1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
LOVE - A História de Lisey
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
BASEADO NO ROMANCE
DE STEPHEN KING
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Achei que tinhamos um acordo.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Parece que você não entende
o quanto isso é sério,
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
embora um corvo morto no correio
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
seja bem fácil de entender.
7
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Eu vou aí te ver.
8
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Dane-se, Jimmy.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Isso não foi muito legal.
10
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Essa música não é fofa?
11
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Olhe isso.
12
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
CAPITÃO BLACK - DEMÔNIOS VAZIOS
13
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Vê o que tem dos lados?
Capitão Black e Demônios Vazios.
14
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Capitão Black tinha um ioiô mágico.
15
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Claro que você sabe disso.
16
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Esses ioiôs foram uma promoção da editora.
17
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Eu o comprei no eBay e aprendi
uns truques, como o capitão Black.
18
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Olhe, vou pôr pra dormir.
19
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Agora, passeando o cachorro.
20
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Estou com sede.
21
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Podemos resolver isso.
22
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Sente-se melhor?
23
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Só quando você for embora.
24
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Faz sentido.
25
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Não vou demorar muito.
26
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Não temos tempo a perder mesmo.
27
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Embora eu queira ficar.
28
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Aqui é legal.
29
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Não que eu o inveje.
Ele era um gênio completo.
30
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Ele fez fortuna com seu talento especial.
31
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
O seu dom divino.
Você só esquentou a cama dele.
32
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
É um pouco parasita, não é?
33
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Sr. Dooley, nós éramos parceiros.
34
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Contávamos um com o outro.
35
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
E nos amávamos.
36
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Isso é algo que Dashmiel
não parece entender.
37
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
É como dizem. Opinião é como bunda,
cada um tem a sua.
38
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
O talento do Scott não era só especial,
era superespecial.
39
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Li todos os livros.
O professor deve ter dito.
40
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Sabe qual gostei mais?
41
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
O do ioiô. Demônios Vazios.
42
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Não, senhora.
43
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Esse é bom, mas não tão bom
quando A Filha do Acomodado.
44
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Eu mais que gostei, eu amei.
Reli várias vezes.
45
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Gosto quando Gene
diz pro safado do pai dela
46
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
que ele nunca vai voltar.
47
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Você lembra o que ele diz?
48
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene diz que o pai nunca entendeu
o ofício do amor.
49
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
É isso.
50
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Exatamente isso.
51
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Ele nunca entendeu o ofício do amor.
52
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Quem já não sentiu algo assim
e não pôde expressar?
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott merecia um lugar como este.
54
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
E agora ele morreu.
55
00:08:12,784 --> 00:08:16,079
E é vergonhoso você segurar
o que o mundo gostaria de ver.
56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"As mulheres se olharam de um modo
que só elas fazem, nunca os homens,
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
pois elas veem mais longe
e com mais cores."
58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Com mais cores."
59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Só Scott Landon escreveria isso,
e ninguém nunca viu.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Está guardado em uma caixa escura
por sua causa.
61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Sabe o que esta mulher está vendo agora?
62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Um ladrão.
63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Você me forçou a isso.
64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Agora, está me escutando?
65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
O mundo merece ver isto.
66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Nós tínhamos um acordo e você não cumpriu.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Que acordo?
68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Você me dá os papéis, dou ao professor,
69
00:10:19,828 --> 00:10:23,999
ele os publica para o mundo ver
a grandeza de Scott Landon.
70
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Sr. Dooley, não tínhamos nenhum acordo.
71
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
-Tínhamos.
-Nós não...
72
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Claro que tínhamos. Mas você mentiu, né?
73
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Cadê o resto do material?
74
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Cadê o material secreto?
75
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
-Você está escondendo do professor.
-Não.
76
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
-Do mundo.
-Por favor.
77
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
De mim.
78
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Por favor.
79
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Não consigo superar esta raiva.
80
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Eu prometo.
81
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
-Poderá ficar com tudo.
-Silêncio.
82
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Cale-se, senhora.
83
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Cansei dessas putarias.
84
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Desculpe usar essa palavra,
mas é isso que é.
85
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Segredos não têm graça.
Segredos machucam alguém."
86
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Trouxe algo para ouvirmos.
É de Bandeiras de Batalha.
87
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Há uma sequência de Relíquias.
88
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Era só um capítulo, e um esboço.
89
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Eu o vi lá trás.
90
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Você mente,
e mentirosos devem ser punidos.
91
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
É bom que o professor me ligue
amanhã às 22h.
92
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Ele não consegue...
93
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Ele não consegue falar com você.
94
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Ele não consegue ligar.
95
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Ele não consegue ligar pra você.
96
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Ele não tem o seu número.
97
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
-Ele não tem seu e-mail.
-Às 22h, amanhã,
98
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
ou vai se machucar muito mais
na próxima.
99
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Ele não consegue ligar pra você.
100
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Não.
101
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Não.
102
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Silêncio agora.
103
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Não.
104
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Ai, não.
105
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
106
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Meu Deus.
107
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
Se contar a alguém que estive aqui,
eu te mato.
108
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
Mas vou matar sua irmã primeiro.
109
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
ACREDITE. Seu amigo, Jim Dandy
110
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Todos os Landons se recuperam rápido.
111
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Tínhamos que nos recuperar.
112
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Sou uma Landon por casamento.
113
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Não.
114
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
-Não deveria ter te contado.
-Não.
115
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Papai dizia
que não se desenterra os mortos.
116
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Não.
117
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Não, você tem que me contar.
118
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Você tem que terminar, e prometo
que nunca mais falaremos sobre isso.
119
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Eu o amava, Lisey.
120
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Eu sei que sim.
121
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
O que está acontecendo?
122
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Está tudo bem.
123
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Você tem o dom.
124
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
O que é isso?
125
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Onde estamos?
126
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Sweetheart Hill.
127
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Precisamos ficar quietos.
128
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Já chega.
129
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
130
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
131
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Oi, Dan.
132
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Olá, Sra. Landon.
133
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Tudo bem? Você parece estranha.
134
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Eu estou bem. Só sonolenta.
135
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Estou me preparando para dormir.
136
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Desculpe incomodá-la.
137
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Só queria avisar
138
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
que Roddy Boynton está estacionado
na rua se você precisar.
139
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
-Muito obrigada.
-Boa noite, Sra. Landon.
140
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Tá, tchau.
141
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Diga que não acreditou nessas baboseiras
142
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
nem por um segundo.
143
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Você sempre foi a prática.
144
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
E a piscina não só curava,
ela tinha o poder de fascinar.
145
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Fui à casa da Amanda. Peguei a arma.
146
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Ótimo.
147
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Jogue-a no rio.
148
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
Tá. Você poderia
ter lavado os pratos, pelo menos.
149
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
O que faço com Dooley, Scott?
150
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
E Amanda?
151
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Alguma ideia?
152
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Babyluv.
153
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
154
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
155
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
156
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Eu te amei. Eu te salvei.
157
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Eu te dei gelo.
158
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Minha mãe me disse
159
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Filho, preste atenção
160
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Existe uma coisa chamada amor
161
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Está em todo lugar
162
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Ela me disse
163
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
-Ela pode partir seu coração
-Partir seu coração
164
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
-E lhe fazer sofrer
-E lhe fazer sofrer
165
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Desde que conheci essa mulher
166
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Sinto que aconteceu comigo e posso dizer
167
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
-É tarde demais pra voltar atrás
-É tarde demais pra voltar atrás
168
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Eu acredito que estou me apaixonando
169
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Eu me peguei ligando pra ela
Dez vezes por dia
170
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Não é normal
171
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Eu me comportar assim
172
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Não consigo dormir à noite
173
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Não.
174
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
-Querendo abraçá-la
-Querendo abraçá-la
175
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Tentei convencer a mim mesmo
176
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Que este sentimento não está certo
177
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
-Oh, sim
-É tarde demais pra voltar atrás
178
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Eu acredito que estou me apaixonando
179
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Eu não me importaria
180
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Se soubesse que ela também me ama
181
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Mas odeio pensar que estou sozinho
182
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
E que não há nada que possa fazer
183
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
-É tarde demais pra voltar atrás
-Voltar atrás
184
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Eu acredito que estou me apaixonando
185
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Porque estou me apaixonando
186
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
-É tarde demais pra voltar atrás
-Oh
187
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Eu acredito que estou me apaixonando
188
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
É tarde demais pra voltar atrás
189
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Eu te amei. Eu te salvei.
190
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Eu te dei gelo.
191
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Eu te amei. Eu te salvei.
Eu te salvei duas vezes.
192
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Eu te salvei.
193
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Eu te salvei duas vezes.
194
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Hoje e amanhã, seremos...
195
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
196
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Feche a porta, Lisey.
Cadê seus modos? Nossa.
197
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
O que faz aí fora?
198
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
De acordo com o bonitão ali,
Robert Frost tinha razão.
199
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
O mundo vai acabar congelado
em vez de fogo.
200
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Que bom que Scott está fora.
São 21 graus em LA.
201
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Ele cancelou a turnê.
202
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
O quê? O Sr. Escritor Estrela do Rock?
203
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Ele não está bem.
204
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Está assim desde o Natal.
205
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Não é ele mesmo e está piorando.
206
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Está me contando isso, porque...
207
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Tá, entendi. Claro
Eu sou a louca da família.
208
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Porque preciso conversar.
209
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Mas não com a Darla, certo?
210
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Não é ela que surta às vezes
211
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
e passa dias na cama, então...
212
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Não. É porque ele conversa com você.
213
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Você é a única com quem ele conversa,
além de mim.
214
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Ele disse alguma coisa?
Falou se estava deprimido?
215
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Se estava desconectado?
216
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Não. Quer dizer,
ele estava um pouco diferente.
217
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Mas já antes do Natal.
Diria que antes do Ação de Graças.
218
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Ele falou sobre a infância dele?
219
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Alguma vez conversou com você sobre isso?
220
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Não. O que ele disse pra você?
221
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
-Sério? Nada? Nunca?
-Não. Ele... Ele disse.
222
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Ele falou sobre isso uma vez.
223
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Foi há muito tempo.
Logo depois que casamos.
224
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Disse que os Landons tinham
um histórico de se desconectarem...
225
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
da realidade.
226
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Ele chamava de "estar vazio".
227
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Estresse, talvez?
228
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Ele gosta disso. Adora estresse.
229
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Não é isso. É mais como uma doença.
É como...
230
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Dois tipos de loucura.
231
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
O mau e o vazio.
232
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Está no sangue.
233
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Algo no sangue.
234
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Você veio a mim porque sou a louca.
235
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Não. Vim porque estou assustada.
236
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
E não quero perdê-lo.
237
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Quando eu me abstenho...
238
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
é porque estou com medo.
239
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Tenho medo do futuro.
240
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
De morrer sozinha nesta casa
só com duas irmãs para chorar por mim.
241
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Então, às vezes, volto à minha infância.
242
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Quando a vida não era tão complicada.
243
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
E aí, quando eu recuo...
244
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
É difícil retornar?
245
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Se eu me cortar...
246
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
A dor me traz de volta,
mas um dia não trará.
247
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Nossa. Não diga isso.
248
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
-Não se corte...
-Não quer ouvir.
249
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
-Você não acredita, mas...
-Sem cortes.
250
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
É melhor eu ir, vai escurecer.
251
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Não quero dirigir no escuro.
252
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Não quer deixá-lo sozinho.
253
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Quer?
254
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Então faça a coisa certa.
255
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Não o perca, Lisey. Ele ama você.
256
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
E se há alguém
que pode mantê-lo neste mundo...
257
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Sou eu.
258
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Tem que ser eu.
259
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
260
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
261
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
262
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
263
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Ei. Aqui está muito frio.
264
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Por que não volta pra casa?
265
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Ei.
266
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
O que está fazendo?
267
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Ei.
268
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
269
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Certo. Pare de brincadeira.
270
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Está me assustando.
271
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Querido.
272
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Ei, querido.
273
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Você está bem?
274
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Ei.
275
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Fale comigo.
276
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Se estiver aí...
277
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
volte.
278
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Apenas volte.
279
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Para onde você foi?
280
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Lembra quando cortou sua mão?
281
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
-Quando briguei com a lavanderia.
-Sim,
282
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
e você limpou na pia
como o Paul havia mostrado.
283
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
O Paul fez isso quando seu pai o cortou,
depois de fazer você pular?
284
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Não. Isso foi depois.
285
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
E os cortes do Paul eram severos.
Não eram pequenos.
286
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Papai cortou bem fundo.
Mas você não quer saber disso.
287
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
É.
288
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
-Pergunte o que quer, e eu respondo...
-Tá.
289
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
-...mas pergunte.
-Está bem.
290
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Quando você pulou da janela do celeiro...
291
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Papai me deu um beijo.
292
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Beijo é o prêmio do papai.
293
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
O papai tirou o mal do Paul,
e terminou.
294
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bool, fim.
295
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Pelo menos, naquele dia.
296
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Mas essa também não é sua pergunta.
297
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Como ele sarou?
298
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Como ele melhorou?
299
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Há um lugar.
300
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Ele o chamava de...
301
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Booya Moon.
302
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Nós o chamávamos de Booya Moon.
303
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Eu o levei quando estava ferido.
304
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
E o levei quando morreu.
305
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
E eu o enterrei em Sweetheart Hill.
306
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Onde fomos hoje. Aquele era o nosso lugar.
307
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Faça sua pergunta. Eu sei o que é,
308
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
mas você tem que perguntar.
309
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Era real...
310
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
aonde fomos hoje...
311
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
ou eu imaginei?
312
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
E então... ele me levou.
313
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Se você quiser...
314
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
posso levá-la de novo.
315
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Sim.
316
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Eu quero.
317
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
-O que pensou?
-O salgueiro.
318
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Essa foi boa. Melhor do que Paul.
319
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Nossa, olha as flores.
Posso tocá-las? É seguro?
320
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Eu levei uma, uma vez,
mas morreu na hora.
321
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
-Já vai escurecer.
-Aqui nunca escurece.
322
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
A Lua está sempre lá.
Logo acima do horizonte.
323
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, olhe.
324
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul fez isto com um caixote velho.
325
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
O melhor é a piscina, Lisey.
326
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
-Tem pessoas aqui?
-Sim.
327
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Mas estão em pedaços.
328
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
O que é aquilo?
329
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Pense em alguma coisa, Lisey.
330
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Algo no quarto.
331
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
O que era aquilo?
O que era aquela coisa?
332
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
O garoto espichado.
333
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Eu nunca o tinha visto de perto.
Nunca quis.
334
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Eu não quero estar aqui.
335
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Temos uma relação antiga,
aquela coisa e eu.
336
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Lembra quando tive que levar o Paul
por causa dos cortes do papai?
337
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Naquele dia, chegamos tão perto
338
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
que deu pra vê-lo entre as árvores.
339
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Era tão alto.
340
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Infinito.
341
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
E a sensação que traz.
342
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Desespero.
343
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Tristeza.
344
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
-Ele sabe.
-Sabe o quê?
345
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Sobre mim.
346
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Ele me chama.
347
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Ele pode vir pra cá?
Pode vir através de nós?
348
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
É provável que não.
349
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Às vezes, eu o ouço enquanto escrevo.
350
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
A mente dele penetra na minha.
351
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
E nas noites que não durmo,
eu o ouço chegando.
352
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Eu vejo um vulto dele no espelho,
ou num copo, e vejo a face dele.
353
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Muitas faces.
354
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
E eu desejo...
355
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Eu desejo, algumas vezes, eu...
356
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Mas agora tenho você, Lisey.
357
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
E você me mantém aqui.
358
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Você é minha âncora.
359
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Há âncoras aqui e lá.
360
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Âncoras e cópias.
361
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Como assim?
362
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Às vezes, sou uma cópia.
363
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul nunca era.
364
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Mas tem tanta coisa que não sei,
que só posso supor.
365
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Como a água conecta Booya Moon
com nosso mundo.
366
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
-Por que você pode ir e os outros não.
-Porque você me ajudou.
367
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Mas a piscina cura.
368
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Disso eu tenho certeza.
369
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Foi lá que levei o Paul
quando papai o feriu.
370
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
-Estávamos no caminho para a piscina.
-Você pôde curá-lo.
371
00:44:03,810 --> 00:44:07,523
Você o curou, como curou a si mesmo
depois de cortar o braço.
372
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Sim.
373
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
E então ele veio.
374
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
O garoto espichado.
375
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Vão. Saiam daqui.
376
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
E não tentem me enganar de novo
com aquela coisa de água.
377
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, está ouvindo isso?
378
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
O que é?
379
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Eu não sei.
380
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
-Não quero estar aqui.
-Está tudo bem.
381
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, aonde você vai?
382
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, é por aqui. Paul.
383
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
384
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Pra onde você vai? Paul!
385
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Por algum motivo,
Paul não parava de andar em direção a ele.
386
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul! Paul, não vá até lá.
387
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
388
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, volte!
389
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
390
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Eu disse pra não ir lá! Eu disse!
391
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Ele agarrou meu braço.
392
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Não se preocupe.
A piscina vai dar um jeito.
393
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
A piscina vai consertar tudo,
como sempre faz.
394
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Vamos.
395
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Ele foi embora.
396
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Mas nos marcou.
397
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Ele nos conhecia.
398
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Fomos lá outras vezes
antes de Paul morrer.
399
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
E quando penso nele agora...
400
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
ele pensa em mim.
401
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Então não pense.
402
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Não pense nele.
403
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Preciso saber mais uma coisa
sobre seu irmão.
404
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Chega. Já basta.
405
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
-Por que está ao contrário?
-Porque ela talhou no braço.
406
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
YESIL, EM-EDUJA
407
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Porque ela talhou no braço.
408
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Sabe o que é isto?
409
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Você está aí?
410
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Aperte minha mão.
411
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Aperte minha mão se estiver aí.
412
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Você está na piscina?
413
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Foi à piscina para melhorar?
414
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Você quer voltar?
415
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Eu quero voltar.
416
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
De onde?
417
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
-Quero ir pra casa.
-Está bem.
418
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Você quer vir pra casa?
419
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Então precisa me ajudar.
420
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Eu não sei fazer isso sem você.
421
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Então me diga.
422
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Me ajude. Tá?
423
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Me ajude.
424
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Me ajude!
425
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Tem tanta coisa que não sei,
que só posso supor.
426
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Como a água conecta Booya Moon
com nosso mundo.
427
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Como você pode ir e os outros não.
428
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Você tem o dom.
429
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Legendas: Daniela Hadzhinachev