1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
LA STORIA DI LISEY
2
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
TRATTO DAL ROMANZO DI STEPHEN KING
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Moglie, noi avevamo un accordo.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Sembra che non capisca
quanto sia importante,
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
anche se pensavo che un corvo morto
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
sarebbe stato abbastanza chiaro.
7
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Ci vediamo.
8
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Vaffanculo, Jimmy.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Questo, Moglie, non è molto gentile.
10
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Non è la canzone più bella del mondo?
11
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Guardi questo.
12
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Riesce a leggere cosa c'è scritto?
"Capitano Black e Diavoli vuoti".
13
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Il Capitano Black aveva uno yo-yo magico.
14
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Ovvio che lo sa.
15
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Gli yo-yo come questo erano
un'idea promozionale dell'editore.
16
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
L'ho preso su eBay e ho imparato
qualche trick, come il Capitano Black.
17
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Guardi. Faccio lo sleeper.
18
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
E ora il "walk the dog".
19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Ho sete.
20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Possiamo provvedere.
21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Va meglio?
22
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Andrà meglio quando se ne andrà.
23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Mi sembra giusto.
24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Non le ruberò tanto altro tempo.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Non possiamo indugiare oltre, Moglie.
26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Vorrei poter restare.
27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
È un bel posto.
28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Non lo sto invidiando.
Lui era un genio assoluto.
29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Ha fatto i soldi
grazie al suo talento speciale.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Gliel'ha donato Dio,
mentre lei scaldava solo il suo letto.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Questo fa di lei un parassita, non è così?
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Signor Dooley, noi eravamo compagni.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Noi ci sostenevamo a vicenda.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
E ci siamo amati a vicenda.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
E questa è una cosa che Dashmiel
sembra non voler capire.
36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Sa come si dice. Le opinioni sono come
il buco del culo. Ognuno ha il suo.
37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Il talento di Scott non era speciale,
era super speciale.
38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Ho letto ogni suo libro.
Il prof glielo avrà detto.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Sa qual è il mio preferito?
40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Quello in cui c'è lo yo-yo. Diavoli vuoti.
41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
No, Moglie.
42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
È bello, ma non come
La figlia del pescatore.
43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Non mi è solo piaciuto. Io l'ho amato.
L'ho letto molte volte.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
La mia parte preferita è quando Gene
dice al padre
45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
che non tornerà mai più.
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Sa che cosa dice, lei... se lo ricorda?
47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene dice che suo padre non ha mai
compreso il dovere dell'amore.
48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Esatto.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Esattamente così.
50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Non ha mai compreso il dovere dell'amore.
51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Quanti si sono sentiti così senza
riuscire a dirlo?
52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott si meritava di vivere qui.
53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
E ora non c'è più.
54
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Che vergogna che lei si tenga
55
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
ciò che il mondo vorrebbe.
56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Le donne si guardarono come fanno
alcune donne, ma gli uomini no,
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
"perché riescono a vedere oltre
e con più colori".
58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Con più colori".
59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Solo Scott Landon poteva scriverlo
e nessuno l'ha mai letto.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Rimane chiuso in una scatola al buio
per colpa sua.
61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Sa che cosa vede questa donna di fronte
a sé, in questo momento?
62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Un ladro.
63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Mi ha obbligato lei, Moglie.
64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Mi ascolti. Mi sta ascoltando?
65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Il mondo merita di vedere questi.
66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Avevamo un accordo e lei l'ha tradito.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Che cosa intende?
68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Lei mi dà gli scritti, io li do al prof
69
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
che li pubblica. Così tutti
70
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
potranno capire che genio
fosse Scott Landon.
71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Signor Dooley.
Noi non avevamo un accordo.
72
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Sì.
- Non... non avevamo...
73
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Sì, l'avevamo eccome.
Ma lei ha mentito, no?
74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Dove si trova il resto?
75
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Dov'è la roba segreta?
76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Lei li sta nascondendo dal prof.
- No.
77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Dal mondo intero.
- La prego.
78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Da me.
79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Per favore. Per favore.
80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Io non riesco a capirlo
e mi rende furioso.
81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Glielo giuro. Glielo giuro.
82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Le darò tutto quanto.
- Silenzio.
83
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Silenzio, Moglie.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Basta con le sue stronzate.
85
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Mi dispiace dirlo, ma credo che le cose
vadano chiamate con il loro nome.
86
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"I segreti non fan ridere nessuno,
anzi, fan male a qualcuno".
87
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Ascoltiamo una cosa.
Tratta da Vessilli di guerra.
88
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
C'è un sequel di Relitti.
89
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
No, c'è solo un capitolo
e una bozza,
90
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
era là dietro, Moglie.
91
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
È una bugiarda e i bugiardi
devono essere puniti.
92
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Il prof mi deve chiamare
domani sera alle dieci.
93
00:14:29,244 --> 00:14:32,706
Lui non riesce a...
Lui non riesce a contattarla.
94
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Non riesce a contattarla.
95
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Non ha modo di contattarla.
96
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Lui non ha il suo numero di telefono.
97
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Non ha la sua e-mail...
- Entro le dieci di domani sera.
98
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
O la prossima volta le farò
ancora più male.
99
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Non riesce a contattarla.
100
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
No.
101
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
No.
102
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Silenzio, Moglie.
103
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. No.
104
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh, no. No.
105
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
106
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Oddio.
107
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
Se racconta
che sono stato qui, la uccido.
108
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
Ma prima uccido sua sorella.
109
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
MI CREDA
Il suo amico Jim Dandy
110
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Tutti i Landon guariscono in fretta.
111
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Dovevamo, per forza.
112
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Io sono una Landon solo da sposata.
113
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
No.
114
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Non avrei dovuto dirtelo.
- No.
115
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Papà diceva
che non si disseppelliscono i morti.
116
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
No.
117
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
No, tu devi dirmelo. Devi dirmelo.
118
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Devi finire, e poi prometto
che non dovrai parlarne mai più.
119
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Lo amavo, Lisey.
120
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
So che lo amavi.
121
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Che succede? Che succede?
122
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Va tutto bene.
123
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Tu sei portata.
124
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Cos'è questo posto?
125
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Dove siamo?
126
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Sul Monte Buoncuore.
127
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Dobbiamo fare silenzio.
128
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Basta così.
129
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
130
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Salve, Dan.
131
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Salve, signora Landon.
132
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Sta bene? Sembra strana.
133
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Sto bene. Ho tanto sonno. Tantissimo.
134
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Mi preparavo per andare a dormire.
135
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Bene, scusi il disturbo.
136
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Volevo solo dirle
137
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
che Roddy Boyton è parcheggiato
lì vicino, se le serve qualcosa.
138
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Grazie mille.
- Buona serata, signora Landon.
139
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Grazie, arrivederci.
140
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Dimmi che non hai creduto
a quelle stronzate
141
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
neanche per un secondo.
142
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Tu sei sempre stata quella più concreta.
143
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
E non solo la pozza è curativa,
ma ha il potere di ammaliarti.
144
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Uscita da Amanda. Preso la pistola.
145
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Bene.
146
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Buttala nel fiume.
147
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
Potevi almeno lavare i piatti.
148
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Come dovrei comportarmi nei confronti
di Dooley, Scott?
149
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
E di Amanda?
150
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Tu hai qualche idea?
151
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Babyluv.
152
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
153
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
154
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
155
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Io... ti amavo. Ti ho salvato.
156
00:27:21,683 --> 00:27:22,643
Ti ho dato il ghiaccio.
157
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Mia madre mi diceva
158
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Diceva: figliolo, sta' attento, ti prego
159
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
C'è una cosa che si chiama amore
160
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
E sai, è ovunque
161
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Mi ha detto
162
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
Che ti spezza il cuore
163
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
E ti fa sentire triste
164
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Da quando ho conosciuto questa donna
165
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
È proprio quello che mi sta succedendo
E fidatevi
166
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
È troppo tardi per tornare indietro
167
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Io credo, io credo
Io credo che mi sto innamorando
168
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Mi sono ritrovato a chiamarla
Almeno dieci volte al giorno
169
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Lo so, non è normale
170
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Che io mi comporti così
171
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Non dormo più la notte
172
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
No. No, no, no.
173
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
Voglio abbracciarla alla sera
174
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Ho cercato di convincermi
175
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Che questo sentimento è sbagliato
176
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
È troppo tardi per tornare indietro
177
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Io credo, io credo
Io credo che mi sto innamorando
178
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Non mi dispiacerebbe
179
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Se sapessi che anche lei mi ama davvero
180
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Ma odio pensare
Che sono innamorato solo io
181
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
E che non posso farci niente, no
182
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
È troppo tardi per tornare indietro
183
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Io credo, io credo
Io credo che mi sto innamorando
184
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Perché mi sto innamorando
185
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
È troppo tardi per tornare indietro
186
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Io credo, io credo
Io credo che mi sto innamorando
187
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
È troppo tardi per tornare indietro
188
00:29:48,205 --> 00:29:52,501
Io credo, io credo
Io credo che mi sto innamorando
189
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Ti amavo. Ti ho salvato.
190
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Ti ho dato il ghiaccio.
191
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Ti amavo. Ti ho salvato.
Ti ho salvato due volte.
192
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Ti ho salvato.
193
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Ti ho salvato due volte.
194
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Stasera e domani...
195
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Amanda?
196
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Chiudi la porta, Lisey.
Hai paura di chiudertici la coda? Cristo.
197
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Che ci facevi, fuori?
198
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
A quanto dice il meteo,
Robert Frost aveva ragione.
199
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Il mondo finirà nel ghiaccio,
non tra le fiamme.
200
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Beato Scott che è Los Angeles.
Lì faranno almeno 20 gradi.
201
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Ha cancellato il tour.
202
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Cosa? Il signor scrittore rock star
della penna?
203
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Ha qualcosa di strano.
204
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Ed è così ormai da Natale.
205
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Non è più se stesso e continua
a peggiorare.
206
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Me ne stai parlando perché io...
207
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Cavolo. Ma certo.
Io sono la pazza della famiglia.
208
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Perché ho bisogno di parlarne.
209
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Ma non con Darla, giusto?
210
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Perché lei non impazzisce mai
211
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
e non deve stare giorni a letto...
212
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Oddio, no. È perché lui ti parla.
213
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Tu sei l'unica con cui lui parli,
a parte me.
214
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Ti ha detto qualcosa?
Qualcosa sul fatto che è depresso?
215
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Sul fatto che a volte si disconnette?
216
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
No. Insomma, sembrava un po' fuori.
217
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Ma non è così da Natale.
Direi già da prima del Ringraziamento.
218
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Vi è mai capitato di parlare
della sua infanzia?
219
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Avete mai parlato di questo argomento?
220
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
No. A te cosa ha detto?
221
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- Stai scherzando? Niente?
- No. Lui... lui mi ha detto...
222
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Me ne ha parlato una volta soltanto.
223
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
È successo tanto tempo fa.
Appena dopo il matrimonio.
224
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Mi disse che i Landon hanno la tradizione
di perdere il contatto...
225
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
...con la realtà.
226
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Lo chiamava "l'andar via".
227
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Magari è lo stress?
228
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Lui vive di stress. Ama lo stress.
229
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
No, è più come una malattia. Come se...
230
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Due tipi di malattia mentale.
231
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Quella brutta e "l'andar via".
232
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Mi scorre nel sangue.
233
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Qualcosa che ha nel sangue.
234
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Tu sei venuta da me
perché io sono la pazza.
235
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
No. Sono venuta perché ho paura.
236
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
E non voglio perderlo.
237
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Quando io mi ritiro...
238
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
...è perché io ho paura.
239
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Perché ho paura del futuro.
240
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Di morire da sola in questa casa,
con solo le mie sorelle a piangermi.
241
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
E, a volte, torno al passato,
a quando ero piccola.
242
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Quando la vita non era tanto complicata.
243
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
E poi a volte, sai,
quando io mi estraneo...
244
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
È difficile... tornare indietro?
245
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Se comincio a tagliarmi...
246
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
Il dolore mi fa tornare, ma non sempre.
247
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Oddio. Non dire così.
248
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Non farlo.
- Non vuoi sentire.
249
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Non ci credi...
- Non tagliarti più.
250
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Devo andare, tra poco farà buio.
251
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Non mi piace guidare col buio.
252
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Tu non vuoi lasciarlo solo.
253
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
È vero?
254
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Cerca di farcela.
255
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Non ti arrendere, Lisey. Lui ti ama.
256
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
E se c'è una persona che può tenerlo
legato a questo mondo...
257
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Sono io.
258
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Devo essere io.
259
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
260
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
261
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
262
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
263
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Si congela, qui dentro.
264
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Perché non torni in casa?
265
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Che cosa fai?
266
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
267
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Okay. Ora smettila di scherzare. Forza.
268
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Mi fai paura.
269
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Tesoro.
270
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Dai, su, tesoro.
271
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Ti senti bene?
272
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Parlami.
273
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Se sei laggiù...
274
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
Torna indietro.
275
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Torna indietro, dai.
276
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Dove sei andato?
277
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Ricordi quando ti sei tagliato la mano?
278
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Quella notte, alla lavanderia.
- E... sì.
279
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
e ti sei pulito la ferita nel lavandino
come ti ha detto Paul.
280
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
L'ha fatto anche Paul, quando tuo padre
l'ha tagliato e ti ha fatto saltare giù?
281
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
No. Quello è successo dopo.
282
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
E i tagli di Paul erano brutti.
Non erano graffietti. Erano brutti.
283
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Papà tagliava a fondo.
Ma vuoi chiedermi dell'altro.
284
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Chiedi quel che vuoi, ti rispondo.
- Okay.
285
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ...ma chiedimelo.
- Okay.
286
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Quando sei saltato dalla finestra
del fienile...
287
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Papà mi ha dato un bacio.
288
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Lui ci premiava con dei baci.
289
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Papà ha fatto uscire il male
che era dentro Paul ed è finito tutto.
290
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bool, fine.
291
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Almeno per quel giorno.
292
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Ma vuoi chiedermi dell'altro ancora.
293
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Come ha fatto a guarire?
294
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Come ha fatto a riprendersi?
295
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
C'è un posto.
296
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Lui lo chiamava...
297
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Boo'ya Moon.
298
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Lo chiamavamo Boo'ya Moon.
299
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Ce lo portavo quando era ferito.
300
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Ce l'ho portato quando è morto.
301
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
E l'ho sepolto sul Monte Buoncuore.
302
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Dove siamo andati oggi.
Era il nostro posto.
303
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Fammi la tua domanda. Io so qual è,
304
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
ma tu devi farmela.
305
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Era reale?
306
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
Dove siamo andati oggi...
307
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
O era la mia immaginazione?
308
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
E poi... mi ci ha portata.
309
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Se vuoi...
310
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
Ti ci porto di nuovo.
311
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Sì.
312
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Lo voglio.
313
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- A cosa pensavi?
- Al salice.
314
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Molto bene. Meglio di Paul.
315
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Guarda che fiori. Posso toccarli?
È pericoloso?
316
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Ne ho portato indietro uno, una volta,
ma è morto immediatamente.
317
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Sta per fare buio.
- Qui non fa mai buio.
318
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
La luna rimane sempre lì,
proprio sopra l'orizzonte.
319
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, guarda.
320
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul l'ha fatta con una cassa rotta.
321
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
La pozza è la parte migliore.
322
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- C'è altra gente, lì?
- Sì.
323
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Ma sono rotti.
324
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Quello cos'è?
325
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Pensa a qualcosa, Lisey.
326
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Qualcosa nella stanza.
327
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Che cos'era?
Cos'era quella cosa?
328
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Lo spilungo.
329
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Non l'ho mai visto da vicino.
Io non volevo.
330
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Non voglio stare qui.
331
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
È da tanto che ci conosciamo,
io e quella cosa.
332
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Ricordi che ho dovuto portare Paul
perché papà l'aveva tagliato tanto?
333
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Quel giorno, era molto vicino.
334
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
Lo vedevamo tra gli alberi.
335
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Era altissimo.
336
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Infinito.
337
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
E le sensazioni che ti porta.
338
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Disperazione.
339
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Tristezza.
340
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Conosce.
- Che cosa?
341
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Me.
342
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Mi chiama.
343
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Lui può passare?
Può tornare con noi?
344
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Probabilmente no.
345
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
A volte lo sento mentre scrivo.
346
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
La sua mente raggiunge la mia.
347
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Certe notti, quando non riesco
a dormire, sento che arriva.
348
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Vedo il suo volto per un attimo
in uno specchio, o in un bicchiere...
349
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
I suoi tanti volti.
350
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
E vorrei...
351
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
A volte io...
352
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Adesso ho te, Lisey.
353
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
E tu mi tieni qui.
354
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Sei la mia ancora.
355
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Ci sono delle ancore, di qui e di là.
356
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Ancore e doppioni.
357
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Che vuol dire?
358
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
A volte, sono sdoppiato.
359
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul non lo è mai stato.
360
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Ci sono tante cose che non so
e posso solo immaginare.
361
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Tipo come mai l'acqua
ci collega a Boo'ya Moon.
362
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Perché tu puoi venire e gli altri no.
- Perché mi hai aiutata tu.
363
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Ma la pozza ti cura.
364
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Di quello ne sono sicuro.
365
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
È lì che ho portato Paul
quando papà l'ha tagliato.
366
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Stavamo andando alla pozza.
- Per farlo guarire.
367
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Volevi curarlo,
come è successo a te
368
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
dopo le ferite al braccio.
369
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Esatto.
370
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
E poi è arrivato.
371
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Lo spilungo.
372
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Vai, vattene da qui.
373
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
E non provare più a fregarmi
con la storia dell'acqua.
374
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, lo senti?
375
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Quello cos'è?
376
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Non lo so.
377
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Non voglio stare qui.
- Tranquillo.
378
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, dove stai andando?
379
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, è di qua. Paul.
380
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
381
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Dove stai andando? Paul!
382
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Per qualche motivo Paul non riusciva
a smettere di andargli incontro.
383
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul! Paul, non ci andare.
384
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
385
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, torna qui!
386
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
387
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Te l'avevo detto di non andarci!
388
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Mi ha preso il braccio.
389
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Tranquillo, Paul. La pozza ti curerà.
390
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
La pozza aggiusterà tutto,
come fa sempre.
391
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Forza, forza.
392
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Era andato via.
393
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Ma ci aveva marchiati.
394
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Ci conosceva.
395
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Ci siamo andati altre volte,
prima che Paul morisse.
396
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
E ora, quando ci penso...
397
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
...lui mi pensa.
398
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Non pensarlo.
399
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Basta non pensarlo.
400
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Mi devi dire un'altra cosa
su tuo fratello.
401
00:47:07,494 --> 00:47:09,371
Basta, basta, basta.
402
00:47:09,454 --> 00:47:12,499
- Perché è al contrario?
- L'ha inciso sul braccio.
403
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
AIUTAMI, LISEY
404
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Perché se l'è inciso sul braccio.
405
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Sai questa cos'è?
406
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Ci sei?
407
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Stringimi la mano.
408
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Stringimi la mano, se ci sei.
409
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Sei alla pozza?
410
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Sei andato alla pozza per guarire?
411
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Vuoi tornare indietro?
412
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Io voglio tornare.
413
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Da dove? Cosa...
414
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Voglio tornare a casa.
- D'accordo, d'accordo.
415
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Vuoi tornare a casa?
416
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Allora mi devi aiutare.
417
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Io non so come fare, se non ci sei.
418
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Me lo devi dire.
419
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Aiutami. Okay?
420
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Aiutami.
421
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Aiutami! Aiutami!
422
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Ci sono tante cose che non so
e che posso solo immaginare.
423
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Tipo come mai l'acqua
ci collega a Boo'ya Moon.
424
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Perché tu puoi venire e gli altri no.
425
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Tu sei portata.
426
00:50:30,572 --> 00:50:32,574
Sottotitoli:
Valentina Stagnaro
427
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
DUBBING BROTHERS