1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 (อิงจากนวนิยายของสตีเฟน คิง) 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 คุณผู้หญิง ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีก 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 แต่ดูเหมือนคุณจะไม่เข้าใจ ว่าเรื่องนี้มันซีเรียสขนาดไหน 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 ถึงผมจะคิดว่าซากอีกาตายในตู้จดหมาย 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 จะทําให้คุณเข้าใจอะไรๆ ได้ง่ายขึ้น 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 เดี๋ยวคุณได้เจอผมแน่ 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ไอ้เวรจิมมี่ 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 คุณผู้หญิง พูดจาไม่เพราะเลยนะ 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 เพลงนี้น่ารักที่สุดเลยเนอะ 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 ดูนี่สิ 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 (กัปตันแบล็ก Empty Devils) 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 เห็นข้อความที่อยู่ด้านข้างไหม กัปตันแบล็กกับ Empty Devils 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 กัปตันแบล็กมีโยโย่วิเศษ 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 คุณรู้อยู่แล้วแหละ 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 โยโย่แบบอันนี้ เป็นของแถมที่ทางสํานักพิมพ์ทําแจก 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 ผมซื้อมาจากอีเบย์และเรียนรู้ วิธีเล่นมาบ้าง เหมือนกัปตันแบล็กเลย 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 ดูนะ ผมจะเล่นท่าสลีป 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 และนี่ก็ท่าพาหมาไปเดินเล่น 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 ฉันหิวน้ํา 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 ปัญหานั้นเราแก้ได้ 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 รู้สึกดีขึ้นไหม 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 ฉันจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อคุณกลับไปแล้ว 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ก็ฟังขึ้นนะ 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 ผมจะไม่รบกวนเวลาคุณมากเกินไป 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 ไม่ว่ายังไงเราก็มัวเอ้อระเหยไม่ได้ คุณผู้หญิง 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 แต่ผมอยากอยู่ต่อจัง 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 ที่นี่น่าอยู่ดี 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 ใช่ว่าผมอิจฉาเขานะ เขาคืออัจฉริยะตัวพ่อ 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 เขาทําเงินทุกแดงได้ ด้วยพรสวรรค์แสนพิเศษของเขา 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 ของขวัญที่พระเจ้ามอบให้เขา และคุณไม่ทําอะไรนอกจากนอนร่วมเตียง 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 มันทําให้คุณเหมือนพวกปรสิต ว่าไหม 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 คุณดูลีย์ เรา... เราเป็นคู่รักกันนะ 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 เราพึ่งพากันและกัน 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 และเรารักกันด้วย 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 และนั่นคือสิ่งที่แดชมีล เหมือนจะไม่เข้าใจ 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 รู้ไหมพวกเขาพูดว่าไง ความคิดเห็น ก็เหมือนกับรูตูด ทุกคนมีมันทั้งนั้น 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 พรสวรรค์ของสก็อตต์ไม่ใช่แค่พิเศษ แต่มันยิ่งกว่าพิเศษ 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 ผมอ่านหนังสือของเขาทุกเล่ม จารย์อาจจะเคยบอกคุณแล้ว 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 รู้ไหมผมชอบเรื่องไหนที่สุด 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 เรื่องที่มีโยโย่ Empty Devils น่ะ 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 ไม่ใช่ คุณผู้หญิง 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 เล่มนั้นก็ดี แต่ไม่ดีเท่ากับ Coaster's Daughter 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 ผมไม่ใช่แค่ชอบมัน แต่ผมรักมันและ... ผมอ่านมันซ้ําแล้วซ้ําเล่า 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 ตอนที่ผมชอบคือ ตอนจีนบอกพ่อที่แสนระยําของเขา 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 ว่าเขาจะไม่มีวันกลับมาอีก 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 คุณรู้ว่าเขาพูดอะไร คุณ... คุณจําได้ใช่ไหม 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 จีน... จีนบอกว่า พ่อเขาไม่เคยเข้าใจหน้าที่ของความรัก 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 นั่นแหละ 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 ถูกเผงเลย 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 เขาไม่เคยเข้าใจหน้าที่ของความรัก 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 มีกี่คนที่รู้สึกอะไรแบบนั้น และไม่เคยพูดอะไรออกมา 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 สก็อตต์สมควรได้อยู่ในที่แบบนี้ 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 แต่ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 น่าเสียดาย และคุณช่างหน้าไม่อายที่ยึดครอง 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 สิ่งที่โลกนี้อยากเห็น 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "ผู้หญิงมองกันและกันในแบบที่ผู้หญิง บางคนทํา แต่ผู้ชายไม่มีวันทําแบบนั้น 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 เพราะผู้ชายมองการณ์ไกลกว่า และเห็นอะไรชัดเจนกว่า" 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "เห็นอะไรชัดเจนกว่า" 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 มีเพียงสก็อตต์ที่เขียนแบบนั้นได้ และไม่เคยมีใครได้เห็น 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 มันถูกเก็บแช่อยู่ในกล่องมืดๆ เพราะคุณคนเดียว 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 รู้ไหมว่าผู้หญิงคนนี้ มองเห็นอะไรตรงหน้าเธอตอนนี้ 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 หัวขโมย 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 คุณบีบให้ผมต้องทําแบบนั้น คุณผู้หญิง 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 ทีนี้ฟังผมให้ดี คุณฟังผมอยู่ไหม 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 โลกสมควรได้เห็นงานพวกนี้ 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 และเราตกลงกันแล้ว แต่คุณไม่ทําตามที่พูด 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 หมายความว่าไง 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 คุณเอางานเขียนมาให้ผม และผมเอามันไปให้จารย์ 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 เขาจะตีพิมพ์ให้คนทั้งโลกได้เห็น 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 ผู้คนจะได้เข้าใจ ว่าสก็อตต์ แลนดอนยิ่งใหญ่ขนาดไหน 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 คุณ... คุณดูลีย์ เรา... เรา... เราไม่เคยตกลงอะไรกันเลย 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - เคยสิ - เราไม่... เราไม่เคย... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 เคยสิ เราตกลงกันแล้ว แต่คุณโกหก ถูกไหม 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 แล้วงานชิ้นอื่นๆ อยู่ที่ไหน 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 งานชิ้นลับอยู่ที่ไหน 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - คุณเก็บไว้ไม่ยอมให้จารย์ - เปล่านะ 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - ไม่ยอมให้โลกนี้ - ขอทีเถอะ 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 ไม่ยอมให้ผมด้วย 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 ขอละ ได้โปรดๆ 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ผมทําใจไม่ได้ และมันทําให้ผมโมโหเหลือเกิน 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 ฉันสัญญานะ ฉันสัญญา 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - คุณเอาไปได้หมดเลย - ชู่ว 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 เงียบเลย คุณผู้หญิง 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 เลิกทําตัวตอแหลได้แล้ว 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 ขอโทษที่ต้องใช้คํานั้น แต่ผมเชื่อ ในการเรียกสิ่งต่างๆ ด้วยชื่อของมัน 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "ความลับ ความลับไม่ใช่เรื่องสนุก ความลับ ความลับทําให้คนต้องทุกข์" 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 ผมมีบางอย่างที่เราควรฟัง มาจากเรื่อง Battle Flags 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 เรื่อง Relics มีภาคต่อด้วย 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 ไม่ มันมีแค่บทเดียวกับโครงเรื่อง 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 ผมเจอมันในนั้น คุณผู้หญิง 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 คุณคือคนขี้โกหก และคนขี้โกหกต้องถูกลงโทษ 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 จารย์ควรติดต่อมาหาผม ภายในสี่ทุ่มพรุ่งนี้ 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 เขาไม่มีทาง... 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 เขาไม่มีทางติดต่อคุณได้ 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 เขาติดต่อคุณไม่ได้ 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 เขาไม่มีทางติดต่อคุณได้ 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 เขาไม่มีเบอร์คุณ 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - เขาไม่มีอีเมลคุณ เขาติดต่อคุณไม่... - ภายในสี่ทุ่มพรุ่งนี้ 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 ไม่งั้นคราวหน้า คุณได้เจ็บตัวหนักกว่านี้แน่ 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 เขาไม่มีทางติดต่อคุณได้ 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 ไม่นะ 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 อย่า 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 เงียบซะ คุณผู้หญิง 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 ลีซีย์ ไม่นะ 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 โธ่ ไม่นะ ไม่ 106 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 โธ่ 107 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 ลีซีย์ 108 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 โอย บ้าจริง 109 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 (ถ้าบอกคนอื่นว่าผมมาที่นี่ ผมจะฆ่าคุณซะ) 110 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 (แต่ผมจะฆ่าพี่น้องของคุณก่อน) 111 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 (เชื่อมือได้เลย จากเพื่อนของคุณ จิม แดนดี้) 112 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 ทุกคนในตระกูลแลนดอน เป็นพวกหายป่วยไวมาก 113 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 เราต้องเป็นแบบนั้น 114 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 ฉันเป็นคนตระกูลแลนดอน จากการแต่งงานเท่านั้น 115 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 ไม่นะ 116 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - ผมไม่น่าเล่าให้คุณฟัง - ไม่ 117 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 พ่อบอกว่าเราไม่ควรขุดคนตายขึ้นมา 118 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 ไม่ 119 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 ไม่ คุณต้องบอกฉันนะ คุณต้องบอกฉัน 120 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 คุณต้องเล่าให้จบ และฉันสัญญาว่า เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันอีกเด็ดขาด 121 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 ผมรักเขา ลีซีย์ 122 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 ฉันรู้ค่ะ 123 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเหรอ 124 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 ไม่เป็นไร 125 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 คุณทําได้เป็นธรรมชาติ 126 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 นี่มันอะไรกัน 127 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 เราอยู่ที่ไหน 128 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 สวีตฮาร์ตฮิลล์ 129 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 เราต้องอยู่เงียบๆ 130 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 พอได้แล้ว 131 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 ลีซีย์ 132 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 ลีซีย์ 133 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 หวัดดีค่ะ แดน 134 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 หวัดดีครับ คุณแลนดอน 135 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 คุณเป็นอะไรรึเปล่า น้ําเสียงคุณแปลกๆ 136 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 ฉันไม่เป็นไร ฉัน... ฉันง่วงน่ะ ก็แค่ง่วง 137 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 ฉัน... ฉันกําลังจะเข้านอนพอดี 138 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 ผมขอโทษที่โทรมารบกวน 139 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 ผมแค่อยากให้คุณรู้ไว้ 140 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 ว่าร็อดดี้ บอยน์ทันจอดรถอยู่ริมถนน เผื่อว่าคุณต้องการอะไร 141 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - ขอบคุณมากค่ะ - ฝันดีนะครับ คุณแลนดอน 142 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 โอเค บาย 143 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 บอกฉันทีเถอะ ว่าเธอไม่เชื่อเรื่องเหลวไหลพวกนั้น 144 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 ไม่แม้แต่วินาทีเดียว 145 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 ปกติเธอเป็นพวกอยู่กับความจริงนี่นา 146 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 และสระน้ํานั่นไม่ได้รักษาโรคเท่านั้น แต่มันมีพลังที่ทําให้ลุ่มหลงด้วย 147 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 (เพิ่งออกจากบ้านอแมนดา เอาปืนมาแล้ว) 148 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 (ดีมาก) 149 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 (เอาไปโยนทิ้งในแม่น้ําเลย) 150 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 (โอเค อย่างน้อยเธอก็น่าจะล้างจานบ้างนะ) 151 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 ฉันควรทํายังไงกับดูลีย์ดี สก็อตต์ 152 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 อแมนดาอีกคน 153 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 คุณพอจะคิดอะไรออกไหม 154 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 ที่รักจ๋า 155 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 สก็อตต์ 156 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 สก็อตต์เหรอ 157 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 สก็อตต์ 158 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 ฉัน... ฉันรักคุณ ฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 159 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 ฉันเป็นน้ําแข็งคอยดับไฟ 160 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 แม่ฉันบอกมา 161 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 แม่บอกว่า ลูกชาย จงระวังให้ดี 162 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 มีสิ่งหนึ่งที่เรียกว่าความรัก 163 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 มันอยู่ทุกหนแห่งรอบกาย 164 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 แม่บอกว่า 165 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - เธอจะทําให้ใจลูกสลาย - ทําให้ใจลูกสลาย 166 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - และทําให้ลูกทุกข์ระทม - และทําให้ลูกทุกข์ระทม 167 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 ตั้งแต่ฉันเจอสาวน้อยคนนี้ เย่ 168 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 ฉันรู้สึกว่ามันเกิดขึ้นแล้ว และขอบอกให้เธอรู้ว่า 169 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา - มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา 170 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ เชื่อว่าฉันตกหลุมรัก 171 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 ฉันพบว่าตัวเองเรียกหาเธอ อย่างน้อยวันละสิบหน 172 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 รู้ไหม มันชักผิดปกติแล้ว 173 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 ที่ให้ฉันทําแบบนี้ต่อไป 174 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 จะบอกเธอว่าฉันนอนไม่หลับทั้งคืน 175 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 ไม่นะ ไม่ ไม่ๆ 176 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - อยากกอดเธอไว้แนบกาย - อยากกอดเธอไว้แนบกาย 177 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 ฉันพยายามโน้มน้าวตัวเองให้ได้ 178 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 ว่าความรู้สึกนี้มันไม่ใช่ 179 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - เย่ โอ้ เย่ - มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา 180 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ เชื่อว่าฉันตกหลุมรัก 181 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 ฉันไม่ว่าอะไร 182 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 ถ้าได้รู้ว่าเธอก็รักฉันเช่นกัน 183 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 แต่ฉันไม่อยากคิด ว่าฉันรักไปเองอยู่ฝ่ายเดียว 184 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 และไม่มีอะไรที่ฉันทําได้เลย ไม่ 185 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา - ที่จะย้อนเวลา 186 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ เชื่อว่าฉันตกหลุมรัก 187 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 เพราะว่าฉันตกหลุมรัก 188 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 - มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา - โอ้ 189 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ เชื่อว่าฉันตกหลุมรัก 190 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 มันสายเกินไปที่จะย้อนเวลา 191 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 ฉันรักคุณ ฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 192 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 ฉันเป็นน้ําแข็งคอยดับไฟ 193 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 ฉันรักคุณ ฉันช่วยชีวิตคุณไว้ ฉันช่วยคุณถึงสองครั้งได้ 194 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 ฉันช่วยชีวิตคุณไว้ 195 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 ฉันช่วยคุณถึงสองครั้งได้ 196 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 คืนนี้และพรุ่งนี้ เราจะ... 197 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 แมนดา 198 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 ปิดประตูด้วย ลีซีย์ นี่เธอเกิดในกระบอกไม้ไผ่รึไง ให้ตาย 199 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 ออกไปทําอะไรข้างนอก 200 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 ตามที่พ่อหนุ่มรูปหล่อคนนั้นพูด โรเบิร์ต ฟรอสต์พูดถูกจริงๆ 201 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 โลกนี้จะถึงจุดจบเพราะน้ําแข็ง ไม่ใช่ไฟ 202 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 ดีนะที่สก็อตต์เดินทางไปตะวันตก ที่แอลเอน่าจะสัก 21 องศา 203 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 เขายกเลิกการทัวร์แล้ว 204 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 อะไร นักเขียนดาวเด่นแนวหน้าเนี่ยนะ 205 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 เขามีบางอย่างผิดปกติ 206 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 หรือเป็นมาตั้งแต่คริสต์มาสแล้ว 207 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 เขาไม่เป็นตัวของตัวเอง และอาการก็แย่ลงเรื่อยๆ 208 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 แล้วเธอมาบอกฉันเพราะ... 209 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 อ๋อๆ อ๋อ เข้าใจแล้ว แหงละ เพราะฉันเป็นคนบ้าในครอบครัวนี้ 210 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 เพราะฉันต้องการคนคุยด้วยต่างหาก 211 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 แหงละ แต่ไม่ใช่ดาร์ลาสินะ 212 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 เพราะนางไม่ใช่คนที่จิตหลุดเหมือนฉัน 213 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 และต้องนอนแช่อยู่บนเตียงเป็นวันๆ... 214 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 บ้าจริง เปล่านะ เพราะเขาคุยกับเธอต่างหากล่ะ 215 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 นอกจากฉันแล้ว เธอคือคนเดียวที่เขาคุยด้วย 216 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 เขาได้บอกอะไรเธอไหม เขาบอกเรื่องที่เขาเครียดไหม 217 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 เรื่องที่เขาตัดขาดจากโลกความจริง 218 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 ไม่ เขาดูไม่เหมือนเดิมนิดหน่อย 219 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 แต่ไม่ใช่ตั้งแต่คริสต์มาสหรอก ฉันว่าตั้งแต่ก่อนวันขอบคุณพระเจ้าละ 220 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 เขาเคยคุยกับเธอ เรื่องวัยเด็กของเขาไหม 221 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 เขาเคยพูดอะไร เกี่ยวกับเรื่องนั้นบ้างไหม 222 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 ไม่เคย เขาบอกอะไรกับเธอล่ะ 223 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - พูดจริง ไม่มีเหรอ ไม่เคยเหรอ - ไม่ เขา... ไม่ใช่ เขา... เขาบอก 224 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 เขา... เขา... เขาเคยคุยเรื่องนั้นกับฉันครั้งนึง 225 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 นานแล้วล่ะ ตั้งแต่เราแต่งงานใหม่ๆ 226 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 เขาบอกว่าคนตระกูลแลนดอน มีประวัติของการไม่ยึดติด... 227 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 อยู่กับโลกความจริง 228 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 เขาเรียกมันว่า "การดับสูญ" 229 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 คงเครียดมั้ง 230 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 เขาทํางานได้ดีเวลาเครียด เขาเลยชอบเครียดมากๆ 231 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 แต่มันไม่ใช่แค่นั้น มันเหมือนโรคมากกว่า มันเหมือน... 232 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 ความวิกลจริตมีสองประเภท 233 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 แบบชั่วร้ายกับแบบดับสูญ 234 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 มันอยู่ในสายเลือดเรา 235 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 มีบางอย่างอยู่ในสายเลือด 236 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 เธอมาหาฉันเพราะฉันเป็นคนบ้า 237 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ไม่ใช่ ฉันมาเพราะว่าฉันกลัว 238 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 และฉันไม่อยากเสียเขาไป 239 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 เวลาที่ฉันหนีความจริง... 240 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 มันเป็นเพราะว่าฉันกลัว 241 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 ฉันกลัวอนาคต 242 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 กลัวว่าต้องตายอย่างโดดเดี่ยวในบ้าน โดยไม่มีใครเสียใจนอกจากน้องสาวสองคน 243 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 เพราะงี้บางทีฉันเลยกลับไปอยู่ในอดีต ตอนที่ฉันยังเด็ก 244 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 ตอนที่ชีวิตแม่งยังไม่ซับซ้อนแบบนี้ 245 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 แล้วบางที เวลาที่ฉันกลับมา... 246 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 มันยากไหมที่... ที่จะกลับมา 247 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 ถ้าฉันกรีดตัวเอง... 248 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 ความเจ็บปวดจะพาฉันกลับมา แต่บางทีก็ช่วยไม่ได้ 249 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 บ้าจริง อย่าพูดแบบนั้นสิ 250 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - อย่าทํา อย่ากรีด... - เธอไม่อยากได้ยิน 251 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - เธอไม่เชื่อ แต่มัน... - อย่ากรีดตัวเองอีก 252 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 ฉันต้องกลับแล้ว เพราะมันเริ่มจะมืด 253 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 ฉันไม่อยากขับรถตอนมืดๆ 254 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 เธอไม่อยากทิ้งเขาอยู่คนเดียว 255 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 ใช่ไหม 256 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 งั้นก็ทําให้ถูกต้องซะ 257 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 อยู่ข้างๆ เขาไว้ ลีซีย์ เขารักเธอนะ 258 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 และถ้าจะมีใครสักคน ที่ทําให้เขาอยู่กับโลกความจริงได้... 259 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 คนนั้นคือฉันเอง 260 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 ต้องเป็นฉันแน่ๆ 261 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 สก็อตต์ 262 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 สก็อตต์ 263 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 สก็อตต์ 264 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 สก็อตต์ 265 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 เฮ้ ข้างบนนี้หนาวเป็นบ้า 266 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 คุณกลับเข้ามาข้างในบ้านเถอะ 267 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 เฮ้ 268 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 ทําอะไรอยู่เหรอ 269 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 เฮ้ 270 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 สก็อตต์ 271 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 โอเค นี่ อย่ามัวโอ้เอ้อยู่สิ มาเร็ว 272 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 คุณทําให้ฉันกลัวนะ 273 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 ที่รัก 274 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 เฮ้ๆ ที่รัก 275 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 คุณโอเคไหม 276 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 เฮ้ 277 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 คุยกับฉันสิ 278 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 ถ้าคุณอยู่ตรงนั้น... 279 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 กลับมาเถอะนะ 280 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 กลับมาเถอะ 281 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 คุณไปที่ไหน 282 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 คุณจําได้ไหม ตอนที่คุณทําให้มือตัวเองเลือดออก 283 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - คืนที่ผมทะเลาะกับร้านซักผ้า - และ... ใช่ 284 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 และคุณก็มาล้างแผลที่อ่าง เหมือนอย่างที่พอลเคยทําให้คุณดู 285 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 พอลทําแบบนั้นใช่ไหม ตอนที่พ่อกรีดเขา หลังจากที่บังคับให้คุณโดดจากยุ้งฉาง 286 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 เปล่า นั่นมันหลังจากนั้น 287 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 และรอยกรีดของพอลสาหัสมาก มันไม่ใช่แค่ร่องบาด แต่มันหนักมาก 288 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 พ่อกรีดลึกมาก แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากถาม 289 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 ค่ะ 290 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - ถามสิ่งที่คุณอยากถาม แล้วผมจะตอบ... - โอเค โอเคๆ 291 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - แต่คุณต้องถาม - โอเค 292 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 ตอนที่คุณโดดลงมา จากหน้าต่างบนยุ้งฉาง... 293 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 พ่อหอมผมด้วย 294 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 การหอมคือรางวัลของพ่อ 295 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 พ่อปล่อยความชั่วร้ายออกมาจากตัวพอล แล้วมันก็จบ 296 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 เกมล่าสมบัติ จบแล้ว 297 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 อย่างน้อยก็สําหรับวันนั้น 298 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 แต่นั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากถาม 299 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 เขาหายเจ็บได้ยังไง 300 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 เขาดีขึ้นได้ยังไง 301 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 มีสถานที่แห่งนึง 302 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 เขาเรียกมันว่า... 303 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 บูยามูน 304 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 เราเรียกมันว่าบูยามูน 305 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 ผมพาเขาไปที่นั่นเวลาเขาบาดเจ็บ 306 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 และผมพาเขาไปตอนที่เขาตายแล้ว 307 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 ผมฝังเขาไว้ที่สวีตฮาร์ตฮิลล์ 308 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 ที่ที่เราไปกันวันนี้ นั่นคือสถานที่ของเรา 309 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 ถามคําถามของคุณสิ ผมรู้ว่ามันคืออะไร 310 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 แต่คุณต้องถามออกมา 311 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 มันมีจริงไหม... 312 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 ที่ที่เราไปกันวันนี้... 313 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 หรือมันเป็นแค่จินตนาการของฉันเอง 314 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 จากนั้น... เขาก็พาฉันไป 315 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 ถ้าคุณต้องการ... 316 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 ผมจะพาคุณไปที่นั่นอีก 317 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 ค่ะ 318 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 ฉันอยากไป 319 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - คุณคิดถึงอะไรเหรอ - ต้นหลิว 320 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 ดีเลย ดีกว่าพอลอีก 321 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 ตายจริง ดอกไม้พวกนั้น ฉันจับได้ไหม ปลอดภัยรึเปล่า 322 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 ครั้งนึงผมเคยเด็ดกลับไปดอกนึง แต่มันตายทันทีเลย 323 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - อีกไม่นานจะมืดแล้ว - ที่นี่ไม่เคยมืดหรอก 324 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 ตรงนั้นจะมีดวงจันทร์อยู่เสมอ เหนือเส้นขอบฟ้า 325 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 ลีซีย์ ดูสิ 326 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 พอลสร้างไอ้นี่ขึ้นมาจากลังไม้ 327 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 สระน้ําคือสิ่งที่ดีที่สุด ลีซีย์ 328 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - ที่นี่มีคนอื่นอีกไหม - มี 329 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 แต่พวกเขาแตกสลาย 330 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 อะไรน่ะ 331 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 คิดอะไรสักอย่างสิ ลีซีย์ 332 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 บางอย่างที่อยู่ในห้อง 333 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 เมื่อกี๊มันอะไร มะ... มันคือตัวอะไร 334 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 เด็กชายผอมสูง 335 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 ผมไม่เคยเห็นมันใกล้ๆ เลย ผมไม่เคยอยากด้วย 336 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 337 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 เรารู้จักกันมานาน ผมกับไอ้ตัวนั้น 338 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 คุณจําได้ไหม ตอนที่ผมต้องพาพอลไป เพราะพ่อกรีดเขาจนบาดเจ็บสาหัสมาก 339 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 วันนั้นอยู่ใกล้มันมาก 340 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 เราแอบมองมันผ่านต้นไม้ 341 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 มันสูงเหลือเกิน 342 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 ไม่มีที่สิ้นสุด 343 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 และความรู้สึกที่มันนํามาด้วย 344 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 ความสิ้นหวัง 345 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 ความเศร้าโศก 346 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - มันรู้ - รู้อะไร 347 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 ผม 348 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 มันเรียกหาผม 349 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 มันผ่านเข้ามาได้ไหม มันผ่านเข้ามาถึงตัวเราได้ไหม 350 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 น่าจะไม่ได้ 351 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 บางทีผมก็ได้ยินเสียงมัน เวลาเขียนหนังสือ 352 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 ความคิดของมันสื่อมาถึงผม 353 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 และคืนที่ผมนอนไม่หลับ ผมจะได้ยินเสียงมันมาหา 354 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 ผมมองเห็นมันในกระจกหรือแก้ว และผม... ผมเห็นใบหน้าของมัน 355 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 มีหลายใบหน้า 356 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 และผมอยาก... 357 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 จริงๆ นะ บาง... บางทีผมก็... 358 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 แต่ตอนนี้ผมมีคุณแล้ว ลีซีย์ 359 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 และคุณช่วยให้ผมอยู่ที่นี่ 360 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 คุณคือที่ยึดเหนี่ยวของผม 361 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 มีที่ยึดเหนี่ยวที่นี่และที่นั่น 362 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 ที่ยึดเหนี่ยวและสองร่าง 363 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 หมายความว่าไง 364 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 บางทีผมก็มีสองร่าง 365 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 แต่พอลไม่เคยมี 366 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 แต่มีอีกหลายอย่างที่ผมไม่รู้ ซึ่งผมได้แต่เดา 367 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 อย่างเช่นน้ําเชื่อมโยงบูยามูน เข้ากับโลกของเราได้ยังไง 368 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - คุณไปได้ ทําไมคนส่วนใหญ่ไปไม่ได้ - เพราะฉันมีคุณคอยช่วยฉัน 369 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 แต่สระน้ําช่วยรักษาได้ 370 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 เรื่องนั้นผมมั่นใจ 371 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 นั่นคือที่ที่ผมพาพอลไป ตอนที่พ่อกรีดเขา 372 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - เราอยู่บนเส้นทางไปยังสระน้ํา - คุณทําให้เขาดีขึ้นได้ 373 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 คุณทําให้เขาดีขึ้น เหมือนที่คุณทําให้ตัวเองดีขึ้น 374 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 หลังจากที่คุณกรีดแขนตัวเอง 375 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 ใช่ 376 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 แล้วมันก็มา 377 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 เด็กชายผอมสูงน่ะ 378 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 ไป ไปให้พ้น 379 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 และอย่าพยายามมาหลอกฉัน เรื่องน้ําบ้าบอนั่นอีก 380 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 สก็อตต์ คุณได้ยินไหม 381 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 อะไรน่ะ 382 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 ไม่รู้สิ 383 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ - ไม่เป็นไร 384 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 พอล จะไปไหนน่ะ 385 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 พอล ทางนี้ต่างหากล่ะ พอล 386 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 พอล 387 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 จะไปไหนน่ะ พอล 388 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 ด้วยเหตุผลอะไรสักอย่าง พอลเดินเข้าไปหามันไม่หยุด 389 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 พอลๆ อย่าไปตรงนั้นนะ 390 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 พอล 391 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 พอล กลับมาก่อน 392 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 พอล 393 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 ฉันบอกว่าอย่าไปตรงนั้น ฉันบอกนายแล้ว 394 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 มันเล่นงานแขนฉัน มันเล่นงานแขนฉัน 395 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 ไม่เป็นไรนะ พอล สระน้ําจะช่วยให้นายหายดี 396 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 สระน้ําช่วยได้ทุกอย่าง เหมือนที่มันเคยทํามา 397 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 มาเร็ว เร็วเข้า 398 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 แล้วมันก็จากไป 399 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 แต่มันหมายหัวเรา 400 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 มันรู้จักเรา 401 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 เราไปที่นั่นอีกหลายครั้งก่อนพอลตาย 402 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 และตอนนี้เวลาผมนึกถึงมัน... 403 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 มันก็นึกถึงผมด้วย 404 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 งั้นก็อย่าสิ 405 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 อย่าไปนึกถึงมัน 406 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 ฉันต้องรู้อีกเรื่องนึง เกี่ยวกับพี่ชายคุณ 407 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 ไม่เอาแล้วๆ ไม่เอาแล้วๆ ไม่เอาแล้วๆ 408 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - ทําไมมันถึงกลับด้าน - เพราะเธอกรีดไว้บนแขนตัวเอง 409 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 (ช่วยฉันด้วย ลีซีย์) 410 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 เพราะนางกรีดไว้บนแขนตัวเอง 411 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 รู้ไหมว่านี่อะไร 412 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 คุณยังอยู่ไหม 413 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 บีบมือฉันสิ 414 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 ถ้าคุณยังอยู่ก็บีบมือฉันหน่อย 415 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 คุณอยู่ที่สระน้ําเหรอ 416 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 คุณไปที่สระน้ํา เพื่อให้รู้สึกดีขึ้นเหรอ 417 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 คุณอยากกลับมาไหม 418 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 ฉันอยากกลับมา 419 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 จากที่ไหน ที่... ที่... 420 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - ฉันอยากกลับบ้าน - โอเคๆ 421 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 คุณอยากกลับบ้านไหม 422 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 งั้นคุณต้องช่วยฉันนะ 423 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 ฉันไม่รู้ต้องทํายังไง ถ้าไม่มีคุณ 424 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 บอกฉันหน่อย 425 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 ช่วยฉันที โอเคไหม 426 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 ช่วยฉันนะ 427 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 ช่วยฉันสิ ช่วยฉัน 428 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 มีอีกหลายอย่างที่ผมไม่รู้ ซึ่งผมได้แต่เดา 429 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 น้ําเชื่อมโยงบูยามูน เข้ากับโลกของเราได้ยังไง 430 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 คุณไปได้ ทําไมคนส่วนใหญ่ไปไม่ได้ 431 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 คุณทําได้เป็นธรรมชาติ 432 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี