1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
Príbeh vdovy Lisey
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
PODĽA ROMÁNU
STEPHENA KINGA
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Pani zlatá,
myslel som, že sme dohodnutí.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Asi vám nedošlo,
aká je táto vec vážna,
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
aj keď som si myslel,
že mŕtva vrana
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
sa nedá nepochopiť.
7
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Vidíme sa.
8
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Choď do riti, Jimmy.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Ale, pani zlatá,
to vôbec nie je pekné.
10
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Nie je to milá pesnička?
11
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Pozrite na toto.
12
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
KAPITÁN BLACK
PRÁZDNI DIABLI
13
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Vidíte, čo tam je napísané?
Kapitán Black a Prázdni diabli.
14
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Kapitán Black mal čarovné jojo.
15
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Ale to vy viete.
16
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Tieto jojá rozdával vydavateľ ako reklamu.
17
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Kúpil som ho na internete a naučil sa
zopár trikov ako kapitán Black.
18
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Pozerajte. Teraz ho uspím.
19
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
A teraz vyvenčím psa.
20
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Som smädná.
21
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
To sa dá napraviť.
22
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Už je lepšie?
23
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Bude mi lepšie, keď odídete.
24
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
To je fér.
25
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Nezaberiem vám veľa času.
26
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Aj tak nemôžeme otáľať, pani zlatá.
27
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Ale rád by som zostal.
28
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Máte to tu pekné.
29
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Nie že by som mu závidel.
Bol totálny génius.
30
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Všetky prachy zarobil
vďaka svojmu výnimočnému talentu.
31
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Vďaka tomu daru od boha.
A vy ste mu iba zohrievali posteľ.
32
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Ste vlastne akýsi parazit, všakže?
33
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Pán Dooley, my... Boli sme partneri.
34
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Spoliehali sme sa jeden na druhého.
35
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
A navzájom sme sa ľúbili.
36
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
A to Dashmiel
zdanlivo nedokáže pochopiť.
37
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
No, viete, čo sa hovorí. S názormi
akoby sa vrece roztrhlo.
38
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Scottov talent nebol iba výnimočný,
bol neslýchaný.
39
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Prečítal som každú jeho knihu.
Možno vám profáčik povedal.
40
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Viete, ktorú mám najradšej?
41
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Tú s jojom. Prázdnych diablov.
42
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Nie, pani zlatá.
43
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Tá je dobrá, ale nie až taká dobrá
ako Dievča z pobrežia.
44
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Nie že sa mi páči. Milujem ju a...
Prečítal som ju do písmenka.
45
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Najradšej mám, keď Gene
povie svojmu prašivému fotrovi,
46
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
že sa už viac nevráti.
47
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Viete, čo povie...
Pamätáte si?
48
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene... Gene povie, že jeho otec
nikdy nerozumel povinnosti lásky.
49
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Správne.
50
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
To je ono.
51
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Nikdy nerozumel povinnosti lásky.
52
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Koľko ľudí to už cítilo,
ale nevedeli to vyjadriť?
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott si takýto dom zaslúžil.
54
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Ale teraz je preč.
55
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Aká hanba, že si držíte niečo,
56
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
čo by chcel svet vidieť.
57
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
„Ženy na seba hľadeli tak,
ako to ženy niekedy robia, no muži nie,
58
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
lebo ženy vidia viac a v hlbšej farbe.“
59
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
„V hlbšej farbe.“
60
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Iba Scott Landon to tak vedel napísať
a nikto to nikdy nevidel.
61
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Kvôli vám to tu sedí v tmavej krabici.
62
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Viete, čo táto žena pred sebou teraz vidí?
63
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Zlodeja.
64
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Vy ste ma k tomu donútili, pani zlatá.
65
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Teraz ma počúvajte. Počúvate?
66
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Svet si to zaslúži vidieť.
67
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Mali sme dohodu a vy ste ju nedodržali.
68
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Čo tým myslíte?
69
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Dáte mi dokumenty,
ja ich dám profáčikovi
70
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
a on ich vydá svetu,
71
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
aby ľudia pochopili,
aký významný bol Scott Landon.
72
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Pán... Pán Dooley.
My... My sme žiadnu dohodu nemali.
73
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Ale áno.
- Ne... Nemali...
74
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Ale áno, mali.
No vy ste mi klamali, však?
75
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Tak kde je zvyšok?
76
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Kde sú tie tajné dokumenty?
77
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Tie, ktoré skrývate pred profáčikom.
- Nie.
78
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- A pred svetom.
- Prosím.
79
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Predo mnou.
80
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Prosím, prosím.
81
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Neviem sa cez to preniesť
a rozčuľuje ma to.
82
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Sľubujem. Sľubujem vám.
83
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Môžete si všetko vziať.
- Čušte.
84
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Tíško, pani zlatá.
85
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Koniec vášho pyskovania.
86
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Je mi ľúto, že musím použiť také slovo,
ale verím, že veci treba správne nazvať.
87
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
„Tajomstvá len rozžialia
a niekoho zabolia.“
88
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Niečo by sme si mali vypočuť.
Je to z Bojových vlajok.
89
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Existuje pokračovanie Pozostatkov.
90
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Nie, iba jedna kapitola a osnova.
91
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Je tam vzadu, pani zlatá.
92
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Ste klamárka,
a klamári skončia pod palicou.
93
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Nuž, nech mi profáčik
radšej zajtra do 22.00 zavolá.
94
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Nemôže...
95
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Nemá vás ako kontaktovať.
96
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Nemôže sa s vami spojiť.
97
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Nemá sa ako s vami spojiť.
98
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Nemá vaše číslo.
99
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Nemá váš email. Nemôže...
- Zajtra do 22.00.
100
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
Inak vám nabudúce ublížim omnoho viac.
101
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Nemôže sa s vami spojiť.
102
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Nie.
103
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Nie.
104
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Už tíško, pani zlatá.
105
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Nie.
106
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Ach, nie. Nie.
107
00:15:45,362 --> 00:15:46,363
Ach.
108
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
109
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Ó, bože.
110
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
AK NIEKOMU POVIEŠ,
ŽE SOM TU BOL, ZABIJEM ŤA.
111
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
ALE NAJPRV ZABIJEM TVOJE SESTRY.
112
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
TOMU VER
TVOJ KAMARÁT, JIM DANDY
113
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Landonovcom sa všetko rýchlo hojí.
114
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Muselo sa.
115
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Ja som Landonová len vydajom.
116
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Nie.
117
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Nemal som ti to hovoriť.
- Nie.
118
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Ocko hovorieval,
aby sme nevykopávali mŕtvych.
119
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Nie.
120
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Nie, mne to musíš povedať.
Musíš mi to povedať.
121
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Musíš to dokončiť, a sľubujem,
že potom o tom už nikdy nebudeme hovoriť.
122
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Ľúbil som ho, Lisey.
123
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Ja viem.
124
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Čo sa to deje? Čo to je?
125
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Je to v poriadku.
126
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Máš talent.
127
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Čo to je?
128
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Kde to sme?
129
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Srdiečkový kopec.
130
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Musíme byť potichu.
131
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
To stačí.
132
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
133
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
134
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Dobrý, Dan.
135
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Dobrý, pani Landonová.
136
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Ste v poriadku? Zniete trochu zvláštne.
137
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Som v poriadku. Som... ospalá. Len ospalá.
138
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Chy... Chystám sa do postele.
139
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Tak to vás nerád otravujem.
140
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Len vám dávam vedieť,
141
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
že Roddy parkuje pri ceste,
ak by ste niečo potrebovali.
142
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Ďakujem pekne.
- Pekný večer, pani Landonová.
143
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Áno, dovidenia.
144
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Prosím, povedz mi,
že si tým blbostiam
145
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
ani na sekundu neverila.
146
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Veď ty si vždy bola tá praktická.
147
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
A to jazierko nielen že liečilo,
ale aj fascinovalo.
148
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Idem od Amandy. Mám jej pištoľ.
149
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Dobre.
150
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Hoď ju do rieky.
151
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
OK. Mohla si aspoň umyť riad.
152
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Čo mám urobiť s Dooleym, Scott?
153
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
A s Amandou?
154
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Nejaké nápady?
155
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Lásočka.
156
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
157
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
158
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
159
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa.
160
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Dala som ti ľad.
161
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Mama mi povedala
162
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Povedala: Synu, len pozor
163
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Existuje niečo zvané láska
164
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Všade okolo nás
165
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Povedala:
166
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- Môže ti zlomiť srdce
- Zlomiť srdce
167
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- A priniesť ti trápenie
- A priniesť ti trápenie
168
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Keď som stretol túto drobnú ženu
169
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Cítil som, že sa to deje
A hovorím vám
170
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- Už sa nemôžem vrátiť
- Už sa nemôžem vrátiť
171
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Cítim, cítim, cítim
Že som láske prepadol
172
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Zrazu jej volám
Aspoň desaťkrát za deň
173
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Áno, je to zvláštne
174
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Ja také veci nerobím
175
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Hovorím vám, nemôžem spávať
176
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Nie. Nie, nie.
177
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Chcem ju držať v náručí
- Chcem ju držať v náručí
178
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Skúšal som sa presvedčiť
179
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Že to nie je to pravé
180
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Ó, áno
- Už sa nemôžem vrátiť
181
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Cítim, cítim, cítim
Že som láske prepadol
182
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Nevadilo by to
183
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Keby ma aj ona naozaj ľúbila
184
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
No nerád by som myslel
Že som v tom sám
185
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
A nič s tým nespravím, to nie
186
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- Už sa nemôžem vrátiť
- Nemôžem sa vrátiť
187
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Cítim, cítim, cítim
Že som láske prepadol
188
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Láske som prepadol
189
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
- Už sa nemôžem vrátiť
- Úú
190
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Cítim, cítim, cítim
Že som láske prepadol
191
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Už sa nemôžem vrátiť
192
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa.
193
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Dala som ti ľad.
194
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Ľúbila som ťa. Zachránila som ťa.
Dvakrát som ťa zachránila.
195
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Zachránila som ťa.
196
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Zachránila som ťa dvakrát.
197
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Dnes a zajtra bude...
198
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
199
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Zatvor dvere, Lisey.
Čo máš doma sluhov? Ježiši.
200
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Kde si bola?
201
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Podľa panáčika v telke
mal Robert Frost pravdu.
202
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Svet sa neskončí ohňom, ale ľadom.
203
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Dobre, že Scott je na západe.
V L.A. musí byť 20 stupňov.
204
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
To turné zrušil.
205
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Čože? Naša pedantná rocková hviezda?
206
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Niečo s ním nie je v poriadku.
207
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Už od Vianoc.
208
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Nie je sám sebou a zhoršuje sa to.
209
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
A vravíš to mne lebo...
210
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Ahá, ahá, jasné. Pravdaže.
Ja som z nás tá šialená.
211
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Lebo sa musím s niekým porozprávať.
212
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Áno, ale nie s Darlou, však?
213
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Lebo jej niekedy neprepína
214
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
a nemusí stráviť celé dni v posteli...
215
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Bože, nie. Lebo Scott s tebou hovorí.
216
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Okrem mňa sa rozpráva iba s tebou.
217
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Povedal ti niečo?
Povedal ti, že má depresie?
218
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Že je rozptýlený?
219
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Nie. Teda, zdal sa trochu divný.
220
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Ale nie od Vianoc.
Povedala by som, že od Vďakyvzdania.
221
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Hovoril ti niekedy o svojom detstve?
222
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Povedal ti o tom niekedy?
223
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Nie. Čo povedal tebe?
224
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- Naozaj? Nič? Nikdy?
- Nie. On... Nie, on... Hej.
225
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
On... On... Raz mi o tom povedal.
226
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Už dávno.
Hneď po tom, čo sme sa vzali.
227
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Povedal, že Landonovci
mali históriu únikov...
228
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
z reality.
229
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Hovoril tomu „odobrať sa“.
230
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Žeby stres?
231
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
On v strese prekvitá. Miluje stres.
232
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
O tom to nie je.
Je to skôr ako choroba. Ako...
233
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Sú dva druhy šialenstva.
234
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Tí zlí a mimáči.
235
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Máme to v krvi.
236
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Niečo v krvi.
237
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Naozaj si za mnou prišla,
lebo som šialená.
238
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Nie. Prišla som, lebo sa bojím.
239
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
A nechcem ho stratiť.
240
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Keď sa vzdialim...
241
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
je to preto, že mám strach.
242
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Strach z budúcnosti.
243
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Z toho, že v tomto dome zomriem sama
a smútiť za mnou budú iba moje sestry.
244
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Preto niekedy chodím do minulosti,
keď som bola dieťa.
245
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
A keď život nebol tak čertovsky zložitý.
246
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
A niekedy, veď vieš, keď sa utiahnem...
247
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
Je ťažké... sa vrátiť?
248
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Keď sa porežem...
249
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
Bolesť ma privádza späť,
ale raz to nebude fungovať.
250
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Bože môj. To nehovor.
251
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Nerob to.
- Nechceš to počuť.
252
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Neveríš tomu...
- Už sa viac nerež.
253
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Mala by som ísť, zotmie sa.
254
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Nechcem šoférovať za tmy.
255
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Nechceš ho nechať samého.
256
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Však?
257
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Tak to naprav.
258
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Drž sa ho, Lisey. Ľúbi ťa.
259
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
A ak ho niekto môže
pripútať k tomuto svetu...
260
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Som to ja.
261
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Musím to byť ja.
262
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
263
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
264
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
265
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
266
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Hej. Mrzne tu.
267
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Prečo sa nevrátiš dnu?
268
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Hej.
269
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Čo to robíš?
270
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Hej.
271
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
272
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Dobre. No dobre.
Prestaň vtipkovať. No tak.
273
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Desíš ma.
274
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Zlatko.
275
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Hej, zlatko.
276
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Si v poriadku?
277
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Hej.
278
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Hovor so mnou.
279
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Ak si tam...
280
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
tak sa vráť.
281
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Proste sa vráť.
282
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Kam si odišiel?
283
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Pamätáš,
keď si si porezal ruku?
284
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Keď som sa pohádal s práčkou.
- A... Hej,
285
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
a potom si si ju vyčistil v umývadle,
ako ťa naučil Paul.
286
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
Paul to urobil, keď ho váš otec porezal?
Vtedy, keď ťa donútil skočiť zo stodoly?
287
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Nie. To bolo neskôr.
288
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
A Paulove rany boli hlboké.
Neboli to len škrabnutia. Boli hlboké.
289
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Ocko rezal hlboko.
Ale na to si sa nepýtala.
290
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Nie.
291
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Opýtaj sa, čo chceš. Odpoviem...
- Dobre.
292
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ...no musíš sa opýtať.
- Dobre.
293
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Tak, keď si vtedy vyskočil
z okna stodoly...
294
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Ocko mi dal bozk.
295
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Ockovou odmenou bol bozk.
296
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Ocko z Paula vypustil to zlé a bol koniec.
297
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Híha, koniec.
298
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Aspoň na ten deň.
299
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Ale ani to si sa nechcela spýtať.
300
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Ako sa uzdravil?
301
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Ako sa mu polepšilo?
302
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Existuje miesto.
303
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Volal to...
304
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Mesiac Bubu.
305
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Volali sme to Mesiac Bubu.
306
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Bral som ho tam, keď bol zranený.
307
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
A tam som ho zobral, keď umrel.
308
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Pochoval som ho na Srdiečkovom kopci.
309
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Kde sme boli dnes. Bolo to naše miesto.
310
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Spýtaj sa to. Viem, čo to je,
311
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
ale musíš sa to spýtať.
312
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Bolo to skutočné...
313
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
to miesto, kde sme dnes boli...
314
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
alebo sa mi to len zdalo?
315
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
A potom... ma tam vzal.
316
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Ak chceš...
317
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
Vezmem ťa tam znovu.
318
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Áno.
319
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Chcem.
320
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- Na čo si myslela?
- Na tú vŕbu.
321
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Dobré. Lepšie ako Paul.
322
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Panebože, tie kvety.
Môžem sa ich dotknúť? Je to nebezpečné?
323
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Raz som jeden zobral naspäť,
ale hneď zvädol.
324
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Za chvíľu sa stmie.
- Tu sa nikdy nestmie.
325
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Mesiac vždy stojí tam,
priamo nad obzorom.
326
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, pozri.
327
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Toto Paul vyrobil z rozbitej debny.
328
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Najlepšie je jazierko, Lisey.
329
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- Sú tu ľudia?
- Áno.
330
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Ale sú zlomení.
331
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Čo je to?
332
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Mysli na niečo, Lisey.
333
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Na niečo v našej izbe.
334
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Čo to bolo?
Tá... Čo bola tá vec?
335
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Dlháň.
336
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Nikdy som ho nevidel zblízka.
Ani nechcem.
337
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Nechcem tu byť.
338
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Poznáme sa už dlho, ja a tá vec.
339
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Pamätáš sa, keď som tam vzal Paula,
lebo ho ocko strašne dorezal?
340
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
V ten deň to bolo tak blízko,
341
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
že sme to videli pomedzi stromy.
342
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Bolo to veľmi vysoké.
343
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Nekonečné.
344
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
A vzbudzuje to pocity.
345
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Zúfalstvo.
346
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Smútok.
347
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Pozná to.
- Pozná to čo?
348
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Mňa.
349
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Volá ma to.
350
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Ale môže prejsť?
Môže to prejsť k nám?
351
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Asi nie.
352
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Niekedy to počujem, keď píšem.
353
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Jeho myseľ sa ku mne naťahuje.
354
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
A v noci, keď nemôžem spať,
počujem, ako prichádza.
355
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Zahliadnem to v zrkadle
alebo v pohári a... Vidím tú tvár.
356
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Veľa tvárí.
357
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
A túžim...
358
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Niekedy... Ja...
359
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Ale teraz mám teba, Lisey.
360
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
A ty ma tu držíš.
361
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Si mojou kotvou.
362
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Kotvy sú tu aj tam.
363
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Kotvy a dvojníci.
364
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Ako to myslíš?
365
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Niekedy som dvojník.
366
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul dvojníkom nikdy nebol.
367
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Ale toľko toho neviem
a môžem iba hádať.
368
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Napríklad ako voda spája
Mesiac Bubu a náš svet.
369
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Že ty tam môžeš ísť a ostatní nie.
- Lebo si mi pomohol.
370
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Ale jazierko uzdravuje.
371
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
To viem naisto.
372
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Vieš, tam som vzal Paula,
keď ho ocko porezal.
373
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Boli sme na ceste k jazierku.
- Aby si ho vyliečil.
374
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Vedel si ho vyliečiť tak,
ako si vyliečil seba,
375
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
keď si si porezal ruku.
376
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Hej.
377
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
A potom prišiel.
378
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Dlháň.
379
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Choďte. Vypadnite.
380
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
A nie že na mňa budete zas skúšať
ten trik s vodou.
381
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, počuješ to?
382
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Čo je to?
383
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Neviem.
384
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Nechcem tu byť.
- To je v poriadku.
385
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, kam ideš?
386
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, je to tadiaľto. Paul.
387
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
388
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Kam ideš? Paul!
389
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Niečo Paula ťahalo rovno k tomu.
390
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul! Paul, nechoď tam.
391
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
392
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, vráť sa!
393
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
394
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Vravel som, že tam nemáš chodiť!
Vravel som ti!
395
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Dostal ma. Moja ruka.
396
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Neboj sa, Paul. Jazierko to napraví.
397
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Jazierko to všetko napraví ako vždy.
398
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Poď... Poď, no tak.
399
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Odišlo to.
400
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Ale poznačilo nás to.
401
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Poznalo nás.
402
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Pred Paulovou smrťou
sme tam ešte viackrát išli.
403
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
A keď na to teraz myslím...
404
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
tak ono to myslí na mňa.
405
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Tak to nerob.
406
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Nemysli na to.
407
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Potrebujem vedieť ešte niečo
o tvojom bratovi.
408
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Už nie. Stačí, už nie. Už nie.
409
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- Prečo je to zozadu?
- Vyryla si to na ruku.
410
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
IM ŽÔMOP YESIL
411
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Lebo si to vyryla na ruku.
412
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Vieš, čo to je?
413
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Si tam?
414
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Stisni mi ruku.
415
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Ak si tam, stisni mi ruku.
416
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Si pri jazierku?
417
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Išiel si sa k jazierku uzdraviť?
418
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Chceš sa vrátiť?
419
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Chcem sa vrátiť.
420
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Odkiaľ? Od...
421
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Chcem ísť domov.
- Dobre, dobre.
422
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Chceš ísť domov?
423
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Tak mi musíš pomôcť.
424
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Neviem,
ako to bez teba zvládnem.
425
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Tak mi to povedz.
426
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Pomôž mi. Dobre?
427
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Pomôž mi.
428
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Pomôž mi! Pomôž mi!
429
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Toľko toho neviem
a môžem len hádať.
430
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Napríklad ako voda spája
Mesiac Bubu a náš svet.
431
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Že ty tam môžeš ísť a ostatní nie.
432
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Máš talent.
433
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Preklad titulkov: Martina Mydliar