1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Príbeh vdovy Lisey 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 PODĽA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Pani zlatá, myslel som, že sme dohodnutí. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Asi vám nedošlo, aká je táto vec vážna, 5 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 aj keď som si myslel, že mŕtva vrana 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 sa nedá nepochopiť. 7 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Vidíme sa. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Choď do riti, Jimmy. 9 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Ale, pani zlatá, to vôbec nie je pekné. 10 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Nie je to milá pesnička? 11 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Pozrite na toto. 12 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 KAPITÁN BLACK PRÁZDNI DIABLI 13 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Vidíte, čo tam je napísané? Kapitán Black a Prázdni diabli. 14 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Kapitán Black mal čarovné jojo. 15 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Ale to vy viete. 16 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Tieto jojá rozdával vydavateľ ako reklamu. 17 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Kúpil som ho na internete a naučil sa zopár trikov ako kapitán Black. 18 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Pozerajte. Teraz ho uspím. 19 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 A teraz vyvenčím psa. 20 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Som smädná. 21 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 To sa dá napraviť. 22 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Už je lepšie? 23 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Bude mi lepšie, keď odídete. 24 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 To je fér. 25 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Nezaberiem vám veľa času. 26 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Aj tak nemôžeme otáľať, pani zlatá. 27 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Ale rád by som zostal. 28 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Máte to tu pekné. 29 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Nie že by som mu závidel. Bol totálny génius. 30 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Všetky prachy zarobil vďaka svojmu výnimočnému talentu. 31 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Vďaka tomu daru od boha. A vy ste mu iba zohrievali posteľ. 32 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Ste vlastne akýsi parazit, všakže? 33 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Pán Dooley, my... Boli sme partneri. 34 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Spoliehali sme sa jeden na druhého. 35 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 A navzájom sme sa ľúbili. 36 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 A to Dashmiel zdanlivo nedokáže pochopiť. 37 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 No, viete, čo sa hovorí. S názormi akoby sa vrece roztrhlo. 38 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Scottov talent nebol iba výnimočný, bol neslýchaný. 39 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Prečítal som každú jeho knihu. Možno vám profáčik povedal. 40 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Viete, ktorú mám najradšej? 41 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Tú s jojom. Prázdnych diablov. 42 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Nie, pani zlatá. 43 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Tá je dobrá, ale nie až taká dobrá ako Dievča z pobrežia. 44 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Nie že sa mi páči. Milujem ju a... Prečítal som ju do písmenka. 45 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Najradšej mám, keď Gene povie svojmu prašivému fotrovi, 46 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 že sa už viac nevráti. 47 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Viete, čo povie... Pamätáte si? 48 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene... Gene povie, že jeho otec nikdy nerozumel povinnosti lásky. 49 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Správne. 50 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 To je ono. 51 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Nikdy nerozumel povinnosti lásky. 52 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Koľko ľudí to už cítilo, ale nevedeli to vyjadriť? 53 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott si takýto dom zaslúžil. 54 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Ale teraz je preč. 55 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Aká hanba, že si držíte niečo, 56 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 čo by chcel svet vidieť. 57 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 „Ženy na seba hľadeli tak, ako to ženy niekedy robia, no muži nie, 58 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 lebo ženy vidia viac a v hlbšej farbe.“ 59 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 „V hlbšej farbe.“ 60 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Iba Scott Landon to tak vedel napísať a nikto to nikdy nevidel. 61 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Kvôli vám to tu sedí v tmavej krabici. 62 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Viete, čo táto žena pred sebou teraz vidí? 63 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Zlodeja. 64 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Vy ste ma k tomu donútili, pani zlatá. 65 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Teraz ma počúvajte. Počúvate? 66 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Svet si to zaslúži vidieť. 67 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Mali sme dohodu a vy ste ju nedodržali. 68 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Čo tým myslíte? 69 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Dáte mi dokumenty, ja ich dám profáčikovi 70 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 a on ich vydá svetu, 71 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 aby ľudia pochopili, aký významný bol Scott Landon. 72 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Pán... Pán Dooley. My... My sme žiadnu dohodu nemali. 73 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Ale áno. - Ne... Nemali... 74 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Ale áno, mali. No vy ste mi klamali, však? 75 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Tak kde je zvyšok? 76 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Kde sú tie tajné dokumenty? 77 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Tie, ktoré skrývate pred profáčikom. - Nie. 78 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - A pred svetom. - Prosím. 79 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Predo mnou. 80 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Prosím, prosím. 81 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Neviem sa cez to preniesť a rozčuľuje ma to. 82 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Sľubujem. Sľubujem vám. 83 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Môžete si všetko vziať. - Čušte. 84 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Tíško, pani zlatá. 85 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Koniec vášho pyskovania. 86 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Je mi ľúto, že musím použiť také slovo, ale verím, že veci treba správne nazvať. 87 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 „Tajomstvá len rozžialia a niekoho zabolia.“ 88 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Niečo by sme si mali vypočuť. Je to z Bojových vlajok. 89 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Existuje pokračovanie Pozostatkov. 90 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Nie, iba jedna kapitola a osnova. 91 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Je tam vzadu, pani zlatá. 92 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Ste klamárka, a klamári skončia pod palicou. 93 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Nuž, nech mi profáčik radšej zajtra do 22.00 zavolá. 94 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Nemôže... 95 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Nemá vás ako kontaktovať. 96 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Nemôže sa s vami spojiť. 97 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Nemá sa ako s vami spojiť. 98 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Nemá vaše číslo. 99 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Nemá váš email. Nemôže... - Zajtra do 22.00. 100 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 Inak vám nabudúce ublížim omnoho viac. 101 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Nemôže sa s vami spojiť. 102 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Nie. 103 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Nie. 104 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Už tíško, pani zlatá. 105 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. Nie. 106 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Ach, nie. Nie. 107 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 Ach. 108 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 109 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Ó, bože. 110 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 AK NIEKOMU POVIEŠ, ŽE SOM TU BOL, ZABIJEM ŤA. 111 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 ALE NAJPRV ZABIJEM TVOJE SESTRY. 112 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 TOMU VER TVOJ KAMARÁT, JIM DANDY 113 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Landonovcom sa všetko rýchlo hojí. 114 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Muselo sa. 115 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Ja som Landonová len vydajom. 116 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Nie. 117 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Nemal som ti to hovoriť. - Nie. 118 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Ocko hovorieval, aby sme nevykopávali mŕtvych. 119 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Nie. 120 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Nie, mne to musíš povedať. Musíš mi to povedať. 121 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Musíš to dokončiť, a sľubujem, že potom o tom už nikdy nebudeme hovoriť. 122 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Ľúbil som ho, Lisey. 123 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Ja viem. 124 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Čo sa to deje? Čo to je? 125 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Je to v poriadku. 126 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Máš talent. 127 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Čo to je? 128 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Kde to sme? 129 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Srdiečkový kopec. 130 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Musíme byť potichu. 131 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 To stačí. 132 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 133 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 134 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Dobrý, Dan. 135 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Dobrý, pani Landonová. 136 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Ste v poriadku? Zniete trochu zvláštne. 137 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Som v poriadku. Som... ospalá. Len ospalá. 138 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Chy... Chystám sa do postele. 139 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Tak to vás nerád otravujem. 140 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Len vám dávam vedieť, 141 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 že Roddy parkuje pri ceste, ak by ste niečo potrebovali. 142 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Ďakujem pekne. - Pekný večer, pani Landonová. 143 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Áno, dovidenia. 144 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Prosím, povedz mi, že si tým blbostiam 145 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 ani na sekundu neverila. 146 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Veď ty si vždy bola tá praktická. 147 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 A to jazierko nielen že liečilo, ale aj fascinovalo. 148 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Idem od Amandy. Mám jej pištoľ. 149 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Dobre. 150 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Hoď ju do rieky. 151 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 OK. Mohla si aspoň umyť riad. 152 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Čo mám urobiť s Dooleym, Scott? 153 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 A s Amandou? 154 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Nejaké nápady? 155 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Lásočka. 156 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 157 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 158 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 159 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa. 160 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Dala som ti ľad. 161 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Mama mi povedala 162 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Povedala: Synu, len pozor 163 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Existuje niečo zvané láska 164 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Všade okolo nás 165 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Povedala: 166 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - Môže ti zlomiť srdce - Zlomiť srdce 167 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - A priniesť ti trápenie - A priniesť ti trápenie 168 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Keď som stretol túto drobnú ženu 169 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Cítil som, že sa to deje A hovorím vám 170 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - Už sa nemôžem vrátiť - Už sa nemôžem vrátiť 171 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 172 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Zrazu jej volám Aspoň desaťkrát za deň 173 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Áno, je to zvláštne 174 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Ja také veci nerobím 175 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Hovorím vám, nemôžem spávať 176 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Nie. Nie, nie. 177 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Chcem ju držať v náručí - Chcem ju držať v náručí 178 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Skúšal som sa presvedčiť 179 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Že to nie je to pravé 180 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Ó, áno - Už sa nemôžem vrátiť 181 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 182 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Nevadilo by to 183 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Keby ma aj ona naozaj ľúbila 184 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 No nerád by som myslel Že som v tom sám 185 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 A nič s tým nespravím, to nie 186 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - Už sa nemôžem vrátiť - Nemôžem sa vrátiť 187 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 188 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Láske som prepadol 189 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 - Už sa nemôžem vrátiť - Úú 190 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 191 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Už sa nemôžem vrátiť 192 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa. 193 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Dala som ti ľad. 194 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa. Dvakrát som ťa zachránila. 195 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Zachránila som ťa. 196 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Zachránila som ťa dvakrát. 197 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Dnes a zajtra bude... 198 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Manda? 199 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Zatvor dvere, Lisey. Čo máš doma sluhov? Ježiši. 200 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Kde si bola? 201 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Podľa panáčika v telke mal Robert Frost pravdu. 202 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Svet sa neskončí ohňom, ale ľadom. 203 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Dobre, že Scott je na západe. V L.A. musí byť 20 stupňov. 204 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 To turné zrušil. 205 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Čože? Naša pedantná rocková hviezda? 206 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Niečo s ním nie je v poriadku. 207 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Už od Vianoc. 208 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Nie je sám sebou a zhoršuje sa to. 209 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 A vravíš to mne lebo... 210 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Ahá, ahá, jasné. Pravdaže. Ja som z nás tá šialená. 211 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Lebo sa musím s niekým porozprávať. 212 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Áno, ale nie s Darlou, však? 213 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Lebo jej niekedy neprepína 214 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 a nemusí stráviť celé dni v posteli... 215 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Bože, nie. Lebo Scott s tebou hovorí. 216 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Okrem mňa sa rozpráva iba s tebou. 217 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Povedal ti niečo? Povedal ti, že má depresie? 218 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Že je rozptýlený? 219 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Nie. Teda, zdal sa trochu divný. 220 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Ale nie od Vianoc. Povedala by som, že od Vďakyvzdania. 221 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Hovoril ti niekedy o svojom detstve? 222 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Povedal ti o tom niekedy? 223 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Nie. Čo povedal tebe? 224 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - Naozaj? Nič? Nikdy? - Nie. On... Nie, on... Hej. 225 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 On... On... Raz mi o tom povedal. 226 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Už dávno. Hneď po tom, čo sme sa vzali. 227 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Povedal, že Landonovci mali históriu únikov... 228 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 z reality. 229 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Hovoril tomu „odobrať sa“. 230 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Žeby stres? 231 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 On v strese prekvitá. Miluje stres. 232 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 O tom to nie je. Je to skôr ako choroba. Ako... 233 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Sú dva druhy šialenstva. 234 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Tí zlí a mimáči. 235 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Máme to v krvi. 236 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Niečo v krvi. 237 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Naozaj si za mnou prišla, lebo som šialená. 238 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Nie. Prišla som, lebo sa bojím. 239 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 A nechcem ho stratiť. 240 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Keď sa vzdialim... 241 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 je to preto, že mám strach. 242 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Strach z budúcnosti. 243 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Z toho, že v tomto dome zomriem sama a smútiť za mnou budú iba moje sestry. 244 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Preto niekedy chodím do minulosti, keď som bola dieťa. 245 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 A keď život nebol tak čertovsky zložitý. 246 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 A niekedy, veď vieš, keď sa utiahnem... 247 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Je ťažké... sa vrátiť? 248 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Keď sa porežem... 249 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Bolesť ma privádza späť, ale raz to nebude fungovať. 250 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Bože môj. To nehovor. 251 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Nerob to. - Nechceš to počuť. 252 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Neveríš tomu... - Už sa viac nerež. 253 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Mala by som ísť, zotmie sa. 254 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Nechcem šoférovať za tmy. 255 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Nechceš ho nechať samého. 256 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Však? 257 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Tak to naprav. 258 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Drž sa ho, Lisey. Ľúbi ťa. 259 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 A ak ho niekto môže pripútať k tomuto svetu... 260 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Som to ja. 261 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Musím to byť ja. 262 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 263 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 264 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 265 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 266 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Hej. Mrzne tu. 267 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Prečo sa nevrátiš dnu? 268 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Hej. 269 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Čo to robíš? 270 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Hej. 271 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 272 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Dobre. No dobre. Prestaň vtipkovať. No tak. 273 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Desíš ma. 274 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Zlatko. 275 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Hej, zlatko. 276 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Si v poriadku? 277 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Hej. 278 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Hovor so mnou. 279 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Ak si tam... 280 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 tak sa vráť. 281 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Proste sa vráť. 282 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Kam si odišiel? 283 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Pamätáš, keď si si porezal ruku? 284 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Keď som sa pohádal s práčkou. - A... Hej, 285 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 a potom si si ju vyčistil v umývadle, ako ťa naučil Paul. 286 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Paul to urobil, keď ho váš otec porezal? Vtedy, keď ťa donútil skočiť zo stodoly? 287 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Nie. To bolo neskôr. 288 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 A Paulove rany boli hlboké. Neboli to len škrabnutia. Boli hlboké. 289 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Ocko rezal hlboko. Ale na to si sa nepýtala. 290 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Nie. 291 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Opýtaj sa, čo chceš. Odpoviem... - Dobre. 292 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...no musíš sa opýtať. - Dobre. 293 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Tak, keď si vtedy vyskočil z okna stodoly... 294 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Ocko mi dal bozk. 295 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Ockovou odmenou bol bozk. 296 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Ocko z Paula vypustil to zlé a bol koniec. 297 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Híha, koniec. 298 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Aspoň na ten deň. 299 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Ale ani to si sa nechcela spýtať. 300 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Ako sa uzdravil? 301 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Ako sa mu polepšilo? 302 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Existuje miesto. 303 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Volal to... 304 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Mesiac Bubu. 305 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Volali sme to Mesiac Bubu. 306 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Bral som ho tam, keď bol zranený. 307 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 A tam som ho zobral, keď umrel. 308 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Pochoval som ho na Srdiečkovom kopci. 309 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Kde sme boli dnes. Bolo to naše miesto. 310 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Spýtaj sa to. Viem, čo to je, 311 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 ale musíš sa to spýtať. 312 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Bolo to skutočné... 313 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 to miesto, kde sme dnes boli... 314 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 alebo sa mi to len zdalo? 315 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 A potom... ma tam vzal. 316 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Ak chceš... 317 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 Vezmem ťa tam znovu. 318 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Áno. 319 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Chcem. 320 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - Na čo si myslela? - Na tú vŕbu. 321 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Dobré. Lepšie ako Paul. 322 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Panebože, tie kvety. Môžem sa ich dotknúť? Je to nebezpečné? 323 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Raz som jeden zobral naspäť, ale hneď zvädol. 324 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Za chvíľu sa stmie. - Tu sa nikdy nestmie. 325 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Mesiac vždy stojí tam, priamo nad obzorom. 326 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, pozri. 327 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Toto Paul vyrobil z rozbitej debny. 328 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Najlepšie je jazierko, Lisey. 329 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - Sú tu ľudia? - Áno. 330 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Ale sú zlomení. 331 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Čo je to? 332 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Mysli na niečo, Lisey. 333 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Na niečo v našej izbe. 334 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Čo to bolo? Tá... Čo bola tá vec? 335 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Dlháň. 336 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Nikdy som ho nevidel zblízka. Ani nechcem. 337 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Nechcem tu byť. 338 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Poznáme sa už dlho, ja a tá vec. 339 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Pamätáš sa, keď som tam vzal Paula, lebo ho ocko strašne dorezal? 340 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 V ten deň to bolo tak blízko, 341 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 že sme to videli pomedzi stromy. 342 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Bolo to veľmi vysoké. 343 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Nekonečné. 344 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 A vzbudzuje to pocity. 345 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Zúfalstvo. 346 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Smútok. 347 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Pozná to. - Pozná to čo? 348 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Mňa. 349 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Volá ma to. 350 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Ale môže prejsť? Môže to prejsť k nám? 351 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Asi nie. 352 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Niekedy to počujem, keď píšem. 353 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Jeho myseľ sa ku mne naťahuje. 354 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 A v noci, keď nemôžem spať, počujem, ako prichádza. 355 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Zahliadnem to v zrkadle alebo v pohári a... Vidím tú tvár. 356 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Veľa tvárí. 357 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 A túžim... 358 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Niekedy... Ja... 359 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Ale teraz mám teba, Lisey. 360 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 A ty ma tu držíš. 361 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Si mojou kotvou. 362 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Kotvy sú tu aj tam. 363 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Kotvy a dvojníci. 364 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Ako to myslíš? 365 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Niekedy som dvojník. 366 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul dvojníkom nikdy nebol. 367 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Ale toľko toho neviem a môžem iba hádať. 368 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Napríklad ako voda spája Mesiac Bubu a náš svet. 369 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Že ty tam môžeš ísť a ostatní nie. - Lebo si mi pomohol. 370 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Ale jazierko uzdravuje. 371 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 To viem naisto. 372 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Vieš, tam som vzal Paula, keď ho ocko porezal. 373 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Boli sme na ceste k jazierku. - Aby si ho vyliečil. 374 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Vedel si ho vyliečiť tak, ako si vyliečil seba, 375 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 keď si si porezal ruku. 376 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Hej. 377 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 A potom prišiel. 378 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Dlháň. 379 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Choďte. Vypadnite. 380 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 A nie že na mňa budete zas skúšať ten trik s vodou. 381 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, počuješ to? 382 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Čo je to? 383 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Neviem. 384 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Nechcem tu byť. - To je v poriadku. 385 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, kam ideš? 386 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, je to tadiaľto. Paul. 387 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 388 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Kam ideš? Paul! 389 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Niečo Paula ťahalo rovno k tomu. 390 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul! Paul, nechoď tam. 391 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 392 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, vráť sa! 393 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 394 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Vravel som, že tam nemáš chodiť! Vravel som ti! 395 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Dostal ma. Moja ruka. 396 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Neboj sa, Paul. Jazierko to napraví. 397 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Jazierko to všetko napraví ako vždy. 398 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Poď... Poď, no tak. 399 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Odišlo to. 400 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Ale poznačilo nás to. 401 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Poznalo nás. 402 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Pred Paulovou smrťou sme tam ešte viackrát išli. 403 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 A keď na to teraz myslím... 404 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 tak ono to myslí na mňa. 405 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Tak to nerob. 406 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Nemysli na to. 407 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Potrebujem vedieť ešte niečo o tvojom bratovi. 408 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Už nie. Stačí, už nie. Už nie. 409 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - Prečo je to zozadu? - Vyryla si to na ruku. 410 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 IM ŽÔMOP YESIL 411 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Lebo si to vyryla na ruku. 412 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Vieš, čo to je? 413 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Si tam? 414 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Stisni mi ruku. 415 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Ak si tam, stisni mi ruku. 416 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Si pri jazierku? 417 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Išiel si sa k jazierku uzdraviť? 418 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Chceš sa vrátiť? 419 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Chcem sa vrátiť. 420 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Odkiaľ? Od... 421 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Chcem ísť domov. - Dobre, dobre. 422 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Chceš ísť domov? 423 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Tak mi musíš pomôcť. 424 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Neviem, ako to bez teba zvládnem. 425 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Tak mi to povedz. 426 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Pomôž mi. Dobre? 427 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Pomôž mi. 428 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Pomôž mi! Pomôž mi! 429 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Toľko toho neviem a môžem len hádať. 430 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Napríklad ako voda spája Mesiac Bubu a náš svet. 431 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Že ty tam môžeš ísť a ostatní nie. 432 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Máš talent. 433 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Preklad titulkov: Martina Mydliar