1
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
BERDASARKAN NOVEL OLEH
STEPHEN KING
2
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Puan, saya fikir
kita dah capai kata persetujuan.
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Nampaknya awak tak faham
betapa seriusnya urusan ini,
4
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
walaupun saya fikir
burung gagak yang mati dalam peti surat
5
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
buat ia agak mudah untuk difahami.
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Saya akan jumpa awak.
7
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Awak memang tak guna, Jimmy.
8
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Puan, tak baik cakap begitu.
9
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Ia memang lagu paling comel, bukan?
10
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Lihatlah ini.
11
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
KAPTEN BLACK EMPTY DEVILS
12
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Nampak apa yang tertulis di sini?
Kapten Black dan Empty Devils.
13
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Kapten Black ada yo-yo ajaib.
14
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Sudah tentu awak tahu.
15
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Yo-yo begini adalah barang promosi
yang penerbit keluarkan.
16
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Saya beli di eBay dan saya juga belajar
beberapa helah, seperti Kapten Black.
17
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Lihatlah. Saya akan buat ia tidur.
18
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Sekarang saya akan buat ia
berjalan seperti anjing.
19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Saya haus.
20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Kita boleh uruskannya.
21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Rasa lebih lega?
22
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Saya rasa lebih lega apabila awak tiada.
23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Baiklah.
24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Saya takkan ambil masa awak terlalu lama.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Kita tak boleh lengahkan lagi, puan.
26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Saya harap boleh
berada di sini lebih lama.
27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Ia rumah yang cantik.
28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Saya cemburu pada dia.
Dia memang genius.
29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Dia dapat banyak duit
dengan bakat istimewanya.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Bakat kurniaan Tuhan,
dan awak cuma hangatkan katilnya.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Ia jadikan awak seperti parasit, bukan?
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
En. Dooley, kami pasangan.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Kami bergantung kepada satu sama lain.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
Kami saling mencintai.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Itu sesuatu yang Dashmiel tak faham.
36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Awak tahu apa mereka cakap. Pendapat macam
orang tak guna. Semua ada perangai begitu.
37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Bakat Scott bukan hanya istimewa,
ia sangat istimewa.
38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Saya baca semua bukunya.
Mungkin profesor ada beritahu awak.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Awak tahu saya suka buku yang mana?
40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Buku yang ada yo-yo. Empty Devils.
41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Tak, puan.
42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Ia bagus, tapi tak sebagus
Coaster's Daughter.
43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Saya bukan hanya suka. Saya sangat
sukakannya dan saya baca semuanya.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Bahagian kegemaran saya adalah
semasa Gene beritahu ayahnya yang teruk
45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
dia takkan kembali.
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Awak tahu apa dia cakap, awak ingat?
47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene cakap ayahnya
tak pernah faham tugas menyayangi.
48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Itu saja.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Itu saja yang dia cakap.
50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Dia tak pernah faham tugas menyayangi.
51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Berapa ramai orang rasa sesuatu
seperti itu dan tak dapat luahkan?
52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott layak dapat tempat begini.
53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Sekarang dia dah mati.
54
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Malangnya, dan malangnya
awak tak nak lepaskan
55
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
sesuatu yang dunia nak lihat.
56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Wanita memandang satu sama lain dengan
cara sama tapi lelaki berbeza,
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
sebab mereka melihat lebih jauh
dan dalam lebih banyak warna."
58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Dalam lebih banyak warna."
59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Hanya Scott Landon boleh cipta ayat begitu
dan tiada sesiapa pernah melihatnya.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Ia dibiarkan saja dalam kotak gelap
disebabkan awak.
61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Awak tahu apa yang wanita ini nampak
di depan dia sekarang?
62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Pencuri.
63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Awak yang paksa saya buat begini, puan.
64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Dengar cakap saya. Awak dengar?
65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Dunia ini berhak melihatnya.
66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Kita ada perjanjian dan
awak tak menepatinya.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Apa maksud awak?
68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Awak beri saya semua manuskrip,
saya serahkannya kepada profesor,
69
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
dia terbitkannya untuk seluruh dunia lihat
70
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
supaya orang lain boleh faham
kehebatan Scott Landon.
71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
En. Dooley.
Kita tak bersetuju dengan apa-apa.
72
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Ya.
- Kita tak ada apa-apa...
73
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Kita memang ada perjanjian.
Tapi awak tipu, bukan?
74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Mana manuskrip-manuskrip lain?
75
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Mana manuskrip-manuskrip rahsia itu?
76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Awak sembunyikan daripada profesor.
- Tak.
77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Dari dunia.
- Tolonglah.
78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Daripada saya.
79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Tolonglah.
80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Saya tak boleh lupakannya
dan ia buat saya sangat marah.
81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Saya janji dengan awak.
82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Awak boleh ambil semuanya.
- Diam.
83
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Diam, puan.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Hentikan perangai teruk awak.
85
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Maaf kerana guna perkataan itu, tapi saya
percaya tentang panggil sesuatu guna nama.
86
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Rahsia, rahsia tak menyeronokkan.
Rahsia, rahsia melukakan seseorang."
87
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Ada sesuatu yang kita patut dengar.
Ia daripada Battle Flags.
88
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Ada sekuel untuk Relics.
89
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Tak ada, cuma satu bab, dan garis rangka.
90
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Ia ada di sana, puan.
91
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Awak penipu, dan penipu dibawa ke hutan.
92
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Pastikan saya dapat berita
daripada profesor pukul 10:00 malam esok.
93
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Dia tiada cara...
94
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Dia tiada cara untuk hubungi awak.
95
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Dia tak dapat hubungi awak.
96
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Dia tiada cara untuk hubungi awak.
97
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Dia tiada nombor awak.
98
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Dia tiada e-mel awak. Dia tiada...
- Pukul 10:00 malam esok,
99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
atau awak akan cedera
lebih teruk lain kali.
100
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Dia tiada cara untuk hubungi awak.
101
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Jangan.
102
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Jangan.
103
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Diam, puan.
104
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Tidak.
105
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh Tuhan! Tidak.
106
00:15:45,362 --> 00:15:46,363
Oh.
107
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
108
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Oh Tuhan.
109
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
BERITAHU SESIAPA SAYA PERNAH ADA DI SINI
DAN SAYA AKAN BUNUH AWAK.
110
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
TAPI SAYA AKAN BUNUH
KAKAK-KAKAK AWAK DAHULU.
111
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
PERCAYALAH. KAWAN AWAK, JIM DANDY.
112
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Semua ahli keluarga Landon cepat sembuh.
113
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Kami perlu cepat sembuh.
114
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Saya hanya jadi ahli keluarga Landon
disebabkan perkahwinan.
115
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Tak.
116
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Saya tak patut beritahu awak.
- Tak.
117
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Ayah cakap kita tak boleh
ungkit sesuatu yang dah berlalu.
118
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Tak.
119
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Tak, awak perlu beritahu saya.
120
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Awak perlu habiskan cerita dan saya janji
kita takkan bercakap tentangnya lagi.
121
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Saya sayangkan dia, Lisey.
122
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Saya tahu.
123
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Kenapa? Apa yang berlaku?
124
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Jangan risau.
125
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Awak mudah sesuaikan diri.
126
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Apa ini?
127
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Kita di mana?
128
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Bukit Sweetheart.
129
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Kita perlu diam.
130
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Sudahlah.
131
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
132
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
133
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Hai, Dan.
134
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Helo, Pn. Landon.
135
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Awak okey? Suara awak aneh.
136
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Saya okey. Saya cuma mengantuk.
137
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Saya dah nak masuk tidur.
138
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Maaf kerana mengganggu.
139
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Saya cuma nak awak tahu
140
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
Roddy Boynton berjaga di tepi jalan awak
jika awak perlukan sesuatu.
141
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Terima kasih banyak.
- Selamat malam, Pn. Landon.
142
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Okey, selamat tinggal.
143
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Tolong beritahu saya
awak tak percaya semua itu,
144
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
walaupun untuk seketika.
145
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Awak orang yang praktikal.
146
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Kolam itu bukan hanya menyembuh.
Ia ada kuasa untuk mengagumkan.
147
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
BARU KELUAR DARI RUMAH AMANDA.
PISTOL DIA ADA PADA SAYA.
148
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
BAGUS.
149
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
CAMPAK DALAM SUNGAI.
150
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
OKEY. SEKURANG-KURANGNYA
AWAK PATUT CUCI PINGGAN MANGKUK KOTOR.
151
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Apa saya nak buat tentang Dooley, Scott?
152
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
Serta Amanda?
153
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Awak tahu?
154
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Sayang.
155
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
156
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
157
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
158
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak.
159
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Saya beri awak ais.
160
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Ibuku beritahu
161
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Dia cakap, anakku, berhati-hati
162
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Ada sesuatu dipanggil cinta
163
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Kau tahu ia ada di merata-rata tempat
164
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Dia beritahu aku
165
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- Dia mampu hancurkan hatimu
- Hancurkan hatimu
166
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- Buat kau sengsara
- Buat kau sengsara
167
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Sejak aku temui wanita ini
168
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Aku rasa ia berlaku padaku
Aku mahu kau tahu
169
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- Dah terlambat untuk berundur
- Dah terlambat untuk berundur
170
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Aku percaya aku telah jatuh cinta
171
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Aku hubungi dia
Sepuluh kali sehari
172
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Ia bukan perkara biasa
173
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Untuk aku berkelakuan begini
174
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Kau perlu tahu
Aku tak boleh tidur waktu malam
175
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Tak.
176
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Mahu memeluknya erat
- Mahu memeluknya erat
177
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Aku cuba yakinkan diriku
178
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Perasaan ini salah
179
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Ya, Oh, ya
- Dah terlambat untuk berundur
180
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Aku percaya aku telah jatuh cinta
181
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Aku tak kisah
182
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Jika aku tahu dia juga cintaiku
183
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Tapi aku tak suka fikirkan
Aku hanya bertepuk sebelah tangan
184
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Tiada apa aku boleh lakukan sekarang
185
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- Dah terlambat untuk berundur
- Untuk berundur
186
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Aku percaya aku telah jatuh cinta
187
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Sebab aku jatuh cinta
188
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
- Dah terlambat untuk berundur
- Oh
189
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Aku percaya aku telah jatuh cinta
190
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Dah terlambat untuk berundur
191
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak.
192
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Saya beri awak ais.
193
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak.
Saya selamatkan awak dua kali.
194
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Saya selamatkan awak.
195
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Saya selamatkan awak dua kali.
196
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Malam ini dan esok, kami akan...
197
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
198
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Tutup pintu, Lisey.
Awak lahir di bangsal? Aduhai!
199
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Apa awak buat di luar?
200
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Menurut si kacak itu,
betul cakap Robert Frost.
201
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Dunia ini akan berakhir
disebabkan ais, bukan api.
202
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Mujurlah Scott akan ke barat.
Mungkin suhu 70 darjah di LA.
203
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Dia batalkan jelajah.
204
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Apa? En. Penulis Bintang Hebat Kelas-A?
205
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Ada sesuatu yang tak kena dengan dia.
206
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Atau sejak Krismas.
207
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Dia berkelakuan aneh dan ia semakin teruk.
208
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Awak beritahu saya sebab...
209
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Teruknya! Sudah tentu.
Saya yang gila dalam keluarga.
210
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Sebab saya perlu bercakap
dengan seseorang.
211
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Betul, tapi bukan dengan Darla, bukan?
212
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Sebab bukan dia yang kadangkala
jadi tak waras
213
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
dan perlu habiskan
beberapa hari di katil, jadi...
214
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Aduhai, tak!
Sebab dia bercakap dengan awak.
215
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Dia hanya bercakap dengan awak,
selain daripada saya.
216
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Dia ada cakap apa-apa kepada awak?
Dia ada cakap apa-apa tentang kemurungan?
217
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Tentang jadi tak waras?
218
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Tak. Dia nampak aneh.
219
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Tapi bukan hanya sejak Krismas.
Saya rasa sebelum Hari Kesyukuran.
220
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Dia pernah beritahu awak
tentang zaman kanak-kanaknya?
221
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Dia pernah
bercakap dengan awak tentangnya?
222
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Tak. Apa dia beritahu awak?
223
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- Biar betul? Tiada? Tak pernah?
- Tak. Dia pernah beritahu.
224
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Dia pernah beritahu saya
tentangnya sekali.
225
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Ia dah lama. Selepas kami berkahwin.
226
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Dia cakap keluarga Landon
ada sejarah sentiasa terpesong...
227
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
dari realiti.
228
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Dia gelarkannya sebagai "hilang."
229
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Mungkin tertekan?
230
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Dia berjaya sebab tertekan.
Dia suka tertekan.
231
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Bukan itu. Ia seperti penyakit. Seperti...
232
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Dua jenis tak waras.
233
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Jahat dan hilang.
234
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Kami mewarisinya.
235
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Sesuatu tentang mewarisi.
236
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Awak datang jumpa saya sebab saya gila.
237
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Tak. Saya datang sebab takut.
238
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
Saya tak nak kehilangan dia.
239
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Semasa saya hilang kawalan...
240
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
ia kerana saya jadi takut.
241
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Saya takut kepada masa depan.
242
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Mati sendirian di rumah dengan
dua adik yang meratap untuk saya.
243
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Jadi kadangkala saya imbas semula
waktu dulu semasa saya masih kecil.
244
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Semasa hidup tak rumit.
245
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
Kemudian kadangkala
apabila saya nak kembali...
246
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
Ia sukar untuk ke alam realiti semula?
247
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Jika saya kelar diri...
248
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
Kesakitan buat saya sedar,
tapi kadangkala ia gagal.
249
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Oh Tuhan. Jangan cakap begitu.
250
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Jangan buat begitu. Jangan kelar...
- Awak tak nak dengar.
251
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Awak tak percaya, tapi ia...
- Jangan kelar diri awak lagi.
252
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Saya patut balik sebab hari akan gelap.
253
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Saya tak nak memandu apabila hari gelap.
254
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Awak tak nak tinggalkan dia sendirian.
255
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Betul, bukan?
256
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Betulkan keadaan.
257
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Bertahan dengan dia, Lisey.
Dia cintakan awak.
258
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
Jika ada sesiapa yang boleh buat dia
terus berada di dunia ini...
259
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Saya orangnya.
260
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Saya yang perlu lakukannya.
261
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
262
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
263
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
264
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
265
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Hei. Sangat sejuk di atas sini.
266
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Bagaimana jika awak masuk semula?
267
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Hei.
268
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Awak sedang buat apa?
269
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Hei.
270
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
271
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Okey. Baiklah.
Berhenti bergurau. Tolonglah.
272
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Awak menakutkan saya.
273
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Sayang.
274
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Hei, sayang.
275
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Awak okey?
276
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Hei.
277
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Bercakap dengan saya.
278
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Jika awak di sana...
279
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
baliklah semula.
280
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Baliklah.
281
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Awak pergi mana?
282
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Awak ingat semasa awak
lukakan tangan awak?
283
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Malam saya gaduh dengan dobi layan diri.
- Ya,
284
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
dan awak bersihkannya di singki
seperti cara yang Paul ajar.
285
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
Paul buat begitu semasa ayah awak pukul
dia lepas paksa awak terjun dari bangsal?
286
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Tak. Selepas itu.
287
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Kecederaan Paul sangat teruk.
Bukan kecederaan biasa. Ia teruk.
288
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Ayah cederakan dengan teruk.
Tapi bukan itu awak nak tanya.
289
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Ya.
290
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Tanyalah dan saya akan jawab...
- Okey.
291
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ...tapi awak perlu tanya.
- Okey.
292
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Sewaktu awak terjun
dari tingkap bangsal...
293
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Ayah cium saya.
294
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Ciuman adalah hadiah ayah.
295
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Ayah keluarkan kejahatan dari Paul
dan ia berakhir.
296
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bool, tamat.
297
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Sekurang-kurangnya untuk hari itu.
298
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Tapi bukan itu juga yang awak nak tanya.
299
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Bagaimana dia sembuh?
300
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Bagaimana dia sembuh?
301
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Ada satu tempat.
302
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Dia gelarkannya...
303
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Booya Moon.
304
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Kami gelarkannya Booya Moon.
305
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Saya bawa dia semasa dia cedera.
306
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Saya juga bawa dia semasa dia mati.
307
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Saya kebumikan dia di Bukit Sweetheart.
308
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Tempat kita pergi hari ini.
Itu tempat kami.
309
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Tanyalah soalan awak.
Saya tahu soalan itu,
310
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
tapi awak perlu tanya.
311
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Adakah ia benar...
312
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
semasa kita pergi ke sana hari ini...
313
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
atau ia cuma imaginasi saya?
314
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Kemudian, dia bawa saya.
315
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Jika awak nak...
316
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
Saya akan bawa awak ke sana semula.
317
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Ya.
318
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Saya nak ke sana.
319
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- Apa yang awak fikirkan?
- Pokok willow.
320
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Bagus. Lebih bagus daripada Paul.
321
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Oh Tuhan, bunga-bunga itu.
Boleh saya sentuh? Ia selamat?
322
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Saya pernah bawa ia pulang,
tapi ia terus layu.
323
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Hari akan gelap sekejap lagi.
- Tak pernah gelap di sini.
324
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Bulan sentiasa ada di sana, di atas ufuk.
325
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, lihat.
326
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul buat ini daripada peti rosak.
327
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Kolam ini yang terbaik, Lisey.
328
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- Ada manusia di sini?
- Ada.
329
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Tapi mereka tertekan.
330
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Apa itu?
331
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Fikirkan sesuatu, Lisey.
332
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Sesuatu dalam bilik.
333
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Apa itu?
334
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Lelaki kurus.
335
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Saya tak pernah lihat secara dekat.
Saya tak nak melihatnya.
336
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Saya tak nak berada di sini.
337
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Kami ada kenalan lama,
saya dan ia.
338
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Awak ingat waktu saya perlu jaga Paul
sebab ayah ceederakan dia dengan teruk?
339
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Pada hari itu ia begitu dekat
340
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
kami dapat melihatnya melalui pokok.
341
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Ia sangat tinggi.
342
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Tak berpenghujung.
343
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
Perasaan yang ia bawa.
344
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Putus asa.
345
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Kesedihan.
346
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Ia tahu.
- Tahu apa?
347
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Saya.
348
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Ia memanggil saya.
349
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Ia boleh muncul?
Ia boleh muncul melalui kita?
350
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Mungkin tak boleh.
351
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Kadangkala saya mendengarnya
semasa menulis.
352
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Mindanya berhubung dengan minda saya.
353
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Pada malam saya tak boleh tidur,
saya dengar ia datang.
354
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Saya melihat dari cermin,
atau kaca dan nampak wajahnya.
355
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Ada banyak wajah.
356
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
Saya harap...
357
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
saya memang berharap,
jadi, kadangkala saya...
358
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Tapi saya ada awak sekarang, Lisey.
359
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
Awak buat saya terus bertahan di sini.
360
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Awak penambat saya.
361
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Ada penambat di sini dan sana.
362
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Penambat dan berganda.
363
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Apa maksud awak?
364
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Kadangkala, saya orang lain.
365
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul tak pernah begitu.
366
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Tapi ada terlalu banyak saya tak tahu,
saya hanya boleh teka.
367
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Seperti cara air hubungkan
Booya Moon kepada dunia kita.
368
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Awak boleh ke sana dan bukan orang lain.
- Sebab awak tolong saya.
369
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Tapi kolam itu menyembuh.
370
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Itu yang saya pasti.
371
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Saya bawa Paul ke sana
semasa ayah cederakan dia.
372
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Kami dalam perjalanan ke kolam.
- Awak boleh buat dia sembuh.
373
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Awak boleh buat dia sembuh
seperti awak sembuhkan diri sendiri
374
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
selepas cederakan lengan sendiri.
375
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Ya.
376
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Kemudian ia datang.
377
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Lelaki kurus itu.
378
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Pergi. Keluar dari sana.
379
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Jangan cuba permainkan ayah lagi
dengan air itu.
380
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, awak dengar?
381
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Apa itu?
382
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Entahlah.
383
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Saya tak nak berada di sini.
- Jangan takut.
384
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, awak nak pergi mana?
385
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, ia arah sini. Paul.
386
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
387
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Awak pergi mana? Paul!
388
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Atas sebab tertentu, Paul gagal
berhenti daripada bergerak mendekatinya.
389
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul, jangan ke sana.
390
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
391
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, datang sini!
392
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
393
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Saya dah larang awak pergi ke sana!
Saya dah cakap!
394
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Dia dapat tangan saya.
395
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Jangan risau, Paul.
Kolam akan sembuhkannya.
396
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Kolam akan sembuh semuanya,
seperti selalu.
397
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Ayuh.
398
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Ia dah hilang.
399
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Tapi ia nampak kami.
400
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Kenal kami.
401
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Kami pergi lagi ke sana sebelum Paul mati.
402
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
Apabila saya fikirkan
tentangnya sekarang...
403
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
ia mengingatkan kepada saya.
404
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Jangan lakukannya.
405
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Jangan fikirkannya.
406
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Saya nak tahu satu perkara lagi
tentang abang awak.
407
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Sudahlah.
408
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- Kenapa ia terbalik?
- Sebab dia ukir di lengannya.
409
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
TOLONG SAYA, LISEY
410
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Sebab dia ukirnya pada tangan.
411
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Awak tahu ini apa?
412
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Awak ada di sini?
413
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Genggam tangan saya.
414
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Genggam tangan saya jika awak ada di sana.
415
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Awak di kolam?
416
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Awak pergi ke kolam untuk dirawat?
417
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Awak nak balik?
418
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Saya nak balik.
419
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Dari mana? Apa...
420
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Saya nak balik.
- Okey.
421
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Awak nak balik?
422
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Jadi awak perlu tolong saya.
423
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Saya tak tahu
cara lakukannya tanpa awak.
424
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Jadi, beritahu saya.
425
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Tolong saya. Okey?
426
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Tolong saya.
427
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Tolong saya!
428
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Ada terlalu banyak saya tak tahu,
saya hanya boleh teka.
429
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Seperti cara air hubungkan
Booya Moon kepada dunia kita.
430
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Awak boleh ke sana dan bukan orang lain.
431
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Awak mudah sesuaikan diri.
432
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid