1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
A História de Lisey
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
BASEADA NO ROMANCE DE
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Shôra, pensei que tivéssemos um acordo.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Parece que não entende como isto é sério.
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
Eu achava que um corvo morto no correio
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
seria difícil de interpretar mal.
7
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Vemo-nos em breve.
8
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Vai-te foder, Jimmy.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Shôra, isso não foi simpático.
10
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Esta canção não é giríssima?
11
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Olhe para isto.
12
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
CAPITÃO NEGRO
13
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Vê o que diz aqui de lado?
Capitão Negro e Empty Devils.
14
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
O Capitão Negro tinha um ioiô mágico.
15
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
É claro que sabe isso.
16
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Os ioiôs como este foram uma cena
de promoção que a editora fez.
17
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Comprei-o no eBay e também aprendi
uns truques, como o Capitão Negro.
18
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Ora veja. Vou pô-lo a "dormir".
19
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
E agora vou "passear o cão".
20
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Tenho sede.
21
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Podemos tratar disso.
22
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Sente-se melhor?
23
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Vou sentir-me melhor quando for embora.
24
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
É justo.
25
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Não lhe vou tomar muito tempo.
26
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Não podemos dar-nos ao luxo
de demorar, shôra.
27
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Mas gostava de poder ficar.
28
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
É um lugar agradável.
29
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Não que eu o inveje.
Ele era um génio completo.
30
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Ganhou todo o dinheiro
com o seu talento especial.
31
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
O que Deus lhe deu. E você não fez nada,
além de lhe aquecer a cama.
32
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Torna-a uma espécie de parasita,
não torna?
33
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Sr. Dooley, nós... Nós éramos parceiros.
34
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Confiávamos um no outro.
35
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
E amávamo-nos.
36
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
E isso é algo que o Dashmiel
parece não entender.
37
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Bem, sabe como costumam dizer.
Opiniões são como olhos do cu. Todos têm.
38
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
O talento do Scott não era só especial,
era extraespecial.
39
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Li cada um dos seus livros.
Talvez o Prof. lho tenha dito.
40
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Sabe de qual gostei mais?
41
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
O do ioiô. O Empty Devils.
42
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Não, shôra.
43
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Esse é bom, mas não é tão bom
quanto o Coaster's Daughter.
44
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Não só gostei. Adorei e...
Li-o até à exaustão.
45
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
A minha parte favorita é quando o Gene
diz ao cabrão do pai dele
46
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
que nunca mais voltará.
47
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Sabe o que ele diz? Lembra-se disso?
48
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
O Gene... O Gene diz que o pai
nunca compreendeu o dever do amor.
49
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
É isso.
50
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
É mesmo isso.
51
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Ele nunca compreendeu o dever do amor.
52
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Quantas pessoas já sentiram isso
e nunca o puderam expressar?
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
O Scott merecia uma casa assim.
54
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
E agora, foi-se.
55
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
É de lamentar.
Também o é que esteja a reter
56
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
o que o mundo gostaria de ver.
57
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"As mulheres olharam-se como
algumas mulheres fazem, mas os homens não,
58
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
porque veem mais além e em mais cores."
59
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Em mais cores."
60
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Só o Scott Landon poderia dizê-lo assim
e nunca ninguém o leu.
61
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Está ali metido numa caixa escura
por sua causa.
62
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Sabe o que é que esta mulher
vê à sua frente, agora?
63
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Um ladrão.
64
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Obrigou-me a fazer aquilo, shôra.
65
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Agora ouça-me. Está a ouvir-me?
66
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
O mundo merece ver isto.
67
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
E tínhamos um acordo que você não cumpriu.
68
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Como assim?
69
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Você dá-me os manuscritos,
eu dou-os ao Prof,
70
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
ele publica-os para o mundo os ver,
71
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
para que as pessoas possam entender
a grandeza de Scott Landon.
72
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Sr. Dooley.
Nós não tínhamos nenhum acordo.
73
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Sim.
- Não... Não tínhamos um...
74
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Claro que tínhamos.
Mas você mentiu, não mentiu?
75
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Então, onde está o resto?
76
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Onde estão as coisas secretas?
77
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- As que está a esconder do Prof?
- Não.
78
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Do mundo.
- Por favor.
79
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
De mim.
80
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Por favor.
81
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Não o consigo esquecer
e isso deixa-me tão zangado.
82
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Eu prometo.
83
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Pode ficar com tudo.
- Cale-se.
84
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Cale-se agora, shôra.
85
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Chega de ser tão cabra.
86
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Desculpe usar tal palavra, mas as coisas
têm de ser chamadas pelo nome.
87
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Segredos, segredos, piada não tem.
Segredos, segredos, magoam alguém."
88
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Tenho algo que devíamos ouvir.
É do Battle Flags.
89
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Há uma sequela do Relics.
90
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Não, é só um capítulo e um rascunho.
91
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Tenho-o mesmo ali atrás, shôra.
92
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
É mentirosa.
E os mentirosos vão para o barracão.
93
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
É bom que o Prof. me contacte
até às 22 horas de amanhã.
94
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Ele não tem forma...
95
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Ele não tem como o contactar.
96
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Não o consegue contactar.
97
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Não tem como o contactar.
98
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Ele não tem o seu número.
99
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Não tem o seu e-mail. Não...
- Até às 22 horas de amanhã.
100
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
Ou, para a próxima, a violência será pior.
101
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Ele não tem como o contactar.
102
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Não.
103
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Não.
104
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Cale-se agora, shôra.
105
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Não!
106
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh, não! Não!
107
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
108
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Oh, céus.
109
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
SE CONTAR A ALGUÉM QUE ESTIVE AQUI,
MATO-A.
110
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
MAS MATO PRIMEIRO AS SUAS IRMÃS.
111
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
ACREDITE. O SEU AMIGO, JIM DANDY
112
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Todos os Landons saram depressa.
113
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Tinha de ser.
114
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Só sou Landon por casamento.
115
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Não.
116
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Não te devia ter contado.
- Não.
117
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
O papá disse
que não desenterramos os mortos.
118
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Não.
119
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Não, tens de me contar. Tens de me contar.
120
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Tens de terminar e depois,
prometo que nunca mais falamos disso.
121
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Eu amava-o, Lisey.
122
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Eu sei que sim.
123
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Que se passa?
124
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Está tudo bem.
125
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Tens um dom.
126
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Que é isto?
127
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Onde estamos?
128
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Em Sweetheart Hill.
129
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Não podemos fazer barulho.
130
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Já chega.
131
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
132
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
133
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Olá, Dan.
134
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Olá, Sra. Landon.
135
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Está bem? Parece um pouco esquisita.
136
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Estou bem. Estou com sono.
Estou só com sono.
137
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Estou... Estou a preparar-me
para ir para a cama.
138
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Bem, desculpe incomodá-la.
139
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Só queria que soubesse
140
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
que o Roddy Boynton está estacionado
na sua rua, se precisar de algo.
141
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Muito obrigada.
- Tenha uma boa noite, Sra. Landon.
142
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Está bem, adeus.
143
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Diz-me que não acreditaste
em nenhuma dessas tretas,
144
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
nem por um segundo.
145
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Quero dizer,
tu sempre foste a mais prática.
146
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
E a piscina, além de curar,
tinha o poder de fascinar.
147
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
A sair da casa da Amanda.
Tenho a arma dela.
148
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Ótimo.
149
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Atira-a ao rio.
150
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
Muito bem.
Podias ter, pelo menos, lavado a loiça.
151
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
O que devo fazer quanto ao Dooley, Scott?
152
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
E à Amanda?
153
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Tens alguma ideia?
154
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Babyluv.
155
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
156
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
157
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
158
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Eu... Eu amei-te. Eu salvei-te.
159
00:27:21,683 --> 00:27:22,643
Dei-te gelo.
160
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
A minha mãe disse-me
161
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Ela disse
"Filho, por favor, tem cuidado
162
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Há uma coisa chamada amor
163
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Sabes que está em todo o lado"
164
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Ela disse-me
165
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- "Ela pode partir-te o coração"
- Partir-te o coração
166
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- "E deixar-te em sofrimento"
- E deixar-te em sofrimento
167
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Desde que conheci esta mulherzinha, sim
168
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Sinto que me aconteceu
E digo-vos
169
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
É tarde demais para voltar atrás agora
170
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Acredito, acredito
Acredito que estou a apaixonar-me
171
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Dei por mim a ligar-lhe
Pelo menos dez vezes por dia
172
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Sabem, é tão estranho
173
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Para mim, continuar assim
174
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Digo-vos, não consigo dormir à noite
175
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Não.
176
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Querendo abraçá-la bem
- Querendo abraçá-la bem
177
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Esforcei-me tanto para me convencer
178
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Que este sentimento não é correto
179
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Oh, sim
- É tarde demais para voltar atrás
180
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Acredito, acredito
Acredito que estou a apaixonar-me
181
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Não me importaria
182
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Se soubesse que ela
Também me amava mesmo
183
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Mas odiaria pensar
Que sou o único apaixonado
184
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
E que não há nada
Que eu possa fazer, não
185
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- É tarde demais para voltar atrás
- Para voltar atrás agora
186
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Acredito, acredito
Acredito que estou a apaixonar-me
187
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Porque estou a apaixonar-me
188
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
É tarde demais para voltar atrás agora
189
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Acredito, acredito
Acredito que estou a apaixonar-me
190
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
É tarde demais para voltar atrás agora
191
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Eu amei-te. Eu salvei-te.
192
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Dei-te gelo.
193
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Eu amei-te. Eu salvei-te.
Salvei-te duas vezes.
194
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Eu salvei-te.
195
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Salvei-te duas vezes.
196
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Esta noite e amanhã...
197
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
198
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Fecha a porta, Lisey.
Nasceste num estábulo? Jesus.
199
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Que fazes fora de casa?
200
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
De acordo ali com o jeitoso,
o Robert Frost estava certo.
201
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
O mundo vai acabar com gelo
em vez de fogo.
202
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Ainda bem que o Scott foi para oeste.
Devem estar 21 oC, em LA.
203
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Ele cancelou a digressão.
204
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
O quê?
O Sr. Escritor Mandachuva Estrela de Rock?
205
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Passa-se alguma coisa com ele.
206
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Ou tem-se passado, desde o Natal.
207
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Ele já não é ele e está a piorar.
208
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Dizes-me isso porque...
209
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Oh, pois!
Claro, eu sou a maluquinha da família.
210
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Porque preciso de falar com alguém.
211
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Claro, mas não com a Darla, certo?
212
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Não é ela que se desliga da realidade
213
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
e tem de passar uns dias na cama,
por isso...
214
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Céus, não. Porque ele fala contigo.
215
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
És a única com quem ele fala,
para além de mim.
216
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Ele disse-te alguma coisa?
Disse algo sobre estar deprimido?
217
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Sobre estar desconectado?
218
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Não. Quero dizer,
ele parecia um pouco desligado.
219
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Mas não foi só desde o Natal.
Diria que desde antes da Ação de Graças.
220
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Alguma vez falou contigo sobre a infância?
221
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Alguma vez falou contigo sobre isso?
222
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Não. O que te disse a ti?
223
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- A sério? Nada? Nunca?
- Não. Ele... Não... Ele falou.
224
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Ele... Ele falou comigo sobre isso uma vez.
225
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Foi há muito tempo.
Foi logo depois de casarmos.
226
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Disse que os Landons
tinham um historial de se desligarem...
227
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
... da realidade.
228
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Ele chamava-lhe "estar ausente".
229
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Stress, talvez?
230
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Ele gosta de stress. Adora o stress.
231
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Não é isso. É mais como uma doença.
É como...
232
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Dois tipos de insanidade.
233
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
A coisa ruim e a ausência.
234
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Corre no sangue.
235
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Algo no sangue.
236
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Vieste ter comigo porque eu sou a maluca.
237
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Não. Vim porque estou assustada.
238
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
E não o quero perder.
239
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Quando me ausento...
240
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
... é porque fico com medo.
241
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Com medo do futuro.
242
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
De morrer sozinha nesta casa sem ninguém
que chore por mim, só as minhas irmãs.
243
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Por isso, às vezes, vou até ao passado,
até quando era criança.
244
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Quando a vida não era tão complicada.
245
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
E depois, às vezes, sabes,
quando me ausento...
246
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
É difícil... voltar?
247
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Se me cortar...
248
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
A dor traz-me de volta,
mas um dia, não trará.
249
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Oh, céus! Não digas isso.
250
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Não o faças.
- Não queres ouvir?
251
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Não acreditas?
- Não te voltes a cortar.
252
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Tenho de ir, vai ficar escuro.
253
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Não quero conduzir de noite.
254
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Não o queres deixar sozinho.
255
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Não é?
256
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Então, resolve isso.
257
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Agarra-te a ele, Lisey. Ele ama-te.
258
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
E se há alguém que consegue
mantê-lo ligado a este mundo...
259
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Sou eu.
260
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Tenho de ser eu.
261
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
262
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
263
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
264
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
265
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Ei. Está um gelo aqui.
266
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Porque não voltas para a casa?
267
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Que estás a fazer?
268
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
269
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Pronto. Está bem. Para de gozar. Vá lá.
270
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Estás a assustar-me.
271
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Querido.
272
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Ei, querido.
273
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Estás bem?
274
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Fala comigo.
275
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Se estiveres aí...
276
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
... volta.
277
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Volta.
278
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Aonde foste?
279
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Lembras-te de quando cortaste a mão?
280
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Quando discutimos, na lavandaria.
- E... Sim.
281
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
E lavaste-te no lava-loiça
como o Paul te ensinou.
282
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
O Paul fez isso quando o teu pai o cortou
depois de te fazer saltar do celeiro?
283
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Não. Isso veio depois.
284
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
E os cortes do Paul eram graves.
Não eram só arranhões. Eram graves.
285
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
O papá cortava fundo.
Mas não é isso que queres perguntar.
286
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Sim.
287
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Pergunta e eu respondo...
- Está bem.
288
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ... mas tens de perguntar.
- Está bem.
289
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Então,
quando saltaste da janela do celeiro...
290
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
O papá deu-me um beijo.
291
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
O beijo é o prémio do papá.
292
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
O papá tirou a coisa ruim do Paul
e acabou-se.
293
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bool, fim.
294
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Pelo menos, naquele dia.
295
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Mas também não é isso
que queres perguntar.
296
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Como é que ele sarou?
297
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Como é que melhorou?
298
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Há um lugar.
299
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Ele chamava-lhe...
300
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
... Booya Moon.
301
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Chamávamos-lhe Booya Moon.
302
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Levava-o lá quando ele estava ferido.
303
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
E levei-o quando estava morto.
304
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
E enterrei-o em Sweetheart Hill.
305
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Aonde fomos hoje. Era o nosso lugar.
306
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Faz a tua pergunta. Eu sei qual é,
307
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
mas tens de a fazer.
308
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Era real...
309
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
... aonde fomos hoje...
310
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
... ou foi imaginação minha?
311
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
E depois... ele levou-me.
312
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Se quiseres...
313
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
... levo-te lá outra vez.
314
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Sim.
315
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Quero.
316
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- Em que pensaste?
- No salgueiro.
317
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Foi bom. Melhor do que o Paul.
318
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Céus, as flores.
Posso tocar-lhes? É seguro?
319
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Uma vez levei uma, mas morreu logo.
320
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Vai escurecer em breve.
- Aqui, nunca escurece.
321
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
A Lua está sempre ali,
em cima do horizonte.
322
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, olha.
323
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
O Paul fez isto com um caixote partido.
324
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
A piscina é do melhor, Lisey.
325
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- Há pessoas aqui?
- Há.
326
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Mas estão destroçadas.
327
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Que é aquilo?
328
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Pensa em algo, Lisey.
329
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Algo na sala.
330
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Que foi aquilo? Que coisa era aquela?
331
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
O monstro comprido.
332
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Nunca o vi de perto. Nem quero ver.
333
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Não quero estar aqui.
334
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Somos velhos conhecidos,
aquela coisa e eu.
335
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Lembras-te de quando tive de levar o Paul
porque o papá o cortou muito?
336
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Naquele dia, esteve tão perto
337
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
que o conseguimos ver através das árvores.
338
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Era tão alto.
339
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Infinito.
340
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
E os sentimentos que desperta...
341
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Desespero.
342
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Tristeza.
343
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Aquilo conhece.
- Conhece o quê?
344
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Conhece-me a mim.
345
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Chama-me.
346
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Consegue passar? Pode vir ter connosco?
347
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Provavelmente não.
348
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Às vezes, quando estou a escrever, oiço-o.
349
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
A mente dele chega à minha.
350
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
E quando não consigo dormir, oiço-o a vir.
351
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Apanho um vislumbre dele num espelho
ou num vidro e... vejo a cara dele.
352
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Muitas caras.
353
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
E desejo...
354
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Desejo que... Às vezes, eu...
355
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Mas agora tenho-te a ti, Lisey.
356
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
E tu manténs-me aqui.
357
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
És a minha âncora.
358
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Há âncoras aqui e lá.
359
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Âncoras e duplos.
360
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Como assim?
361
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Às vezes, sou um duplo.
362
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
O Paul nunca foi.
363
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Mas há tanto que não sei,
que só posso supor.
364
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Tipo, como a água liga Booya Moon
ao nosso mundo.
365
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Como tu consegues lá ir e a maioria não.
- Porque te tinha a ti para me ajudares.
366
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Mas a piscina cura.
367
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Isso, sei com certeza.
368
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Sabes, foi aonde levei o Paul
quando o papá o cortou.
369
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Íamos a caminho da piscina.
- Para o curares.
370
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Para o sarares, como fizeste contigo
371
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
depois de teres cortado o braço.
372
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Sim.
373
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
E depois veio aquilo.
374
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
O monstro comprido.
375
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Vão. Saiam daqui.
376
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
E não tentem enganar-me outra vez
com essa coisa da água.
377
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, estás a ouvir?
378
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Que é aquilo?
379
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Não sei.
380
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Não quero estar aqui.
- Está tudo bem.
381
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, aonde vais?
382
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, é por aqui. Paul.
383
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
384
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Aonde vais? Paul!
385
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Por alguma razão, o Paul
não conseguia parar de ir na sua direção.
386
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul! Paul, não vás por aí.
387
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
388
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, volta!
389
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
390
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Eu disse-te para não ires ali!
Eu disse-te!
391
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Ele apanhou-me o braço.
392
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Está tudo bem, Paul. A piscina sara isso.
393
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
A piscina sara tudo, como sempre.
394
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Anda.
395
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Foi embora.
396
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Mas marcou-nos.
397
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Ficou a conhecer-nos.
398
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Fomos lá outras vezes
antes de o Paul morrer.
399
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
E agora, quando penso naquilo...
400
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
... aquilo pensa em mim.
401
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Então, não penses.
402
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Não penses naquilo.
403
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Tenho de saber mais uma coisa
sobre o teu irmão.
404
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Já chega.
405
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- Porque está ao contrário?
- Porque a gravou no braço.
406
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
YESIL EM-ADUJA
407
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Porque a gravou no braço.
408
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Sabes o que é isto?
409
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Estás aí?
410
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Aperta-me a mão.
411
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Aperta-me a mão se estiveres aí.
412
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Estás na piscina?
413
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Foste para a piscina para ficares melhor?
414
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Queres voltar?
415
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Eu quero voltar.
416
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
De onde?
417
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Quero ir para casa.
- Está bem.
418
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Queres vir para casa?
419
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Então, tens de me ajudar.
420
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Não sei fazer isto sem ti.
421
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Portanto, diz-me.
422
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Ajuda-me. Está bem?
423
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Ajuda-me.
424
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Ajuda-me!
425
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Há tantas coisas que não sei,
que só posso supor.
426
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Como a água liga Booya Moon
ao nosso mundo.
427
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Como tu consegues lá ir,
quando a maioria não consegue.
428
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Tens um dom.
429
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Legendas: Teresa Moreira