1
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
BERDASARKAN NOVEL
KARYA STEPHEN KING
2
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Bu, kukira kita sudah sepakat.
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Sepertinya kau tak paham
betapa seriusnya masalah ini
4
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
walau bangkai gagak di kotak surat itu
5
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
pasti cukup sulit untuk disalah mengerti.
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Aku akan mendatangimu.
7
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Persetan kau, Jimmy.
8
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Bu, itu kurang sopan.
9
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Ini lagu termanis, bukan?
10
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Lihat ini.
11
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
KAPTEN HITAM IBLIS HAMPA
12
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Lihat tulisannya di sebelah situ?
Kapten Hitam dan Iblis Hampa.
13
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Kapten Hitam punya yoyo ajaib.
14
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Pasti kau tahu itu.
15
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Yoyo seperti ini dulu barang promosi
dari penerbit.
16
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Aku beli di eBay dan juga mempelajari
beberapa triknya, seperti Kapten Hitam.
17
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Perhatikan.
Akan kubuat berputar di tempat.
18
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Sekarang jalan di lantai.
19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Aku haus.
20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Itu bisa diatur.
21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Merasa lebih baik?
22
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Aku akan merasa lebih baik jika kau pergi.
23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Ada benarnya.
24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Aku tak akan membuang waktumu.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
Kita tak bisa berlama-lama juga, Bu.
26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Tapi andai aku bisa menetap.
27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Rumah ini bagus.
28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Aku bukannya iri padanya.
Dia sangat genius.
29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Dia menghasilkan uang
dengan bakatnya yang istimewa.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Anugerahnya dari Tuhan,
sementara kau hanya teman tidurnya.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Kau semacam benalu, bukan begitu?
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Pak Dooley, kami pasangan.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Kami saling mengandalkan.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
Dan kami saling mencintai.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Itu sesuatu yang tak bisa dipahami
oleh Dashmiel.
36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Kau tahu kata orang. Pendapat itu
seperti anus. Semua orang punya itu.
37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Bakat Scott bukan sekadar istimewa,
tapi sangat istimewa.
38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Aku membaca setiap bukunya.
Mungkin prof sudah memberitahumu.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Kau tahu mana yang paling kusukai?
40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Yang ada yoyonya. Iblis Hampa.
41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Bukan, Bu.
42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Itu bagus, tapi tak sebagus Putri Coaster.
43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Aku tak sekadar suka. Aku suka sekali
dan kubaca itu dengan cermat.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Bagian favoritku adalah saat Gene
memberi tahu ayahnya yang berengsek
45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
bahwa dia tak akan kembali.
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Kau tahu ucapannya, kau ingat itu?
47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene berkata ayahnya tak pernah mengerti
kewajiban cinta.
48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Itu dia.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Itu dia.
50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Dia tak pernah mengerti kewajiban cinta.
51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Berapa banyak orang merasakan hal itu
dan tak bisa mengungkapkannya?
52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott layak dapat tempat seperti ini.
53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Tapi dia sudah meninggal.
54
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Sayang sekali,
dan memalukan kau menahan
55
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
karya yang ingin dunia lihat.
56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Para wanita itu berpandangan
dengan cara yang tak bisa dilakukan pria
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
karena wanita melihat lebih jauh
dan dalam banyak warna."
58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Dalam banyak warna."
59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Hanya Scott Landon bisa merangkai itu
dan tak ada yang pernah melihatnya.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Tersimpan di kotak hitam itu karenamu.
61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Kau tahu apa yang dilihat wanita ini
di depannya sekarang?
62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Pencuri.
63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Kau memaksaku melakukan itu, Bu.
64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Dengarkan aku. Kau dengar?
65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Dunia layak melihat ini.
66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Kita sudah bersepakat
dan kau mengingkarinya.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Apa maksudmu?
68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
Kau serahkan naskahnya,
kuberikan pada prof,
69
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
dia menerbitkannya untuk dilihat dunia
70
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
agar orang bisa mengerti
betapa hebatnya Scott Landon.
71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Pak Dooley, kita tak bersepakat.
72
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Ya.
- Kita tidak...
73
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Ya, kita bersepakat.
Tapi kau bohong, 'kan?
74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Di mana naskah yang lain?
75
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Di mana naskah rahasia itu?
76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Yang kau tahan dari prof.
- Tidak.
77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Dari dunia.
- Kumohon.
78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Dariku.
79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Kumohon.
80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Aku tak bisa melupakannya
dan sangat marah.
81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Aku janji.
82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Kau bisa mendapatkan semuanya.
- Diam.
83
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Diamlah, Bu.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Cukup bualanmu itu.
85
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Maaf memakai kata itu,
tapi aku memanggil sesuatu sesuai namanya.
86
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Rahasia, rahasia tak menyenangkan.
Rahasia, rahasia melukai orang."
87
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Ada sesuatu yang harus kita dengar.
Dari Bendera Perang.
88
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Ada sekuel untuk Pusaka.
89
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Tidak, hanya ada satu bab
dan satu ringkasan.
90
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
Sudah kulihat di sana, Bu.
91
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Kau pembohong dan pembohong harus disiksa.
92
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Aku mau dengar kabar dari prof
pukul 22.00 besok malam.
93
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Dia tak bisa...
94
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Dia tak bisa menghubungimu.
95
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Dia tak bisa menghubungimu.
96
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Dia tak bisa menghubungimu.
97
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Dia tak punya nomormu.
98
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Dia tak punya surelmu. Dia tak bisa...
- Pukul 22.00 besok malam
99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
atau siksaan berikutnya akan sangat parah.
100
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Dia tak bisa menghubungimu.
101
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Jangan.
102
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Jangan.
103
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Diamlah, Bu.
104
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. Tidak.
105
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh, tidak. Tidak.
106
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
107
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Astaga.
108
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
JIKA KAU BERI TAHU AKU DI SINI,
AKU AKAN MEMBUNUHMU.
109
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
TAPI AKAN KUBUNUH SAUDARIMU LEBIH DULU.
110
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
PERCAYALAH PADA TEMANMU JIM DANDY INI
111
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Semua Landon cepat pulih.
112
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Kami terpaksa begitu.
113
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Aku hanyalah Landon karena menikah.
114
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Tidak.
115
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Harusnya aku tak memberitahumu.
- Tidak.
116
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Ayah bilang orang mati tetap terkubur.
117
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Tidak.
118
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Tidak, kau harus memberitahuku.
Kau harus memberitahuku.
119
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Selesaikan ceritamu dan aku janji
kita tak akan membicarakan itu lagi.
120
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Aku menyayanginya, Lisey.
121
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Aku tahu itu.
122
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Ada apa ini?
123
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Tak apa-apa.
124
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Bakatmu alami.
125
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Apa ini?
126
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Di mana kita?
127
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Bukit Cinta.
128
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Kita harus tenang.
129
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Cukup.
130
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
131
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
132
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Hai, Dan.
133
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Halo, Bu Landon.
134
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Kau baik-baik saja? Kedengarannya aneh.
135
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Aku baik-baik saja. Aku hanya mengantuk.
136
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Aku mau siap-siap untuk tidur.
137
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Maaf sudah mengganggumu.
138
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Aku hanya mau mengabari
139
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
bahwa Roddy Boynton parkir
di sisi jalan jika kau butuh sesuatu.
140
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Terima kasih banyak.
- Selamat malam, Bu Landon.
141
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Baiklah, dah.
142
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Tolong katakan
kau tak memercayai omong kosong itu,
143
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
walau hanya sedetik.
144
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Kaulah yang selalu berpikiran logis.
145
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Kolam itu bukan hanya menyembuhkan.
Itu mampu membuat kita terpukau.
146
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
BARU KELUAR DARI RUMAH AMANDA.
AKU BAWA PISTOLNYA.
147
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
BAGUS.
148
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
BUANGLAH KE SUNGAI.
149
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
OKE. SETIDAKNYA KAU BISA MENCUCI PIRING.
150
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Aku harus berbuat apa soal Dooley, Scott?
151
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
Dan Amanda?
152
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Apa kau tahu caranya?
153
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Sayang.
154
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott?
155
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott?
156
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
157
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Aku... Aku mencintaimu.
Aku menyelamatkanmu.
158
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Aku memberikanmu es.
159
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Ibuku berkata padaku
160
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Katanya, nak, hati-hatilah
161
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Ada sesuatu yang namanya cinta
162
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Kau tahu itu ada di mana-mana
163
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Dia berkata padaku
164
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- Dia bisa mematahkan hatimu
- Mematahkan hatimu
165
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- Dan membuatmu menderita
- Dan membuatmu menderita
166
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Sejak aku bertemu wanita ini, ya
167
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Kurasa aku merasakannya
Dan kau tahu
168
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- Sudah terlambat untuk mundur
- Sudah terlambat untuk mundur
169
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Aku percaya, aku percaya
Aku percaya aku jatuh cinta
170
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Aku meneleponnya
Setidaknya sepuluh kali dalam sehari
171
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Kau tahu, sangat tidak lazim
172
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Aku bersikap seperti ini
173
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Kau tahu, aku tak bisa tidur di malam hari
174
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Tidak.
175
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Ingin mendekapnya erat
- Ingin mendekapnya erat
176
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Aku berusaha sangat keras
Untuk meyakinkan diriku
177
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Bahwa perasaan ini tidak benar
178
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Ya, oh, ya
- Sudah terlambat untuk mundur
179
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Aku percaya, aku percaya
Aku percaya aku jatuh cinta
180
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Aku tak keberatan
181
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Jika aku tahu dia mencintaiku juga
182
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Tapi aku benci memikirkan
Hanya aku yang jatuh cinta
183
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Dan aku tak bisa apa-apa, tidak
184
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- Sudah terlambat untuk mundur
- Untuk mundur
185
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Aku percaya, aku percaya
Aku percaya aku jatuh cinta
186
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Karena aku jatuh cinta
187
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
- Sudah terlambat untuk mundur
- Oh
188
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Aku percaya, aku percaya
Aku percaya aku jatuh cinta
189
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Sudah terlambat untuk mundur
190
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Aku mencintaimu. Aku menyelamatkanmu.
191
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Aku memberikanmu es.
192
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Aku mencintaimu. Aku menyelamatkanmu.
Aku menyelamatkanmu dua kali.
193
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Aku menyelamatkanmu.
194
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Aku menyelamatkanmu dua kali.
195
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Malam ini dan besok, kita akan...
196
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Manda?
197
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Tutup pintunya, Lisey.
Apa kau lahir di lumbung? Astaga.
198
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Sedang apa kau di luar?
199
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Menurut si tampan itu, Robert Frost benar.
200
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Dunia akan kiamat oleh es, bukan api.
201
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Untunglah Scott ada di barat.
Suhu mungkin 21 derajat Celcius di LA.
202
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Dia membatalkan turnya.
203
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Apa? Pak Penulis Bintang Rok Ambisius itu?
204
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Ada yang salah dengannya.
205
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Atau sudah begitu sejak Natal.
206
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Dia berbeda dan itu makin buruk.
207
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Kau memberitahuku ini karena...
208
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Oh, astaga. Tentu saja.
Akulah yang gila di keluarga.
209
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Karena aku butuh teman bicara.
210
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Tentu, tapi bukan Darla, 'kan?
211
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
Karena bukan dia yang kadang tak sadar
212
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
dan harus berbaring berhari-hari, jadi...
213
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Astaga, bukan. Karena dia bicara denganmu.
214
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Kaulah teman bicaranya, selain aku.
215
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Apa dia mengatakan sesuatu padamu?
Apa dia mengaku depresi?
216
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Mengaku tak terhubung?
217
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Tidak. Yah, dia tampak agak berbeda.
218
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Tapi tidak begitu sejak Natal.
Kurasa sebelum Thanksgiving.
219
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Apa dia pernah menceritakan
masa kecilnya padamu?
220
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Pernahkah dia membicarakan itu?
221
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Tidak. Dia bilang apa padamu?
222
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- Serius? Tak ada? Tak pernah?
- Tidak. Dia... Tidak, dia... Pernah.
223
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Dia pernah menceritakan itu sekali.
224
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Sudah lama sekali.
Tepat setelah kami menikah.
225
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Katanya keluarga Landon punya kebiasaan
melepaskan diri...
226
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
dari kenyataan.
227
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Dia menyebutnya "menghilang".
228
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Stres, mungkin?
229
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Dia berkembang dengan stres.
Dia suka stres.
230
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Bukan karena itu.
Lebih seperti penyakit. Seperti...
231
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Dua jenis penyakit jiwa.
232
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Kegelapan dan hilang.
233
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Sudah mendarah daging.
234
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Sesuatu dalam darah.
235
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Kau mendatangiku karena aku yang gila.
236
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Tidak. Aku datang karena aku takut.
237
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
Dan aku tak mau kehilangan dia.
238
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Saat pikiranku mundur...
239
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
itu karena aku takut.
240
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Aku takut dengan masa depan.
241
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Takut mati sendirian di rumah ini
yang hanya diratapi kedua adikku.
242
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Dan terkadang, aku memikirkan masa lalu
saat aku kecil.
243
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Saat hidup tak terlalu rumit.
244
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
Lalu terkadang, saat aku mundur...
245
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
Apakah sulit untuk kembali?
246
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Jika kusayat diriku...
247
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
Rasa sakit membawaku kembali,
tapi kelak tidak akan.
248
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Astaga. Jangan berkata begitu.
249
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Jangan sayat...
- Kau tak ingin dengar.
250
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Kau tak percaya, tapi...
- Jangan sayat dirimu lagi.
251
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Aku harus pergi
karena sebentar lagi gelap.
252
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Aku tak ingin menyetir saat gelap.
253
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Kau tak ingin meninggalkannya sendirian.
254
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Ya, 'kan?
255
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Maka perbaikilah itu.
256
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Bertahanlah dengannya, Lisey.
Dia mencintaimu.
257
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
Jika ada yang bisa membuatnya
tetap terhubung dengan kenyataan...
258
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Itu aku.
259
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Pasti aku.
260
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scott?
261
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scott?
262
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott?
263
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scott!
264
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Hei. Di sini dingin.
265
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Masuklah ke rumah.
266
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Hei.
267
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Sedang apa kau?
268
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Hei.
269
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
270
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Baiklah. Berhenti bercanda. Ayo.
271
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Kau menakutiku.
272
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Sayang.
273
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Hei, sayang.
274
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Apa kau baik-baik saja?
275
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Hei.
276
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Bicaralah denganku.
277
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Jika kau mendengarkan...
278
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
kembalilah.
279
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Kembalilah.
280
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Ke mana kau pergi?
281
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Apa kau ingat saat kau menyayat tanganmu?
282
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Di malam aku bertengkar dengan penatu.
- Dan... Ya,
283
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
dan kau bersihkan di wastafel
seperti yang Paul tunjukkan.
284
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
Apa Paul begitu saat ayahmu menyayatnya,
setelah dia memaksamu lompat dari lumbung?
285
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Tidak. Itu setelahnya.
286
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Dan sayatan Paul parah.
Bukan hanya goresan, tapi parah.
287
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Luka sayatan dalam Ayah.
Tapi bukan itu yang mau kau tanya.
288
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Ya.
289
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Tanyalah yang kau mau, akan kujawab...
- Baik.
290
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ...tapi kau harus tanya.
- Baik.
291
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Saat kau lompat
dari jendela lumbung itu...
292
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Ayah menciumku.
293
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Ciuman adalah hadiah dari Ayah.
294
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Ayah mengeluarkan kegelapan dari Paul
dan itu sudah berakhir.
295
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Bul, tamat.
296
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Setidaknya untuk hari itu.
297
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Tapi bukan itu juga yang mau kau tanyakan.
298
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Bagaimana dia sembuh?
299
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Bagaimana dia membaik?
300
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Ada sebuah tempat.
301
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Dia menyebutnya...
302
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Booya Moon.
303
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Kami menyebutnya Booya Moon.
304
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Aku membawanya saat dia terluka.
305
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Dan kubawa dia saat meninggal.
306
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Aku menguburnya di Bukit Cinta.
307
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Tempat yang kita datangi hari ini.
Itu tempat kami.
308
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Tanyalah. Aku tahu apa pertanyaanmu,
309
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
tapi kau harus tanya.
310
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Apakah nyata...
311
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
tempat yang kita datangi hari ini...
312
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
atau apa itu imajinasiku?
313
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Lalu, dia membawaku.
314
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Jika kau mau...
315
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
aku akan membawamu ke sana lagi.
316
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Ya.
317
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Aku mau.
318
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- Apa yang kau pikirkan?
- Pohon dedalu itu.
319
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Itu bagus. Lebih bagus dari Paul.
320
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Wah, bunganya.
Apa bisa kusentuh? Apakah aman?
321
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Pernah kubawa pulang sekali,
tapi langsung mati.
322
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Sebentar lagi gelap.
- Di sini tak pernah gelap.
323
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Bulan itu selalu ada,
tepat di atas cakrawala.
324
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, lihat.
325
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul membuat ini dari peti yang rusak.
326
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Kolamnya yang terbaik, Lisey.
327
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- Apa ada orang di sini?
- Ya.
328
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Tapi jiwa mereka hancur.
329
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Apa itu?
330
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Pikirkan sesuatu, Lisey.
331
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Sesuatu dalam ruangan.
332
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Apa itu? Makhluk apa itu?
333
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Si makhluk jangkung.
334
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Aku tak pernah melihatnya dari dekat.
Aku tak pernah mau.
335
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Aku tak ingin berada di sini.
336
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Aku dan makhluk itu sudah kenal lama.
337
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Kau ingat saat aku terpaksa membawa Paul
karena Ayah menyayatnya sangat parah?
338
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Hari makhluk itu begitu dekat
339
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
sampai kami bisa lihat sekilas
dari pepohonan.
340
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Ia tinggi sekali.
341
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Tak ada ujungnya.
342
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
Dan perasaan yang menyertainya.
343
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Putus asa.
344
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Kesedihan.
345
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Ia tahu.
- Tahu apa?
346
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Aku.
347
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Ia memanggilku.
348
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Bisakah ia datang?
Bisakah ia mendatangi kita?
349
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Mungkin tidak bisa.
350
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Aku mendengarnya terkadang
saat sedang menulis.
351
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Pikirannya menjangkau pikiranku.
352
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Dan saat aku tak bisa tidur di malam hari,
aku dengar ia datang.
353
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Aku lihat sekilas dari cermin atau kaca
dan aku bisa melihat wajahnya.
354
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Banyak wajah.
355
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
Dan aku berharap...
356
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Sungguh, terkadang aku...
357
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Tapi kini aku memilikimu, Lisey.
358
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
Kau menjagaku tetap di sini.
359
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Kau adalah jangkarku.
360
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Ada jangkar di mana-mana.
361
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Jangkar dan jiwa ganda.
362
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Apa maksudmu?
363
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Terkadang, aku berjiwa ganda.
364
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul tak seperti itu.
365
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Tapi banyak hal yang tak kuketahui
yang hanya bisa kuterka.
366
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Misalnya, bagaimana air menghubungkan
Booya Moon ke dunia kita.
367
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Kau bisa ke sana dan yang lain tak bisa.
- Karena ada kau yang membantuku.
368
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Tapi kolam itu menyembuhkan.
369
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Aku tahu pasti soal itu.
370
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Di sanalah aku membawa Paul
saat Ayah menyayatnya.
371
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Kami berjalan menuju kolam itu.
- Agar dia membaik.
372
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
Agar dia membaik
seperti kau buat dirimu membaik
373
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
setelah kau menyayat lenganmu.
374
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Ya.
375
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Lalu, ia datang.
376
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Si makhluk jangkung.
377
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Pergi sana.
378
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Jangan coba-coba membodohi ayah lagi
dengan cerita air itu.
379
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, kau dengar itu?
380
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Apa itu?
381
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Aku tak tahu.
382
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Aku tak ingin di sini.
- Tak apa-apa.
383
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, mau ke mana kau?
384
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, sebelah sini. Paul.
385
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul!
386
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Mau ke mana kau? Paul!
387
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Entah kenapa, Paul tak bisa
berhenti maju ke arah makhluk itu.
388
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paul, jangan ke sana.
389
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paul!
390
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paul, kembalilah!
391
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paul!
392
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Sudah kubilang jangan ke sana!
Sudah kubilang!
393
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Dia melukai tanganku.
394
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Tak apa-apa, Paul.
Kolam akan menyembuhkan itu.
395
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Kolam akan menyembuhkan semuanya
seperti biasa.
396
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Ayo.
397
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Makhluk itu pergi.
398
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Tapi ia menandai kami.
399
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Mengenal kami.
400
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Kami ke sana di lain waktu
sebelum Paul meninggal.
401
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
Kini saat aku memikirkannya...
402
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
ia memikirkanku.
403
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Kalau begitu, jangan.
404
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Jangan pikirkan itu.
405
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Aku harus tahu satu hal lagi
tentang kakakmu.
406
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Jangan lagi.
407
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- Kenapa itu terbalik?
- Karena dia ukir di lengannya.
408
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
YESIL, UKA GNOLOT
409
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Karena dia ukir di lengannya.
410
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Kau tahu ini apa?
411
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Apa kau mendengar?
412
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Remas tanganku.
413
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Remas tanganku jika kau dengar.
414
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Apa kau di kolam itu?
415
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Apa kau pergi ke kolam itu agar membaik?
416
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Apa kau ingin kembali?
417
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Aku ingin kembali.
418
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Dari mana? Di...
419
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Aku ingin pulang.
- Baiklah.
420
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Apa kau ingin pulang?
421
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Maka kau harus membantuku.
422
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
423
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Jadi, beri tahu aku.
424
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Bantu aku. Oke?
425
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Bantu aku.
426
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Bantu aku!
427
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Banyak hal yang tak kuketahui
yang hanya bisa kuterka.
428
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Bagaimana air menghubungkan
Booya Moon ke dunia kita.
429
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Kau bisa ke sana
sementara banyak orang tak bisa.
430
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Bakatmu alami.
431
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu