapıyorsun?
269
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Hey.
270
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
271
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Tamam. Pekâlâ. Dalga geçmeyi kes. Hadi.
272
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Beni korkutuyorsun.
273
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Hayatım.
274
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Hey, hey, hayatım.
275
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
İyi misin?
276
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Hey.
277
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Konuş benimle.
278
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Oradaysan...
279
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
...geri dön.
280
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Sadece dön.
281
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Nereye gittin?
282
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Elini kestiğin zamanı hatırlıyor musun?
283
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
-Çamaşır makinesiyle tartıştığım gece.
-Ve... Evet...
284
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
Paul'un sana gösterdiği gibi
lavaboda ellerini yıkamıştın.
285
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
Baban seni samanlıktan atlattıktan sonra
Paul'u kestiğinde Paul öyle mi yapıyordu?
286
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Hayır. O sonra geldi.
287
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Paul'un kesikleri de kötüydü.
Sadece çizik değillerdi. Kötüydüler.
288
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Babam derin keserdi
ama sormak istediğin o değil.
289
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Evet.
290
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
-İstediğini sor, cevap vereceğim...
-Tamam. Tamam.
291
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
-...ama sorman gerek.
-Peki.
292
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Tamam. Samanlık penceresinden atladığında...
293
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Babam beni öptü.
294
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Öpücük babamın ödülüydü.
295
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Babam Paul'un içindeki kötüyü çıkardı
ve bitmişti.
296
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bool, son.
297
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
En azından o günlük.
298
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Ama sormak istediğin bu da değil.
299
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Nasıl iyileşti?
300
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Nasıl daha iyi oldu?
301
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Bir yer var.
302
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Oraya verdiği isim...
303
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Booya Moon.
304
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Ona Booya Moon diyorduk.
305
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Yaralıyken onu götürdüm.
306
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Öldüğü zaman da.
307
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Onu Sevgili Tepesi'ne gömdüm.
308
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Bugün gittiğimiz yere.
Orası bizim yerimiz.
309
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Sorunu sor. Ne olduğunu biliyorum
310
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
ama sorman gerek.
311
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Bugün gittiğimiz yer...
312
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
...gerçek miydi...
313
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
...yoksa benim hayal gücüm müydü?
314
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Sonra da beni götürdü.
315
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
İstiyorsan...
316
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
...seni yine oraya götürürüm.
317
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Evet.
318
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
İstiyorum.
319
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
-Ne düşünmüştün?
-Söğüt ağacını.
320
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
O iyiydi. Paul'den iyiydi.
321
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Tanrım, çiçekler.
Dokunabilir miyim? Güvenli mi?
322
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Bir keresinde birini geri götürdüm
ama hemen ölmüştü.
323
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
-Yakında hava kararacak.
-Burada hiç kararmaz.
324
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Ay her zaman orada, ufkun üzerindedir.
325
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey bak.
326
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul bunu kırık bir kasadan yapmıştı.
327
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Havuz en iyisidir Lisey.
328
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
-Burada insanlar var mı?
-Var.
329
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Ama arızalılar.
330
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Nedir o?
331
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Bir şey düşün Lisey.
332
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Odada olan bir şeyi.
333
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
O neydi? O şey neydi?
334
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Uzun oğlan.
335
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Onu hiç yakından görmedim. Hiç istemedim.
336
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Burada olmak istemiyorum.
337
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
O şeyle çok uzun süredir
tanışıklığımız var.
338
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Babam onu çok kötü kestiği için Paul'u
götürmem gerektiğini hatırlıyor musun?
339
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
O gün çok yakındaydı,
340
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
ağaçların arasından onu görebiliyorduk.
341
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Çok uzundu.
342
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Sonsuzdu.
343
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
Ve getirdiği hisler...
344
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Çaresizlik.
345
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Üzüntü.
346
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
-O tanıyor.
-Neyi tanıyor.
347
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Beni.
348
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Beni çağırıyor.
349
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Oradan geçebilir mi? Buraya gelebilir mi?
350
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Muhtemelen hayır.
351
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Yazarken bazen sesini duyuyorum.
352
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Onun zihni benimkine ulaşıyor.
353
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Uyuyamadığım gecelerde sesini duyuyorum.
354
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Aynada ya da camda
bir anlığına yüzünü görüyorum.
355
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Birçok yüzünü.
356
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
Ve diliyorum ki...
357
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Evet. Bazen...
358
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Ama artık sen varsın Lisey.
359
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
Sen beni burada tutuyorsun.
360
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Benim çıpamsın.
361
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Burada ve orada çıpalar var.
362
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Çıpalar ve çiftler.
363
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Ne demek bu?
364
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Bazen çiftim.
365
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul hiç olamadı.
366
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Ama bilmediğim ve sadece
tahmin edebileceğim çok şey var.
367
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Mesela suyun Booya Moon'u
bizim dünyamıza nasıl bağladığı.
368
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
-Çoğu insan gidemezken senin gidebilmen.
-Çünkü bana yardım ediyordun.
369
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Ama havuz iyileştiriyor.
370
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Onu kesin olarak biliyorum.
371
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Babam kestiği zaman Paul'u oraya götürdüm.
372
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
-Havuza giden yoldaydık.
-Onu iyi edebilmen için.
373
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Kolunu kestikten sonra
kendini iyileştirdiğin gibi
374
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
onu da iyileştirmek için.
375
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Evet.
376
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Sonra o geldi.
377
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Uzun oğlan.
378
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Hadi. Git buradan.
379
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Bir daha da beni o su olayıyla
kandırmaya çalışma.
380
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Duyuyor musun Scott?
381
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
O ne?
382
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Bilmiyorum.
383
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
-Burada olmak istemiyorum.
-Sorun yok.
384
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Nereye gidiyorsun Paul?
385
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, bu taraftan. Paul.
386
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
387
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Nereye gidiyorsun? Paul!
388
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Bir sebeple
Paul ona doğru gitmeyi kesemedi.
389
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul! Paul, oraya gitme.
390
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
391
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, geri dön!
392
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
393
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Sana oraya gitme demiştim! Demiştim!
394
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Kolumu yakaladı. Kolumu.
395
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Sorun değil Paul. Havuz düzeltir.
396
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Havuz her şeyi düzeltir.
Her zaman yaptığı gibi.
397
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Hadi. Hadi.
398
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Çekip gitti.
399
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Ama bizi işaretledi.
400
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Tanıdı.
401
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Paul ölmeden önce
başka zamanlar da oraya gittik.
402
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
Şimdi ben onu düşündüğümde...
403
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
...o da beni düşünüyor.
404
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
O zaman düşünme.
405
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Onu düşünme.
406
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Kardeşinle ilgili
bir şey daha öğrenmem gerek.
407
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Başka yok. Başka yok.
408
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
-Neden ters?
-Çünkü koluna kazımış.
409
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
BANA YARDIM ET LISEY
410
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Çünkü koluna kazımış.
411
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
412
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Orada mısın?
413
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Elimi sık.
414
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Oradaysan elimi sık.
415
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Havuzda mısın?
416
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
İyileşmek için havuza mı gittin?
417
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Geri dönmek istiyor musun?
418
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Geri dönmek istiyorum.
419
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Nereden? Ne...
420
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
-Eve dönmek istiyorum.
-Tamam. Peki.
421
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Eve dönmek istiyor musun?
422
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
O zaman bana yardım etmen gerek.
423
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Bunu sensiz nasıl yapacağımı bilmiyorum.
424
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Söyle bana.
425
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Bana yardım et. Tamam mı?
426
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Yardım et.
427
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Yardım et! Yardım et!
428
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Bilmediğim ve sadece tahmin edebileceğim
çok şey var.
429
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Mesela suyun Booya Moon'u
bizim dünyamıza nasıl bağladığı.
430
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Çoğu insan gidemezken senin gidebilmen.
431
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Sende doğal yetenek var.
432
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher