1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 STEPHEN KING'İN ROMANINDAN UYARLAMA 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Anlaştığımızı sanıyordum hanımefendi. 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Görünüşe göre bu işin ciddiyetini anlamıyorsunuz, 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 gerçi bana göre posta kutusundaki ölü kargayı 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 yanlış anlamak biraz zor. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Görüşeceğiz. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Siktir git Jimmy. 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Bu hiç hoş olmadı hanımefendi. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Çok tatlı şarkı, değil mi? 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Şuna bak. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 KAPTAN BLACK BOŞ İBLİSLER 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Yanda ne yazdığını görüyor musun? Kaptan Black ve Boş İblisler. 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Kaptan Black'in sihirli yo-yo'su vardı. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Tabii ki bunu biliyorsun. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Bunun gibi yo-yo'ları yayımcı eşantiyon olarak dağıtmıştı. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 eBay'den aldım ve Kaptan Black gibi birkaç numara öğrendim. 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 İzle. Onu uyutacağım. 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Şimdi köpeği gezdireceğim. 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Susadım. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Onu halledebiliriz. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Daha iyi misin? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Sen gidince daha iyi olacağım. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Tamam. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Fazla vaktini almayacağım. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Artık hiçbir şekilde oyalanamayız hanımefendi. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Ama keşke kalabilseydim. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Burası güzel bir yer. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Onu kıskandığımdan değil. Scott tam bir dâhiydi. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Özel yeteneğiyle bir sürü para kazandı. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Tanrı vergisi yeteneğiyle. Ama sen yatağını ısıtmaktan başka bir iş yapmadın. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Bu da seni parazit yapıyor, değil mi? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Biz onunla yoldaştık Bay Dooley. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Sırtımızı birbirimize dayamıştık. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Ve birbirimizi sevmiştik. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Bu da Dashmiel'ın anlamadığı bir şey. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Ne derler bilirsiniz, fikirler göt deliği gibidir. Herkeste bir tane vardır. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Scott'ın yeteneği sadece özel değildi, ekstra özeldi. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Bütün kitaplarını okudum. Belki prof söylemiştir. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 En çok hangisini sevdim, biliyor musun? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Yo-yo'lu olanı. Boş İblisler'i. 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Hayır hanımefendi. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 O iyi ama Münzevinin Kızı kadar iyi değil. 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Onu sadece beğenmedim. Bayıldım ve... Onu çok aşırı dikkatle okudum. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 En sevdiğim kısmı da Gene'in şerefsiz babasına 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 geri dönmeyeceğini söyleyişi. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Ne dediğini biliyor musun? Hatırlıyor musun? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene babasının sevgi görevini hiç anlamadığını söylüyor. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 İşte bu. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Bu kadar. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Sevgi görevini hiç anlamadı. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Kaç kişi böyle bir şeyler hissetmiş ve kelimeleri bulamamıştır? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott böyle bir yeri hak etmişti. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Ve o artık yok. 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Dünyanın görmek isteyeceği şeyleri 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 böyle saklaman ne yazık. 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Kadınlar bazı kadınların baktığı ama erkeklerin bakmadığı gibi birbirine baktı 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 çünkü onlar daha ileriyi ve daha fazla rengi görüyor." 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Daha fazla rengi." 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Sadece Scott Landon bu şekilde yazabilir ve bunu başka kimse görmedi. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Onlar senin yüzünden karanlık bir kutuda bekliyor. 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Bu kadın şu anda karşısında ne görüyor, biliyor musun? 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Bir hırsız. 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Bunu bana sen yaptırdın hanımefendi. 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Şimdi beni dinle. Dinliyor musun? 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Dünya bunları görmeyi hak ediyor. 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Bir anlaşma yapmıştık ve ona uymadın. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Nasıl yani? 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Kâğıtları bana vereceksin, ben prof'a vereceğim, 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 onları yayımlayacak ve tüm dünya 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 Scott Landon'ın ne kadar harika olduğunu anlayacak. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Bay... Bay Dooley. Bizim bir anlaşmamız yoktu. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 -Evet. -Bizim... Bizim bir anlaşmamız... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Evet, tabii ki vardı. Ama yalan söyledin, değil mi? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Diğerleri nerede? 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Gizli olanlar nerede? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 -Onları prof'tan saklıyorsun. -Hayır. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 -Dünyadan saklıyorsun. -Lütfen. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Benden saklıyorsun. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Lütfen. Lütfen. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Atlatamıyorum ve bu beni çok kızdırıyor. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Söz veriyorum. Sana söz. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 -Hepsini alabilirsin. -Sessiz ol. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Sessiz ol hanımefendi. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Artık orospu gibi ötmek yok. 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Böyle dediğim için üzgünüm ama her şeye adıyla hitap etmeye inanırım. 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "Sırlar, sırlar hiç heyecanlı değildir. Sırlar, sırlar birine zarar verir." 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Dinlememiz gereken bir şey var. Savaş Sancakları'ndan. 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Kutsal Emanetler'in devamı var. 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Hayır, o sadece bir bölüm ve taslaktı. 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Onu zaten aldım hanımefendi. 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Sen yalancısın ve yalancılar da odun kulübesine gider. 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Yarın akşam 22.00'ye kadar prof'tan haber alsam iyi olur. 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Onun sana... 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Onun sana ulaşması mümkün değil. 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Sana ulaşamaz. 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Sana ulaşmasının bir yolu yok. 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Telefon numaranı bilmiyor. 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 -E-posta adresini bilmiyor. -Yarın gece 22.00'de 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 yoksa canın çok daha kötü yanacak. 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Sana ulaşmasının bir yolu yok. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Hayır. 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Hayır. 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Şimdi sessiz ol hanımefendi. 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. Hayır. 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh, hayır. Hayır. 106 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 Oh. 107 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 108 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Tanrım. 109 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 BURAYA GELDİĞİMİ KİMSEYE SÖYLERSEN SENİ ÖLDÜRÜRÜM. 110 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 AMA ÖNCE KIZ KARDEŞLERİNİ ÖLDÜRÜRÜM. 111 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 BUNA İNAN ARKADAŞIN JIM DANDY 112 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Tüm Landon'lar hızlı iyileşir. 113 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Öyle olmamız gerekiyordu. 114 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Ben evlenerek Landon oldum. 115 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Hayır. 116 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 -Sana anlatmamalıydım. -Hayır. 117 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Babam ölüleri topraktan çıkarmayız dedi. 118 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Hayır. 119 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Hayır, bana anlatman gerek. Anlatman gerek. 120 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Bitirmelisin. Sonra söz veriyorum bir daha hiç konuşmayacağız. 121 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Onu seviyordum Lisey. 122 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Sevdiğini biliyorum. 123 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Ne oluyor? Ne oluyor? 124 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Sorun yok. 125 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Sende doğal yetenek var. 126 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Nedir bu? 127 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Neredeyiz? 128 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Sevgili Tepesi'nde. 129 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Sessiz olmalıyız. 130 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Yeter. 131 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 132 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 133 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Selam Dan. 134 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Merhaba Bayan Landon. 135 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 İyi misiniz? Sesiniz biraz tuhaf geliyor. 136 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 İyiyim. Sadece biraz uykuluyum. 137 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Yani yatmaya hazırlanıyordum. 138 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 139 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Sadece bir şey lazım olursa 140 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 Roddy Boynton'ın yol kenarında park hâlinde beklediğini hatırlatmak istedim. 141 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 -Çok teşekkürler. -İyi akşamlar Bayan Landon. 142 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Tamam, hoşça kal. 143 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Lütfen bu saçmalıklara bir saniyeliğine bile 144 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 inanmadığını söyle. 145 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Sen her zaman gerçekçi olandın. 146 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Havuz sadece iyileştirmedi, cezbedici gücü de vardı. 147 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 AMANDA'DAN AZ ÖNCE ÇIKTIM. SİLAHINI ALDIM. 148 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 GÜZEL. 149 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 NEHRE AT. 150 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 TAMAM. EN AZINDAN BULAŞIKLARI YIKAYABİLİRDİN. 151 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Dooley konusunda ne yapmam gerek, Scott? 152 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 Ve Amanda konusunda? 153 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Hiç fikrin var mı? 154 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Biriciğim. 155 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 156 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 157 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 158 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Ben... Seni sevdim. Seni kurtardım. 159 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Sana buz verdim. 160 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Annem dedi ki bana 161 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Oğlum lütfen dikkatli ol 162 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Adına aşk denen bir şey var 163 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Biliyorsun o her yerde 164 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Dedi ki bana 165 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 -O kadın kırabilir kalbini -Kırabilir kalbini 166 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 -Acı çektirebilir sana -Acı çektirebilir sana 167 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 O minik kadınla tanıştığımdan beri 168 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Hissediyorum başıma geldiğini Ve sana diyorum ki 169 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 -Artık çok geç geri dönmek için -Artık çok geç geri dönmek için 170 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 İnanıyorum, inanıyorum İnanıyorum âşık olduğuma 171 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Kendimi onu ararken buldum Günde en az on defa 172 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Biliyorsun bu çok sıra dışı 173 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Benim bu şekil devam etmem 174 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Sana söylüyorum, geceleri uyuyamıyorum 175 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Hayır. Hayır. 176 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 -Sıkıca sarılmak istiyorum ona -Sıkıca sarılmak istiyorum ona 177 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Çok çalıştım kendimi iknaya 178 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Bu hissin gerçek olmadığına 179 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 -Evet, oh, evet -Artık çok geç geri dönmek için 180 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 İnanıyorum, inanıyorum İnanıyorum âşık olduğuma 181 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Yok bir sakıncası 182 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Bilseydim onun da beni gerçekten sevdiğini 183 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Ama nefret ediyorum Tek başıma âşık olduğumu düşünmekten 184 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Ve yok yapabileceğim hiçbir şey, yok 185 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 -Artık çok geç geri dönmek için -Dönmek için 186 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 İnanıyorum, inanıyorum İnanıyorum âşık olduğuma 187 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Çünkü âşık oluyorum 188 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 -Artık çok geç geri dönmek için -Oh 189 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 İnanıyorum, inanıyorum İnanıyorum âşık olduğuma 190 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Artık çok geç geri dönmek için 191 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Seni sevdim. Seni kurtardım. 192 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Sana buz verdim. 193 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Seni sevdim. Seni kurtardım. Seni iki kez kurtardım. 194 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Seni kurtardım. 195 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Seni iki kez kurtardım. 196 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Bu gece ve yarın... 197 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Manda? 198 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Kapıyı kapa Lisey. Kapısız evde mi doğdun? Tanrı aşkına. 199 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Neden dışarıdasın? 200 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Bu yakışıklının dediğine göre Robert Frost haklıymış. 201 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Dünyanın sonu ateşle değil buzla gelecek. 202 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Scott'ın batıda olduğu iyi olmuş. L.A.'de muhtemelen hava 21 derecedir. 203 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Turneyi iptal etti. 204 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Ne? Bay A Sınıfı Rock Yıldızı Yazar mı? 205 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Onda bir sorun var. 206 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ya da Noel'den beri öyle. 207 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Kendinde değil ve daha kötüye gidiyor. 208 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Bunu bana söylemenin sebebi... 209 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Ah, hay aksi. Tabii ya. Ailenin delisi benim. 210 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Konuşacak birine ihtiyacım olduğu için. 211 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Doğru ama Darla'yla konuşmuyorsun, değil mi? 212 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Çünkü ara sıra kafası giden ve iki günü 213 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 yatakta geçirmesi gereken o değil, değil mi? Yani... 214 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Tanrım, hayır. Scott seninle konuşuyor da ondan. 215 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Benim dışımda tek konuştuğu sensin. 216 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Sana bir şey dedi mi? Depresyonda olduğundan falan bahsetti mi? 217 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Boşlukta olduğunu falan söyledi mi? 218 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Hayır. Yani biraz farklı gibiydi. 219 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Ama sadece Noel'den beri değil. Şükran Günü'nden önce. 220 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Sana hiç çocukluğunu anlattı mı? 221 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Seninle o konuyu hiç konuştu mu? 222 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Hayır. Sana ne dedi ki? 223 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 -Cidden? Hiçbir şey mi? Hiç mi? -Hayır... O... Söyledi. 224 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Bir kez çocukluğundan bahsetmişti. 225 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Çok uzun zaman önceydi. Evlenmemizden hemen sonra. 226 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Bana Landon'ların geçmişlerinde gerçeklikten kopma 227 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 olduğunu söyledi. 228 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Ona "gitmek" demişti. 229 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Acaba stresten mi? 230 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Stresle besleniyor. Stresi çok sever. 231 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 O değil. Daha ziyade bir hastalık gibi. Sanki... 232 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 İki tür delilik var. 233 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Kötü ve gitmiş olan. 234 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Kanımızda var. 235 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Kanda olan bir şey. 236 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Deli olan ben olduğum için bana geldin. 237 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Hayır. Korktuğum için geldim. 238 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Ve onu kaybetmek istemiyorum. 239 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Krize girdiğimde... 240 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Korktuğum için oluyor. 241 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Gelecekten korkuyorum. 242 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Bu evde yapayalnız ölmekten ve yasımı sadece kız kardeşlerimin tutmasından. 243 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Böylece bazen geçmişe, çocukluğuma gidiyorum. 244 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Hayatın bu kadar karmaşık olmadığı zamanlara. 245 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Ve bazen de böyle çekildiğimde... 246 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Geri dönmek zor mu oluyor? 247 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Kendimi kesersem... 248 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Acı beni geri getiriyor ama bir gün getirmeyecek. 249 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Tanrım, öyle deme. 250 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 -Yapma. Kesme... -Dinlemek istemiyorsun. 251 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 -İnanmıyorsun ama bu... -Kendini bir daha kesme. 252 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Gitmem gerek çünkü hava kararacak. 253 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Karanlıkta araba kullanmak istemiyorum. 254 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Onu yalnız bırakmak istemiyorsun. 255 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Değil mi? 256 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 O zaman düzelt. 257 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Ona sıkıca tutun Lisey. Seni seviyor. 258 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Onu bu dünyaya bağlı tutabilecek biri varsa... 259 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Benim. 260 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Ben olmalıyım. 261 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 262 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 263 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 264 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 265 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Hey. Burası buz gibi. 266 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Eve dönsene. 267 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Hey. 268 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Ne yapıyorsun? 269 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Hey. 270 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 271 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Tamam. Pekâlâ. Dalga geçmeyi kes. Hadi. 272 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Beni korkutuyorsun. 273 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Hayatım. 274 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Hey, hey, hayatım. 275 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 İyi misin? 276 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Hey. 277 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Konuş benimle. 278 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Oradaysan... 279 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 ...geri dön. 280 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Sadece dön. 281 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Nereye gittin? 282 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Elini kestiğin zamanı hatırlıyor musun? 283 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 -Çamaşır makinesiyle tartıştığım gece. -Ve... Evet... 284 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 Paul'un sana gösterdiği gibi lavaboda ellerini yıkamıştın. 285 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Baban seni samanlıktan atlattıktan sonra Paul'u kestiğinde Paul öyle mi yapıyordu? 286 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Hayır. O sonra geldi. 287 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Paul'un kesikleri de kötüydü. Sadece çizik değillerdi. Kötüydüler. 288 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Babam derin keserdi ama sormak istediğin o değil. 289 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Evet. 290 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 -İstediğini sor, cevap vereceğim... -Tamam. Tamam. 291 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 -...ama sorman gerek. -Peki. 292 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Tamam. Samanlık penceresinden atladığında... 293 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Babam beni öptü. 294 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Öpücük babamın ödülüydü. 295 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Babam Paul'un içindeki kötüyü çıkardı ve bitmişti. 296 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Bool, son. 297 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 En azından o günlük. 298 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Ama sormak istediğin bu da değil. 299 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Nasıl iyileşti? 300 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Nasıl daha iyi oldu? 301 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Bir yer var. 302 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Oraya verdiği isim... 303 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Booya Moon. 304 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Ona Booya Moon diyorduk. 305 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Yaralıyken onu götürdüm. 306 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Öldüğü zaman da. 307 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Onu Sevgili Tepesi'ne gömdüm. 308 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Bugün gittiğimiz yere. Orası bizim yerimiz. 309 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Sorunu sor. Ne olduğunu biliyorum 310 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 ama sorman gerek. 311 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Bugün gittiğimiz yer... 312 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 ...gerçek miydi... 313 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 ...yoksa benim hayal gücüm müydü? 314 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Sonra da beni götürdü. 315 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 İstiyorsan... 316 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 ...seni yine oraya götürürüm. 317 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Evet. 318 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 İstiyorum. 319 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 -Ne düşünmüştün? -Söğüt ağacını. 320 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 O iyiydi. Paul'den iyiydi. 321 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Tanrım, çiçekler. Dokunabilir miyim? Güvenli mi? 322 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Bir keresinde birini geri götürdüm ama hemen ölmüştü. 323 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 -Yakında hava kararacak. -Burada hiç kararmaz. 324 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Ay her zaman orada, ufkun üzerindedir. 325 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey bak. 326 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul bunu kırık bir kasadan yapmıştı. 327 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Havuz en iyisidir Lisey. 328 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 -Burada insanlar var mı? -Var. 329 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Ama arızalılar. 330 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Nedir o? 331 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Bir şey düşün Lisey. 332 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Odada olan bir şeyi. 333 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 O neydi? O şey neydi? 334 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Uzun oğlan. 335 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Onu hiç yakından görmedim. Hiç istemedim. 336 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Burada olmak istemiyorum. 337 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 O şeyle çok uzun süredir tanışıklığımız var. 338 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Babam onu çok kötü kestiği için Paul'u götürmem gerektiğini hatırlıyor musun? 339 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 O gün çok yakındaydı, 340 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 ağaçların arasından onu görebiliyorduk. 341 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Çok uzundu. 342 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Sonsuzdu. 343 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 Ve getirdiği hisler... 344 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Çaresizlik. 345 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Üzüntü. 346 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 -O tanıyor. -Neyi tanıyor. 347 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Beni. 348 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Beni çağırıyor. 349 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Oradan geçebilir mi? Buraya gelebilir mi? 350 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Muhtemelen hayır. 351 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Yazarken bazen sesini duyuyorum. 352 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Onun zihni benimkine ulaşıyor. 353 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Uyuyamadığım gecelerde sesini duyuyorum. 354 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Aynada ya da camda bir anlığına yüzünü görüyorum. 355 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Birçok yüzünü. 356 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 Ve diliyorum ki... 357 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Evet. Bazen... 358 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Ama artık sen varsın Lisey. 359 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Sen beni burada tutuyorsun. 360 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Benim çıpamsın. 361 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Burada ve orada çıpalar var. 362 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Çıpalar ve çiftler. 363 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Ne demek bu? 364 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Bazen çiftim. 365 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul hiç olamadı. 366 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Ama bilmediğim ve sadece tahmin edebileceğim çok şey var. 367 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Mesela suyun Booya Moon'u bizim dünyamıza nasıl bağladığı. 368 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 -Çoğu insan gidemezken senin gidebilmen. -Çünkü bana yardım ediyordun. 369 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Ama havuz iyileştiriyor. 370 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Onu kesin olarak biliyorum. 371 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Babam kestiği zaman Paul'u oraya götürdüm. 372 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 -Havuza giden yoldaydık. -Onu iyi edebilmen için. 373 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Kolunu kestikten sonra kendini iyileştirdiğin gibi 374 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 onu da iyileştirmek için. 375 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Evet. 376 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Sonra o geldi. 377 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Uzun oğlan. 378 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Hadi. Git buradan. 379 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Bir daha da beni o su olayıyla kandırmaya çalışma. 380 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Duyuyor musun Scott? 381 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 O ne? 382 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Bilmiyorum. 383 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 -Burada olmak istemiyorum. -Sorun yok. 384 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Nereye gidiyorsun Paul? 385 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, bu taraftan. Paul. 386 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 387 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Nereye gidiyorsun? Paul! 388 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Bir sebeple Paul ona doğru gitmeyi kesemedi. 389 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul! Paul, oraya gitme. 390 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 391 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, geri dön! 392 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 393 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Sana oraya gitme demiştim! Demiştim! 394 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Kolumu yakaladı. Kolumu. 395 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Sorun değil Paul. Havuz düzeltir. 396 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Havuz her şeyi düzeltir. Her zaman yaptığı gibi. 397 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Hadi. Hadi. 398 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Çekip gitti. 399 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Ama bizi işaretledi. 400 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Tanıdı. 401 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Paul ölmeden önce başka zamanlar da oraya gittik. 402 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Şimdi ben onu düşündüğümde... 403 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ...o da beni düşünüyor. 404 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 O zaman düşünme. 405 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Onu düşünme. 406 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Kardeşinle ilgili bir şey daha öğrenmem gerek. 407 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Başka yok. Başka yok. 408 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 -Neden ters? -Çünkü koluna kazımış. 409 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 BANA YARDIM ET LISEY 410 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Çünkü koluna kazımış. 411 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 412 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Orada mısın? 413 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Elimi sık. 414 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Oradaysan elimi sık. 415 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Havuzda mısın? 416 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 İyileşmek için havuza mı gittin? 417 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Geri dönmek istiyor musun? 418 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Geri dönmek istiyorum. 419 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Nereden? Ne... 420 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 -Eve dönmek istiyorum. -Tamam. Peki. 421 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Eve dönmek istiyor musun? 422 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 O zaman bana yardım etmen gerek. 423 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Bunu sensiz nasıl yapacağımı bilmiyorum. 424 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Söyle bana. 425 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Bana yardım et. Tamam mı? 426 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Yardım et. 427 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Yardım et! Yardım et! 428 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Bilmediğim ve sadece tahmin edebileceğim çok şey var. 429 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Mesela suyun Booya Moon'u bizim dünyamıza nasıl bağladığı. 430 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Çoğu insan gidemezken senin gidebilmen. 431 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Sende doğal yetenek var. 432 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher