1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LA STORIA DI LISEY 2 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 TRATTO DAL ROMANZO DI STEPHEN KING 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Moglie, noi avevamo un accordo. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Sembra che non capisca quanto sia importante, 5 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 anche se pensavo che un corvo morto 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 sarebbe stato abbastanza chiaro. 7 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Ci vediamo. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Vaffanculo, Jimmy. 9 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Questo, Moglie, non è molto gentile. 10 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Non è la canzone più bella del mondo? 11 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Guardi questo. 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Riesce a leggere cosa c'è scritto? "Capitano Black e Diavoli vuoti". 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Il Capitano Black aveva uno yo-yo magico. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Ovvio che lo sa. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Gli yo-yo come questo erano un'idea promozionale dell'editore. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 L'ho preso su eBay e ho imparato qualche trick, come il Capitano Black. 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Guardi. Faccio lo sleeper. 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 E ora il "walk the dog". 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Ho sete. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Possiamo provvedere. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Va meglio? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Andrà meglio quando se ne andrà. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Mi sembra giusto. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Non le ruberò tanto altro tempo. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Non possiamo indugiare oltre, Moglie. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Vorrei poter restare. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 È un bel posto. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Non lo sto invidiando. Lui era un genio assoluto. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Ha fatto i soldi grazie al suo talento speciale. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Gliel'ha donato Dio, mentre lei scaldava solo il suo letto. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Questo fa di lei un parassita, non è così? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Signor Dooley, noi eravamo compagni. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Noi ci sostenevamo a vicenda. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 E ci siamo amati a vicenda. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 E questa è una cosa che Dashmiel sembra non voler capire. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Sa come si dice. Le opinioni sono come il buco del culo. Ognuno ha il suo. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Il talento di Scott non era speciale, era super speciale. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Ho letto ogni suo libro. Il prof glielo avrà detto. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Sa qual è il mio preferito? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Quello in cui c'è lo yo-yo. Diavoli vuoti. 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 No, Moglie. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 È bello, ma non come La figlia del pescatore. 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Non mi è solo piaciuto. Io l'ho amato. L'ho letto molte volte. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 La mia parte preferita è quando Gene dice al padre 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 che non tornerà mai più. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Sa che cosa dice, lei... se lo ricorda? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene dice che suo padre non ha mai compreso il dovere dell'amore. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Esatto. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Esattamente così. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Non ha mai compreso il dovere dell'amore. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Quanti si sono sentiti così senza riuscire a dirlo? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott si meritava di vivere qui. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 E ora non c'è più. 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Che vergogna che lei si tenga 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 ciò che il mondo vorrebbe. 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Le donne si guardarono come fanno alcune donne, ma gli uomini no, 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 "perché riescono a vedere oltre e con più colori". 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Con più colori". 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Solo Scott Landon poteva scriverlo e nessuno l'ha mai letto. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Rimane chiuso in una scatola al buio per colpa sua. 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Sa che cosa vede questa donna di fronte a sé, in questo momento? 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Un ladro. 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Mi ha obbligato lei, Moglie. 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Mi ascolti. Mi sta ascoltando? 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Il mondo merita di vedere questi. 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Avevamo un accordo e lei l'ha tradito. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Che cosa intende? 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Lei mi dà gli scritti, io li do al prof 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 che li pubblica. Così tutti 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 potranno capire che genio fosse Scott Landon. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Signor Dooley. Noi non avevamo un accordo. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Sì. - Non... non avevamo... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Sì, l'avevamo eccome. Ma lei ha mentito, no? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Dove si trova il resto? 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Dov'è la roba segreta? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Lei li sta nascondendo dal prof. - No. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Dal mondo intero. - La prego. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Da me. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Per favore. Per favore. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Io non riesco a capirlo e mi rende furioso. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Glielo giuro. Glielo giuro. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Le darò tutto quanto. - Silenzio. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Silenzio, Moglie. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Basta con le sue stronzate. 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Mi dispiace dirlo, ma credo che le cose vadano chiamate con il loro nome. 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "I segreti non fan ridere nessuno, anzi, fan male a qualcuno". 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Ascoltiamo una cosa. Tratta da Vessilli di guerra. 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 C'è un sequel di Relitti. 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 No, c'è solo un capitolo e una bozza, 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 era là dietro, Moglie. 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 È una bugiarda e i bugiardi devono essere puniti. 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Il prof mi deve chiamare domani sera alle dieci. 93 00:14:29,244 --> 00:14:32,706 Lui non riesce a... Lui non riesce a contattarla. 94 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Non riesce a contattarla. 95 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Non ha modo di contattarla. 96 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Lui non ha il suo numero di telefono. 97 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Non ha la sua e-mail... - Entro le dieci di domani sera. 98 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 O la prossima volta le farò ancora più male. 99 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Non riesce a contattarla. 100 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 No. 101 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 No. 102 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Silenzio, Moglie. 103 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. No. 104 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh, no. No. 105 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 106 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Oddio. 107 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 Se racconta che sono stato qui, la uccido. 108 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 Ma prima uccido sua sorella. 109 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 MI CREDA Il suo amico Jim Dandy 110 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Tutti i Landon guariscono in fretta. 111 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Dovevamo, per forza. 112 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Io sono una Landon solo da sposata. 113 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 No. 114 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Non avrei dovuto dirtelo. - No. 115 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Papà diceva che non si disseppelliscono i morti. 116 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 No. 117 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 No, tu devi dirmelo. Devi dirmelo. 118 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Devi finire, e poi prometto che non dovrai parlarne mai più. 119 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Lo amavo, Lisey. 120 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 So che lo amavi. 121 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Che succede? Che succede? 122 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Va tutto bene. 123 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Tu sei portata. 124 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Cos'è questo posto? 125 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Dove siamo? 126 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Sul Monte Buoncuore. 127 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Dobbiamo fare silenzio. 128 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Basta così. 129 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 130 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Salve, Dan. 131 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Salve, signora Landon. 132 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Sta bene? Sembra strana. 133 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Sto bene. Ho tanto sonno. Tantissimo. 134 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Mi preparavo per andare a dormire. 135 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Bene, scusi il disturbo. 136 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Volevo solo dirle 137 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 che Roddy Boyton è parcheggiato lì vicino, se le serve qualcosa. 138 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Grazie mille. - Buona serata, signora Landon. 139 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Grazie, arrivederci. 140 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Dimmi che non hai creduto a quelle stronzate 141 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 neanche per un secondo. 142 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Tu sei sempre stata quella più concreta. 143 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 E non solo la pozza è curativa, ma ha il potere di ammaliarti. 144 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Uscita da Amanda. Preso la pistola. 145 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Bene. 146 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Buttala nel fiume. 147 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 Potevi almeno lavare i piatti. 148 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Come dovrei comportarmi nei confronti di Dooley, Scott? 149 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 E di Amanda? 150 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Tu hai qualche idea? 151 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Babyluv. 152 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 153 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 154 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 155 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Io... ti amavo. Ti ho salvato. 156 00:27:21,683 --> 00:27:22,643 Ti ho dato il ghiaccio. 157 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Mia madre mi diceva 158 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Diceva: figliolo, sta' attento, ti prego 159 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 C'è una cosa che si chiama amore 160 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 E sai, è ovunque 161 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Mi ha detto 162 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 Che ti spezza il cuore 163 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 E ti fa sentire triste 164 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Da quando ho conosciuto questa donna 165 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 È proprio quello che mi sta succedendo E fidatevi 166 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 È troppo tardi per tornare indietro 167 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Io credo, io credo Io credo che mi sto innamorando 168 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Mi sono ritrovato a chiamarla Almeno dieci volte al giorno 169 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Lo so, non è normale 170 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Che io mi comporti così 171 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Non dormo più la notte 172 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 No. No, no, no. 173 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 Voglio abbracciarla alla sera 174 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Ho cercato di convincermi 175 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Che questo sentimento è sbagliato 176 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 È troppo tardi per tornare indietro 177 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Io credo, io credo Io credo che mi sto innamorando 178 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Non mi dispiacerebbe 179 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Se sapessi che anche lei mi ama davvero 180 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Ma odio pensare Che sono innamorato solo io 181 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 E che non posso farci niente, no 182 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 È troppo tardi per tornare indietro 183 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Io credo, io credo Io credo che mi sto innamorando 184 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Perché mi sto innamorando 185 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 È troppo tardi per tornare indietro 186 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Io credo, io credo Io credo che mi sto innamorando 187 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 È troppo tardi per tornare indietro 188 00:29:48,205 --> 00:29:52,501 Io credo, io credo Io credo che mi sto innamorando 189 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Ti amavo. Ti ho salvato. 190 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Ti ho dato il ghiaccio. 191 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Ti amavo. Ti ho salvato. Ti ho salvato due volte. 192 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Ti ho salvato. 193 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Ti ho salvato due volte. 194 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Stasera e domani... 195 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Amanda? 196 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Chiudi la porta, Lisey. Hai paura di chiudertici la coda? Cristo. 197 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Che ci facevi, fuori? 198 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 A quanto dice il meteo, Robert Frost aveva ragione. 199 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Il mondo finirà nel ghiaccio, non tra le fiamme. 200 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Beato Scott che è Los Angeles. Lì faranno almeno 20 gradi. 201 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Ha cancellato il tour. 202 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Cosa? Il signor scrittore rock star della penna? 203 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Ha qualcosa di strano. 204 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ed è così ormai da Natale. 205 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Non è più se stesso e continua a peggiorare. 206 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Me ne stai parlando perché io... 207 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Cavolo. Ma certo. Io sono la pazza della famiglia. 208 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Perché ho bisogno di parlarne. 209 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Ma non con Darla, giusto? 210 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Perché lei non impazzisce mai 211 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 e non deve stare giorni a letto... 212 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Oddio, no. È perché lui ti parla. 213 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Tu sei l'unica con cui lui parli, a parte me. 214 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Ti ha detto qualcosa? Qualcosa sul fatto che è depresso? 215 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Sul fatto che a volte si disconnette? 216 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 No. Insomma, sembrava un po' fuori. 217 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Ma non è così da Natale. Direi già da prima del Ringraziamento. 218 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Vi è mai capitato di parlare della sua infanzia? 219 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Avete mai parlato di questo argomento? 220 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 No. A te cosa ha detto? 221 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - Stai scherzando? Niente? - No. Lui... lui mi ha detto... 222 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Me ne ha parlato una volta soltanto. 223 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 È successo tanto tempo fa. Appena dopo il matrimonio. 224 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Mi disse che i Landon hanno la tradizione di perdere il contatto... 225 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 ...con la realtà. 226 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Lo chiamava "l'andar via". 227 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Magari è lo stress? 228 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Lui vive di stress. Ama lo stress. 229 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 No, è più come una malattia. Come se... 230 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Due tipi di malattia mentale. 231 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Quella brutta e "l'andar via". 232 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Mi scorre nel sangue. 233 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Qualcosa che ha nel sangue. 234 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Tu sei venuta da me perché io sono la pazza. 235 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 No. Sono venuta perché ho paura. 236 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 E non voglio perderlo. 237 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Quando io mi ritiro... 238 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 ...è perché io ho paura. 239 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Perché ho paura del futuro. 240 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Di morire da sola in questa casa, con solo le mie sorelle a piangermi. 241 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 E, a volte, torno al passato, a quando ero piccola. 242 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Quando la vita non era tanto complicata. 243 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 E poi a volte, sai, quando io mi estraneo... 244 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 È difficile... tornare indietro? 245 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Se comincio a tagliarmi... 246 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Il dolore mi fa tornare, ma non sempre. 247 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Oddio. Non dire così. 248 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Non farlo. - Non vuoi sentire. 249 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Non ci credi... - Non tagliarti più. 250 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Devo andare, tra poco farà buio. 251 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Non mi piace guidare col buio. 252 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Tu non vuoi lasciarlo solo. 253 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 È vero? 254 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Cerca di farcela. 255 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Non ti arrendere, Lisey. Lui ti ama. 256 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 E se c'è una persona che può tenerlo legato a questo mondo... 257 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Sono io. 258 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Devo essere io. 259 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 260 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 261 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 262 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 263 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Si congela, qui dentro. 264 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Perché non torni in casa? 265 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Che cosa fai? 266 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 267 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Okay. Ora smettila di scherzare. Forza. 268 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Mi fai paura. 269 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Tesoro. 270 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Dai, su, tesoro. 271 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Ti senti bene? 272 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Parlami. 273 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Se sei laggiù... 274 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 Torna indietro. 275 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Torna indietro, dai. 276 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Dove sei andato? 277 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Ricordi quando ti sei tagliato la mano? 278 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Quella notte, alla lavanderia. - E... sì. 279 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 e ti sei pulito la ferita nel lavandino come ti ha detto Paul. 280 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 L'ha fatto anche Paul, quando tuo padre l'ha tagliato e ti ha fatto saltare giù? 281 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 No. Quello è successo dopo. 282 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 E i tagli di Paul erano brutti. Non erano graffietti. Erano brutti. 283 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Papà tagliava a fondo. Ma vuoi chiedermi dell'altro. 284 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Chiedi quel che vuoi, ti rispondo. - Okay. 285 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...ma chiedimelo. - Okay. 286 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Quando sei saltato dalla finestra del fienile... 287 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Papà mi ha dato un bacio. 288 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Lui ci premiava con dei baci. 289 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Papà ha fatto uscire il male che era dentro Paul ed è finito tutto. 290 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Bool, fine. 291 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Almeno per quel giorno. 292 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Ma vuoi chiedermi dell'altro ancora. 293 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Come ha fatto a guarire? 294 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Come ha fatto a riprendersi? 295 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 C'è un posto. 296 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Lui lo chiamava... 297 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Boo'ya Moon. 298 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Lo chiamavamo Boo'ya Moon. 299 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Ce lo portavo quando era ferito. 300 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Ce l'ho portato quando è morto. 301 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 E l'ho sepolto sul Monte Buoncuore. 302 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Dove siamo andati oggi. Era il nostro posto. 303 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Fammi la tua domanda. Io so qual è, 304 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 ma tu devi farmela. 305 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Era reale? 306 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 Dove siamo andati oggi... 307 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 O era la mia immaginazione? 308 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 E poi... mi ci ha portata. 309 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Se vuoi... 310 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 Ti ci porto di nuovo. 311 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Sì. 312 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Lo voglio. 313 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - A cosa pensavi? - Al salice. 314 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Molto bene. Meglio di Paul. 315 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Guarda che fiori. Posso toccarli? È pericoloso? 316 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Ne ho portato indietro uno, una volta, ma è morto immediatamente. 317 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Sta per fare buio. - Qui non fa mai buio. 318 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 La luna rimane sempre lì, proprio sopra l'orizzonte. 319 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, guarda. 320 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul l'ha fatta con una cassa rotta. 321 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 La pozza è la parte migliore. 322 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - C'è altra gente, lì? - Sì. 323 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Ma sono rotti. 324 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Quello cos'è? 325 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Pensa a qualcosa, Lisey. 326 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Qualcosa nella stanza. 327 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Che cos'era? Cos'era quella cosa? 328 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Lo spilungo. 329 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Non l'ho mai visto da vicino. Io non volevo. 330 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Non voglio stare qui. 331 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 È da tanto che ci conosciamo, io e quella cosa. 332 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Ricordi che ho dovuto portare Paul perché papà l'aveva tagliato tanto? 333 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Quel giorno, era molto vicino. 334 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 Lo vedevamo tra gli alberi. 335 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Era altissimo. 336 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Infinito. 337 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 E le sensazioni che ti porta. 338 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Disperazione. 339 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Tristezza. 340 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Conosce. - Che cosa? 341 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Me. 342 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Mi chiama. 343 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Lui può passare? Può tornare con noi? 344 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Probabilmente no. 345 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 A volte lo sento mentre scrivo. 346 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 La sua mente raggiunge la mia. 347 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Certe notti, quando non riesco a dormire, sento che arriva. 348 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Vedo il suo volto per un attimo in uno specchio, o in un bicchiere... 349 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 I suoi tanti volti. 350 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 E vorrei... 351 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 A volte io... 352 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Adesso ho te, Lisey. 353 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 E tu mi tieni qui. 354 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Sei la mia ancora. 355 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Ci sono delle ancore, di qui e di là. 356 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Ancore e doppioni. 357 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Che vuol dire? 358 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 A volte, sono sdoppiato. 359 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul non lo è mai stato. 360 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Ci sono tante cose che non so e posso solo immaginare. 361 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Tipo come mai l'acqua ci collega a Boo'ya Moon. 362 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Perché tu puoi venire e gli altri no. - Perché mi hai aiutata tu. 363 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Ma la pozza ti cura. 364 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Di quello ne sono sicuro. 365 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 È lì che ho portato Paul quando papà l'ha tagliato. 366 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Stavamo andando alla pozza. - Per farlo guarire. 367 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Volevi curarlo, come è successo a te 368 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 dopo le ferite al braccio. 369 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Esatto. 370 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 E poi è arrivato. 371 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Lo spilungo. 372 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Vai, vattene da qui. 373 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 E non provare più a fregarmi con la storia dell'acqua. 374 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, lo senti? 375 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Quello cos'è? 376 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Non lo so. 377 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Non voglio stare qui. - Tranquillo. 378 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, dove stai andando? 379 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, è di qua. Paul. 380 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 381 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Dove stai andando? Paul! 382 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Per qualche motivo Paul non riusciva a smettere di andargli incontro. 383 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul! Paul, non ci andare. 384 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 385 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, torna qui! 386 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 387 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Te l'avevo detto di non andarci! 388 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Mi ha preso il braccio. 389 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Tranquillo, Paul. La pozza ti curerà. 390 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 La pozza aggiusterà tutto, come fa sempre. 391 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Forza, forza. 392 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Era andato via. 393 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Ma ci aveva marchiati. 394 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Ci conosceva. 395 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Ci siamo andati altre volte, prima che Paul morisse. 396 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 E ora, quando ci penso... 397 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ...lui mi pensa. 398 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Non pensarlo. 399 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Basta non pensarlo. 400 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Mi devi dire un'altra cosa su tuo fratello. 401 00:47:07,494 --> 00:47:09,371 Basta, basta, basta. 402 00:47:09,454 --> 00:47:12,499 - Perché è al contrario? - L'ha inciso sul braccio. 403 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 AIUTAMI, LISEY 404 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Perché se l'è inciso sul braccio. 405 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Sai questa cos'è? 406 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Ci sei? 407 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Stringimi la mano. 408 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Stringimi la mano, se ci sei. 409 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Sei alla pozza? 410 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Sei andato alla pozza per guarire? 411 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Vuoi tornare indietro? 412 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Io voglio tornare. 413 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Da dove? Cosa... 414 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Voglio tornare a casa. - D'accordo, d'accordo. 415 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Vuoi tornare a casa? 416 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Allora mi devi aiutare. 417 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Io non so come fare, se non ci sei. 418 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Me lo devi dire. 419 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Aiutami. Okay? 420 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Aiutami. 421 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Aiutami! Aiutami! 422 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Ci sono tante cose che non so e che posso solo immaginare. 423 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Tipo come mai l'acqua ci collega a Boo'ya Moon. 424 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Perché tu puoi venire e gli altri no. 425 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Tu sei portata. 426 00:50:30,572 --> 00:50:32,574 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 427 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 DUBBING BROTHERS