1
00:01:20,372 --> 00:01:22,207
Histoire de Lisey
2
00:01:28,714 --> 00:01:31,091
D'APRÈS LE ROMAN DE
STEPHEN KING
3
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
M'dame, je croyais qu'on avait un accord.
4
00:02:11,840 --> 00:02:14,259
Vous avez pas l'air
de prendre ça au sérieux.
5
00:02:14,343 --> 00:02:18,472
Pourtant, un corbeau mort,
c'est assez clair comme message.
6
00:02:20,432 --> 00:02:21,850
À la prochaine.
7
00:02:25,479 --> 00:02:26,980
Va te faire foutre, Jimmy.
8
00:02:28,315 --> 00:02:30,442
Alors ça, m'dame, c'est pas gentil.
9
00:04:08,790 --> 00:04:10,959
Elle est pas jolie, cette chanson ?
10
00:04:13,921 --> 00:04:15,380
Regardez.
11
00:04:17,798 --> 00:04:21,512
Vous voyez ce qui est écrit ?
Capitaine Black et Démons vides.
12
00:04:24,181 --> 00:04:26,517
Le capitaine Black avait un yoyo magique.
13
00:04:28,393 --> 00:04:29,728
Mais ça, vous le savez.
14
00:04:31,939 --> 00:04:34,983
C'était un produit dérivé
distribué par l'éditeur.
15
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
Je l'ai eu sur eBay et j'ai appris
à faire les figures du capitaine Black.
16
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Regardez.
17
00:04:45,244 --> 00:04:46,620
La position du dormeur.
18
00:04:50,040 --> 00:04:51,917
Et maintenant, le petit chien.
19
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
J'ai soif.
20
00:05:05,055 --> 00:05:06,431
On peut arranger ça.
21
00:05:33,917 --> 00:05:35,169
Ça va mieux ?
22
00:05:36,670 --> 00:05:38,297
Ça ira mieux quand vous partirez.
23
00:05:40,299 --> 00:05:41,466
D'accord.
24
00:05:44,219 --> 00:05:45,679
Ça durera pas longtemps.
25
00:05:45,762 --> 00:05:48,390
De toute façon,
on pourra pas s'éterniser, m'dame.
26
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
Même si j'aimerais rester.
27
00:05:55,606 --> 00:05:57,107
C'est un bel endroit.
28
00:06:01,820 --> 00:06:03,822
Je suis pas jaloux, c'était un génie.
29
00:06:04,615 --> 00:06:07,284
Il a gagné son argent
grâce à son immense talent.
30
00:06:09,036 --> 00:06:10,245
Lui, il avait un vrai don
31
00:06:10,329 --> 00:06:12,664
et vous,
vous faisiez que réchauffer son lit.
32
00:06:13,582 --> 00:06:16,084
Ça fait de vous un parasite, non ?
33
00:06:17,544 --> 00:06:20,756
M. Dooley, on était un couple.
34
00:06:22,216 --> 00:06:24,218
On pouvait compter l'un sur l'autre.
35
00:06:25,344 --> 00:06:27,179
Et on s'aimait.
36
00:06:27,513 --> 00:06:31,350
C'est quelque chose que Dashmiel
n'a pas l'air de comprendre.
37
00:06:39,316 --> 00:06:43,529
Les avis, c'est comme les trous du cul.
Tout le monde en a un.
38
00:06:46,865 --> 00:06:48,575
Scott avait un immense talent,
39
00:06:48,659 --> 00:06:50,327
un talent exceptionnel.
40
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
J'ai lu tous ses livres,
le prof a dû vous le dire.
41
00:06:57,125 --> 00:06:59,044
Vous savez lequel je préfère ?
42
00:07:00,003 --> 00:07:01,588
Celui avec le yoyo.
43
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
Démons vides.
44
00:07:04,800 --> 00:07:06,009
Non, m'dame.
45
00:07:08,428 --> 00:07:11,765
Il est bien, mais pas autant
que La Fille du caboteur.
46
00:07:14,601 --> 00:07:16,895
Je l'ai pas juste aimé, je l'ai adoré.
47
00:07:17,354 --> 00:07:19,189
Je l'ai dévoré.
48
00:07:21,108 --> 00:07:23,777
J'adore quand Gene
dit à son enfoiré de père
49
00:07:23,861 --> 00:07:25,487
qu'il reviendra jamais.
50
00:07:29,992 --> 00:07:31,618
Vous savez ce qu'il dit ?
51
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Vous vous en souvenez ?
52
00:07:36,206 --> 00:07:37,374
Gene...
53
00:07:37,457 --> 00:07:42,379
Gene dit que son père
n'a jamais compris le devoir de l'amour.
54
00:07:42,462 --> 00:07:43,589
C'est ça.
55
00:07:45,757 --> 00:07:47,134
C'est tout à fait ça.
56
00:07:50,095 --> 00:07:52,472
Il a jamais compris le devoir de l'amour.
57
00:07:55,475 --> 00:07:58,520
Combien de gens ont ressenti ça
sans pouvoir l'exprimer ?
58
00:08:01,815 --> 00:08:04,109
Scott méritait un endroit comme celui-ci.
59
00:08:06,195 --> 00:08:07,738
Et maintenant, il est mort.
60
00:08:12,701 --> 00:08:16,079
Quelle honte de vous accrocher
à ce que le monde voudrait voir.
61
00:08:29,301 --> 00:08:32,304
"Les femmes se regardèrent
comme le font certaines femmes,
62
00:08:32,386 --> 00:08:35,224
"car elles voient plus loin
et avec plus de couleurs."
63
00:08:37,726 --> 00:08:39,895
"Avec plus de couleurs."
64
00:08:39,977 --> 00:08:42,940
Seul Scott Landon pouvait écrire ça
et personne l'a vu.
65
00:08:44,066 --> 00:08:47,194
Ça reste ici, dans une boîte sombre
à cause de vous.
66
00:08:52,741 --> 00:08:57,246
Vous savez ce que cette femme voit
devant elle, là maintenant ?
67
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
Un voleur.
68
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
C'est vous
qui m'avez obligé à faire ça, m'dame.
69
00:10:05,439 --> 00:10:07,065
Écoutez-moi. Vous m'écoutez ?
70
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
Le monde mérite de voir ça.
71
00:10:12,779 --> 00:10:15,324
On avait un accord
et vous l'avez pas respecté.
72
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
- Comment ça ?
- Vous me donnez les papiers.
73
00:10:18,744 --> 00:10:21,121
Je les donne au prof
qui les montre aux gens
74
00:10:21,205 --> 00:10:23,498
pour qu'ils comprennent
le génie de Scott Landon.
75
00:10:23,582 --> 00:10:25,250
M. Dooley...
76
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
- On n'avait pas d'accord.
- Si.
77
00:10:26,793 --> 00:10:27,836
On n'avait pas de...
78
00:10:27,920 --> 00:10:30,589
Bien sûr que si.
Mais vous avez menti, pas vrai ?
79
00:10:31,423 --> 00:10:33,091
Où sont les autres choses ?
80
00:10:34,927 --> 00:10:36,762
Où sont les choses secrètes ?
81
00:10:37,596 --> 00:10:40,682
- Vous les cachez au prof.
- Non.
82
00:10:41,642 --> 00:10:43,894
- Aux gens.
- Je vous en prie.
83
00:10:44,645 --> 00:10:45,812
À moi.
84
00:10:46,021 --> 00:10:47,981
Je vous en supplie.
85
00:10:48,357 --> 00:10:50,943
Je m'en remets pas
et ça me met hors de moi.
86
00:10:51,026 --> 00:10:52,694
Je vous promets.
87
00:10:53,779 --> 00:10:56,365
- Vous pouvez les avoir.
- Taisez-vous.
88
00:10:58,075 --> 00:10:59,368
Taisez-vous, m'dame.
89
00:11:01,662 --> 00:11:03,539
Ça suffit, les conneries.
90
00:11:04,081 --> 00:11:08,001
Je suis désolé d'employer ce mot,
mais appelons un chat un chat.
91
00:11:24,393 --> 00:11:27,896
"Secrets, secrets, c'est fatal.
Secrets, secrets, ça fait mal."
92
00:11:36,446 --> 00:11:37,906
On va écouter le disque
93
00:11:37,990 --> 00:11:39,408
de Pavillons de guerre.
94
00:14:08,682 --> 00:14:10,976
Il existe une suite à Reliques.
95
00:14:15,022 --> 00:14:18,525
Il n'y a qu'un début de chapitre
et il est là-bas derrière, m'dame.
96
00:14:21,612 --> 00:14:24,531
Vous mentez
et les menteurs, on les met dans la cave.
97
00:14:26,783 --> 00:14:29,161
Je veux des nouvelles du prof
d'ici demain 22h.
98
00:14:29,244 --> 00:14:32,706
Il n'a aucun moyen...
Il n'a aucun moyen de vous contacter.
99
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
Il ne peut pas vous contacter.
100
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Il n'a aucun moyen de vous contacter.
101
00:14:39,254 --> 00:14:41,840
Il n'a pas votre numéro, il n'a pas...
102
00:14:41,924 --> 00:14:43,967
D'ici demain 22h.
103
00:14:44,051 --> 00:14:46,762
Ou la prochaine fois,
vous souffrirez encore plus.
104
00:14:49,139 --> 00:14:51,517
Il n'a aucun moyen de vous contacter.
105
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Non.
106
00:15:09,826 --> 00:15:11,161
Taisez-vous, m'dame.
107
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Lisey, non.
108
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Oh, non. Non.
109
00:18:21,643 --> 00:18:22,978
Lisey.
110
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Mon Dieu.
111
00:19:20,953 --> 00:19:23,413
Si vous dites que je suis venu,
je vous tue.
112
00:19:23,497 --> 00:19:25,582
Mais je tuerai vos sœurs avant.
113
00:19:25,666 --> 00:19:28,460
VOUS POUVEZ ME CROIRE
Votre ami, Jim Dandy
114
00:20:28,854 --> 00:20:30,814
Tous les Landon cicatrisent vite.
115
00:20:32,524 --> 00:20:33,775
Et heureusement.
116
00:20:36,320 --> 00:20:39,781
Je ne suis une Landon que par alliance.
117
00:20:44,036 --> 00:20:45,329
Non.
118
00:20:52,169 --> 00:20:54,087
J'aurais pas dû t'en parler.
119
00:20:55,464 --> 00:20:58,008
Papa disait : "On déterre pas les morts."
120
00:20:58,091 --> 00:20:59,051
Non.
121
00:20:59,134 --> 00:21:00,969
Tu dois me raconter.
122
00:21:01,053 --> 00:21:03,138
Tu dois me raconter. Jusqu'au bout.
123
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
Ensuite, je te promets
que tu en parleras plus jamais.
124
00:21:08,393 --> 00:21:10,270
Je l'aimais, Lisey.
125
00:21:10,354 --> 00:21:11,813
Je sais.
126
00:21:15,234 --> 00:21:17,611
Qu'est-ce qui se passe ?
127
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Tout va bien.
128
00:21:27,871 --> 00:21:30,082
- Tu as ça dans le sang.
- C'est quoi ?
129
00:21:33,001 --> 00:21:34,253
Où on est ?
130
00:21:34,670 --> 00:21:36,505
La Colline Câline.
131
00:21:38,090 --> 00:21:39,633
Faut pas faire de bruit.
132
00:21:42,594 --> 00:21:44,012
Ça suffit.
133
00:21:44,096 --> 00:21:44,930
Lisey.
134
00:23:00,339 --> 00:23:02,174
- Bonsoir, Dan.
- Mme Landon.
135
00:23:04,426 --> 00:23:06,428
Ça va ? Vous avez une drôle de voix.
136
00:23:08,055 --> 00:23:09,431
Oui, ça va.
137
00:23:10,140 --> 00:23:13,185
J'ai juste sommeil, c'est tout.
138
00:23:14,436 --> 00:23:16,396
Je vais aller me coucher.
139
00:23:16,480 --> 00:23:18,065
Désolé de vous déranger.
140
00:23:18,148 --> 00:23:22,277
Roddy Boynton est stationné
au bord de la route, au cas où.
141
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Merci.
142
00:23:24,071 --> 00:23:25,781
Bonne soirée, Mme Landon.
143
00:25:39,456 --> 00:25:43,669
Me dis pas que t'as cru une seconde
à ces conneries.
144
00:25:43,752 --> 00:25:46,046
Tu avais les pieds sur terre, toi.
145
00:25:49,299 --> 00:25:53,887
Le bassin ne fait pas que guérir,
il exerce une fascination.
146
00:26:18,537 --> 00:26:21,373
Je sors de chez Amanda. J'ai son flingue
147
00:26:27,588 --> 00:26:31,466
Tant mieux. Balance-le dans le fleuve
148
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
OK.
Tu aurais au moins pu faire la vaisselle
149
00:26:46,690 --> 00:26:50,027
Qu'est-ce que je suis censée faire
pour Dooley, Scott ?
150
00:26:50,694 --> 00:26:52,070
Et pour Amanda ?
151
00:26:52,863 --> 00:26:54,740
Tu aurais des idées ?
152
00:26:55,699 --> 00:26:56,617
Babylove.
153
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scott ?
154
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scott ?
155
00:27:18,514 --> 00:27:21,016
Je t'ai aimé, je t'ai sauvé.
156
00:27:21,558 --> 00:27:22,643
Je t'ai donné de la glace.
157
00:27:48,252 --> 00:27:50,879
Ma mère m'a prévenu
158
00:27:50,963 --> 00:27:55,509
Elle m'a dit : Fils, fais attention
159
00:27:56,510 --> 00:27:58,470
Cette chose qu'on appelle l'amour
160
00:27:59,429 --> 00:28:00,848
Tu sais
161
00:28:01,223 --> 00:28:04,268
Il est partout. Elle m'a dit
162
00:28:04,768 --> 00:28:07,688
Elle te brisera le cœur
163
00:28:08,397 --> 00:28:12,025
Et elle te fera souffrir
164
00:28:13,068 --> 00:28:16,780
Depuis que j'ai rencontré
Ce joli brin de fille
165
00:28:17,197 --> 00:28:19,825
Je crois que c'est ce qui m'arrive
166
00:28:19,908 --> 00:28:21,368
Et je vous le dis
167
00:28:21,451 --> 00:28:25,497
Il est trop tard
Pour faire machine arrière
168
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Je pense, je pense, je pense
Que je tombe amoureux
169
00:28:30,294 --> 00:28:32,462
Je me suis surpris à l'appeler
170
00:28:32,796 --> 00:28:34,423
Au moins dix fois
171
00:28:34,715 --> 00:28:36,258
Par jour
172
00:28:37,384 --> 00:28:38,552
Vous savez
173
00:28:38,635 --> 00:28:42,389
Ce n'est pas dans mes habitudes
174
00:28:42,472 --> 00:28:45,225
De faire ce genre de chose
175
00:28:45,309 --> 00:28:46,560
En tout cas
176
00:28:46,643 --> 00:28:49,396
Je ne dors pas de la nuit
177
00:28:50,105 --> 00:28:53,692
J'ai envie de la serrer dans mes bras
178
00:28:54,902 --> 00:28:59,031
J'ai vraiment essayé de me convaincre
Que ce sentiment
179
00:28:59,656 --> 00:29:01,783
N'était pas normal
180
00:29:11,960 --> 00:29:13,629
Ça ne me dérangerait pas
181
00:29:14,546 --> 00:29:18,050
Si j'étais sûr qu'elle m'aime en retour
182
00:29:18,884 --> 00:29:23,055
Je ne voudrais pas
D'un amour à sens unique
183
00:29:23,138 --> 00:29:26,433
Et ne rien pouvoir faire du tout...
184
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Je t'ai aimé. Je t'ai sauvé.
185
00:30:05,013 --> 00:30:06,932
Je t'ai donné de la glace.
186
00:30:07,307 --> 00:30:10,102
Je t'ai aimé. Je t'ai sauvé.
187
00:30:10,310 --> 00:30:12,312
Je t'ai sauvé deux fois.
188
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Je t'ai sauvé.
189
00:30:22,447 --> 00:30:24,074
Je t'ai sauvé deux fois.
190
00:30:39,173 --> 00:30:40,257
Amanda ?
191
00:30:40,340 --> 00:30:42,009
Ferme la porte, Lisey.
192
00:30:42,092 --> 00:30:44,970
Tu veux chauffer l'extérieur ?
C'est pas vrai.
193
00:30:46,805 --> 00:30:48,432
Qu'est-ce que tu fais dehors ?
194
00:30:49,766 --> 00:30:53,103
D'après le beau présentateur,
Robert Frost avait raison.
195
00:30:53,729 --> 00:30:56,273
Le monde finira dans la glace,
pas dans les flammes.
196
00:30:57,858 --> 00:31:01,486
C'est bien que Scott soit en Californie,
il doit faire 20° à L.A.
197
00:31:02,821 --> 00:31:04,323
Il a annulé sa tournée.
198
00:31:04,406 --> 00:31:05,490
Quoi ?
199
00:31:06,116 --> 00:31:07,951
M. l'écrivain rock star ?
200
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Il a un problème.
201
00:31:09,745 --> 00:31:11,580
Depuis Noël.
202
00:31:12,623 --> 00:31:14,750
Il n'est plus lui-même et ça empire.
203
00:31:14,833 --> 00:31:16,001
Et tu me dis ça
204
00:31:16,084 --> 00:31:18,837
parce que... Oh, mais oui, bien sûr.
205
00:31:19,421 --> 00:31:21,340
C'est moi, la folle de la famille.
206
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Parce que j'ai besoin d'en parler.
207
00:31:23,383 --> 00:31:25,093
Mais pas à Darla, hein ?
208
00:31:26,011 --> 00:31:29,348
Parce que c'est pas elle qui disjoncte
et qui doit rester au lit...
209
00:31:29,431 --> 00:31:30,557
Mais non.
210
00:31:30,641 --> 00:31:32,351
Parce qu'il te parle.
211
00:31:32,643 --> 00:31:35,646
Tu es la seule à qui il parle, à part moi.
212
00:31:36,980 --> 00:31:39,983
Il t'a dit quelque chose ?
Il t'a dit qu'il était déprimé ?
213
00:31:40,067 --> 00:31:42,027
Qu'il était déconnecté ?
214
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Non. Il avait l'air un peu ailleurs.
215
00:31:46,031 --> 00:31:50,702
Mais pas que depuis Noël.
Je dirais avant Thanksgiving.
216
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
Il t'a parlé de son enfance ?
217
00:31:53,997 --> 00:31:56,542
Est-ce qu'il t'en a déjà parlé ?
218
00:31:56,625 --> 00:31:57,501
Non.
219
00:31:57,584 --> 00:31:59,253
Et toi, il t'en a parlé ?
220
00:32:01,255 --> 00:32:04,132
Sérieusement ? Rien ? Jamais.
221
00:32:04,216 --> 00:32:08,053
Si. Il m'en a parlé, une fois.
222
00:32:09,012 --> 00:32:12,099
C'était il y a longtemps.
Juste après notre mariage.
223
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Il a dit que les Landon
avaient l'habitude d'être déconnectés...
224
00:32:15,978 --> 00:32:17,312
de la réalité.
225
00:32:19,231 --> 00:32:21,149
Il appelait ça "être dans l'Ailleurs".
226
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Peut-être le stress ?
227
00:32:22,776 --> 00:32:25,237
Il adore le stress, c'est pas ça.
228
00:32:25,320 --> 00:32:27,573
C'est plutôt une maladie, comme...
229
00:32:29,908 --> 00:32:32,035
Il existe deux sortes de folie.
230
00:32:32,744 --> 00:32:35,163
Le Mal et l'Ailleurs.
231
00:32:36,540 --> 00:32:38,000
C'est de famille.
232
00:32:39,585 --> 00:32:41,670
Visiblement, c'est de famille.
233
00:32:45,215 --> 00:32:48,010
Tu es venue me voir
parce que c'est moi, la folle.
234
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Non. Je suis venue parce que j'ai peur.
235
00:32:52,055 --> 00:32:53,640
Et je ne veux pas le perdre.
236
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Quand je me retire...
237
00:33:00,314 --> 00:33:02,107
c'est parce que j'ai peur.
238
00:33:02,649 --> 00:33:05,527
J'ai peur de l'avenir.
239
00:33:06,778 --> 00:33:10,032
De mourir ici toute seule
et de n'avoir que mes deux sœurs
240
00:33:10,115 --> 00:33:11,241
pour me pleurer.
241
00:33:13,327 --> 00:33:14,328
Alors parfois,
242
00:33:14,411 --> 00:33:17,039
je retourne dans le passé,
quand j'étais petite.
243
00:33:17,247 --> 00:33:19,708
Quand la vie n'était pas aussi compliquée.
244
00:33:20,542 --> 00:33:22,169
Et certaines fois,
245
00:33:22,252 --> 00:33:24,713
quand je me retire...
246
00:33:24,963 --> 00:33:27,174
C'est difficile de revenir ?
247
00:33:29,092 --> 00:33:30,928
Si je me scarifie,
248
00:33:32,554 --> 00:33:35,140
la douleur m'aide à revenir,
mais jusqu'à quand ?
249
00:33:35,224 --> 00:33:36,391
Mon Dieu.
250
00:33:36,475 --> 00:33:40,354
Ne dis pas ça, ne fais pas ça.
Arrête de te scarifier.
251
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Je dois y aller, il va bientôt faire nuit.
252
00:33:49,238 --> 00:33:50,989
Je ne veux pas conduire de nuit.
253
00:33:51,448 --> 00:33:53,283
Tu ne veux pas le laisser seul.
254
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Hein ?
255
00:33:57,538 --> 00:33:59,081
Alors fais ce qu'il faut.
256
00:33:59,581 --> 00:34:01,250
Accroche-toi à lui, Lisey.
257
00:34:01,458 --> 00:34:02,459
Il t'aime.
258
00:34:03,502 --> 00:34:07,297
Et s'il y a bien quelqu'un
qui peut le retenir dans ce monde...
259
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
C'est moi.
260
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
C'est forcément moi.
261
00:34:22,896 --> 00:34:24,022
Scott ?
262
00:34:29,277 --> 00:34:30,487
Scott ?
263
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scott ?
264
00:35:07,024 --> 00:35:08,525
On se gèle, ici.
265
00:35:08,942 --> 00:35:10,986
Pourquoi tu rentres pas à la maison ?
266
00:35:18,827 --> 00:35:20,037
Qu'est-ce que tu fais ?
267
00:35:27,002 --> 00:35:28,295
Scott.
268
00:35:33,717 --> 00:35:35,886
Arrête de faire l'andouille. Allez.
269
00:35:37,471 --> 00:35:38,764
Tu me fais peur.
270
00:35:42,434 --> 00:35:43,602
Chéri.
271
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Chéri.
272
00:35:46,605 --> 00:35:47,439
Ça va ?
273
00:35:54,112 --> 00:35:55,489
Réponds-moi.
274
00:36:17,094 --> 00:36:18,136
Si tu es là-bas...
275
00:36:19,930 --> 00:36:21,265
reviens.
276
00:36:23,517 --> 00:36:24,977
Allez, reviens.
277
00:36:29,189 --> 00:36:30,816
Tu es où ?
278
00:36:32,985 --> 00:36:35,612
Tu te souviens quand tu t'es tailladé ?
279
00:36:36,363 --> 00:36:38,282
À la laverie automatique.
280
00:36:38,365 --> 00:36:40,742
Tu t'es nettoyé comme Paul t'avait montré.
281
00:36:41,368 --> 00:36:45,497
Il a fait ça quand ton père l'a tailladé,
quand tu as sauté de la grange ?
282
00:36:45,581 --> 00:36:47,583
Non. C'est venu plus tard.
283
00:36:50,294 --> 00:36:53,839
Les coupures de Paul étaient profondes.
C'était pas des entailles.
284
00:36:53,922 --> 00:36:57,718
Papa coupait profondément.
Mais c'est pas ce que tu veux savoir.
285
00:36:57,801 --> 00:36:59,845
Demande ce que tu veux et je répondrai.
286
00:36:59,928 --> 00:37:01,972
Mais tu dois poser la question.
287
00:37:02,181 --> 00:37:04,808
Alors quand tu as sauté de la grange...
288
00:37:04,892 --> 00:37:06,894
Papa m'a donné un baiser.
289
00:37:07,436 --> 00:37:09,313
C'était sa récompense.
290
00:37:11,773 --> 00:37:15,235
Papa a fait sortir le Mal de Paul.
Et ça a été fini.
291
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Nard, fin.
292
00:37:18,322 --> 00:37:20,282
Enfin, au moins ce jour-là.
293
00:37:21,825 --> 00:37:23,869
Mais tu voulais pas demander ça.
294
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
Comment il a cicatrisé ?
295
00:37:33,045 --> 00:37:35,172
Comment il s'est rétabli ?
296
00:37:37,049 --> 00:37:38,509
Il existe un endroit.
297
00:37:41,845 --> 00:37:43,222
Il l'appelait...
298
00:37:44,473 --> 00:37:45,599
Na'ya Lune.
299
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
On l'appelait Na'ya Lune.
300
00:37:53,357 --> 00:37:55,359
Je l'y emmenais quand il était blessé.
301
00:37:56,735 --> 00:37:58,612
Je l'y ai emmené quand il est mort.
302
00:38:00,697 --> 00:38:04,535
Je l'ai enterré sur la Colline Câline.
303
00:38:05,160 --> 00:38:08,747
Là où on est allés aujourd'hui.
C'était notre endroit à nous.
304
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Pose ta question. Je sais ce que c'est,
305
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
mais tu dois demander.
306
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
C'était réel...
307
00:38:22,135 --> 00:38:23,929
là où on est allés aujourd'hui ?
308
00:38:25,889 --> 00:38:28,100
Ou c'était le fruit de mon imagination ?
309
00:38:39,194 --> 00:38:40,445
Et ensuite...
310
00:38:40,529 --> 00:38:41,947
Il m'y a emmenée.
311
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Si tu veux...
312
00:38:47,286 --> 00:38:49,204
on pourra y retourner.
313
00:38:50,497 --> 00:38:51,665
Oui.
314
00:38:53,417 --> 00:38:54,543
Je le veux.
315
00:39:43,717 --> 00:39:45,177
À quoi tu as pensé ?
316
00:39:45,260 --> 00:39:46,762
Au saule pleureur.
317
00:39:48,597 --> 00:39:50,015
Tu es douée.
318
00:39:51,141 --> 00:39:52,559
Plus que Paul.
319
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Quelles jolies fleurs...
Je peux les toucher ? C'est sans danger ?
320
00:39:58,148 --> 00:40:01,902
J'en ai ramené une, une fois.
Mais elle est morte tout de suite.
321
00:40:03,403 --> 00:40:05,155
On n'y verra bientôt plus rien.
322
00:40:05,364 --> 00:40:06,949
Il ne fait jamais sombre.
323
00:40:07,533 --> 00:40:09,535
La lune est toujours là...
324
00:40:10,244 --> 00:40:12,371
juste au-dessus de l'horizon.
325
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
Lisey, regarde.
326
00:40:18,794 --> 00:40:21,213
Paul a fait ça
avec les morceaux d'une caisse.
327
00:40:22,464 --> 00:40:24,049
BASSIN
328
00:40:25,342 --> 00:40:27,344
Il n'y a rien de mieux que le bassin.
329
00:40:34,226 --> 00:40:35,853
Il y a des gens ici ?
330
00:40:36,478 --> 00:40:37,312
Oui.
331
00:40:38,981 --> 00:40:40,524
Mais ils sont brisés.
332
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
C'est quoi ?
333
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Pense à quelque chose.
334
00:41:29,489 --> 00:41:30,574
Dans la pièce.
335
00:41:41,627 --> 00:41:44,046
C'était quoi ? C'était quoi, cette chose ?
336
00:41:44,463 --> 00:41:45,756
Le petit gars long.
337
00:41:46,673 --> 00:41:48,842
Je ne l'ai jamais approché.
338
00:41:49,218 --> 00:41:50,928
Je ne veux pas.
339
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Je ne veux pas être ici.
340
00:41:59,978 --> 00:42:02,689
On se connaît depuis longtemps,
cette chose et moi.
341
00:42:03,774 --> 00:42:07,653
Tu te souviens que j'ai dû emmener Paul
parce que papa l'avait tailladé ?
342
00:42:08,737 --> 00:42:10,364
Ce jour-là, il était près.
343
00:42:10,447 --> 00:42:12,741
On le voyait à travers les arbres.
344
00:42:13,951 --> 00:42:15,285
Il était si grand.
345
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Sans fin.
346
00:42:19,540 --> 00:42:21,667
Et les émotions qu'il apporte...
347
00:42:22,376 --> 00:42:23,669
Le désespoir.
348
00:42:24,670 --> 00:42:26,129
La tristesse.
349
00:42:27,881 --> 00:42:29,675
- Il sait tout.
- Sur quoi ?
350
00:42:29,758 --> 00:42:30,843
Moi.
351
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Il m'appelle.
352
00:42:36,974 --> 00:42:40,769
Est-ce qu'il peut venir ?
Est-ce qu'il peut venir jusqu'ici ?
353
00:42:40,853 --> 00:42:42,187
Il y a peu de chances.
354
00:42:44,648 --> 00:42:46,859
Parfois, je l'entends quand j'écris.
355
00:42:48,360 --> 00:42:50,904
Son esprit établit le contact
avec le mien.
356
00:42:52,781 --> 00:42:55,868
Et les nuits où je ne dors pas,
je l'entends venir.
357
00:42:57,160 --> 00:43:01,832
Je l'aperçois dans le miroir...
ou dans un verre, je vois son visage.
358
00:43:03,375 --> 00:43:05,002
Ses nombreux visages.
359
00:43:08,046 --> 00:43:09,214
Et je voudrais...
360
00:43:11,300 --> 00:43:12,134
Vraiment.
361
00:43:12,217 --> 00:43:13,844
Alors parfois, je...
362
00:43:18,182 --> 00:43:19,766
Mais maintenant, je t'ai toi.
363
00:43:20,684 --> 00:43:22,269
Et tu me retiens ici.
364
00:43:23,437 --> 00:43:24,813
Tu es mon ancre.
365
00:43:25,439 --> 00:43:27,566
Il y a des ancres ici et là-bas.
366
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Des ancres et des doubles.
367
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Comment ça ?
368
00:43:32,029 --> 00:43:33,864
Il m'arrive d'être un double.
369
00:43:35,115 --> 00:43:37,034
Paul ne l'a jamais été.
370
00:43:39,786 --> 00:43:42,581
Mais il y a tellement de choses
que je dois deviner.
371
00:43:42,664 --> 00:43:45,667
Comment l'eau
relie Na'ya Lune à notre monde ?
372
00:43:45,751 --> 00:43:48,420
Pourquoi tu peux y aller
et pas d'autres personnes ?
373
00:43:48,504 --> 00:43:50,088
Tu m'as aidée à y aller.
374
00:43:50,172 --> 00:43:51,757
Mais le bassin guérit.
375
00:43:53,342 --> 00:43:55,093
Ça, j'en suis sûr et certain.
376
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
J'y ai emmené Paul
377
00:43:57,179 --> 00:43:59,306
quand papa l'a tailladé.
378
00:43:59,765 --> 00:44:01,266
On allait vers le bassin.
379
00:44:01,350 --> 00:44:02,684
Pour qu'il cicatrise.
380
00:44:03,685 --> 00:44:07,523
De la même manière que tu as cicatrisé
quand tu t'es coupé le bras.
381
00:44:08,941 --> 00:44:09,775
Oui.
382
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Et puis il est arrivé.
383
00:44:18,951 --> 00:44:20,244
Le petit gars long.
384
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Allez, foutez le camp.
385
00:44:24,498 --> 00:44:27,960
Et essayez pas de m'embobiner
avec vos histoires de flotte.
386
00:44:50,607 --> 00:44:53,151
Scott, tu entends ?
387
00:44:59,157 --> 00:45:00,450
C'est quoi ?
388
00:45:01,034 --> 00:45:02,327
Je sais pas.
389
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Je veux pas être ici.
- T'inquiète.
390
00:45:10,502 --> 00:45:12,880
Paul, où tu vas ?
391
00:45:15,799 --> 00:45:17,759
Paul, c'est par là. Paul.
392
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paul !
393
00:45:30,355 --> 00:45:32,357
Où tu vas ? Paul !
394
00:45:32,858 --> 00:45:34,610
Bizarrement,
395
00:45:34,693 --> 00:45:37,988
Paul ne pouvait pas s'empêcher
d'aller vers lui.
396
00:45:38,739 --> 00:45:40,908
Paul ! N'y va pas.
397
00:45:45,704 --> 00:45:47,080
Reviens !
398
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Je t'avais dit de pas y aller.
399
00:46:02,137 --> 00:46:03,514
Il m'a mordu le bras.
400
00:46:04,223 --> 00:46:05,057
Il m'a mordu.
401
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Ça va aller. L'eau va te guérir.
402
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
L'eau va tout guérir, comme d'habitude.
403
00:46:11,396 --> 00:46:12,940
Allez, avance.
404
00:46:24,243 --> 00:46:25,494
Il est parti.
405
00:46:29,248 --> 00:46:30,999
Mais il nous a marqués au fer rouge.
406
00:46:34,711 --> 00:46:36,004
Il nous connaissait.
407
00:46:40,175 --> 00:46:44,137
On y est retournés plusieurs fois
avant la mort de Paul.
408
00:46:49,518 --> 00:46:51,353
Maintenant, quand je pense à lui...
409
00:46:53,230 --> 00:46:54,857
il pense à moi.
410
00:46:56,733 --> 00:46:58,277
Alors arrête.
411
00:46:59,528 --> 00:47:01,113
N'y pense plus.
412
00:47:04,741 --> 00:47:07,411
Il y a autre chose
que je veux savoir sur ton frère.
413
00:47:07,494 --> 00:47:09,329
Je ne veux plus, je ne veux plus.
414
00:47:09,413 --> 00:47:10,747
Pourquoi c'est à l'envers ?
415
00:47:10,831 --> 00:47:12,499
Elle se l'est gravé sur le bras.
416
00:47:12,583 --> 00:47:13,458
YESIL IOM-EDIA
417
00:47:13,542 --> 00:47:15,502
Elle se l'est gravé sur le bras.
418
00:47:15,586 --> 00:47:16,753
Tu sais ce que c'est ?
419
00:47:16,837 --> 00:47:17,671
Tu es là-bas ?
420
00:47:19,548 --> 00:47:21,133
Serre-moi la main.
421
00:47:21,925 --> 00:47:24,219
Serre-moi la main si tu es là-bas.
422
00:47:28,640 --> 00:47:30,225
Tu es au bassin ?
423
00:47:32,477 --> 00:47:34,897
Tu y es allé pour aller mieux ?
424
00:47:38,609 --> 00:47:40,277
Est-ce que tu veux revenir ?
425
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Je veux revenir.
426
00:47:43,113 --> 00:47:44,406
D'où ?
427
00:47:44,489 --> 00:47:47,492
Je veux revenir à la maison.
428
00:47:48,118 --> 00:47:49,870
Tu veux revenir à la maison ?
429
00:47:53,498 --> 00:47:55,250
Alors il faut que tu m'aides.
430
00:47:56,919 --> 00:47:59,338
Je ne sais pas comment faire sans toi.
431
00:48:01,715 --> 00:48:02,925
Alors dis-moi.
432
00:48:08,597 --> 00:48:10,724
Aide-moi. OK ?
433
00:48:13,268 --> 00:48:14,478
Aide-moi.
434
00:48:16,146 --> 00:48:18,440
Aide-moi ! Aide-moi !
435
00:48:20,442 --> 00:48:22,736
Il y a tellement de choses
que je dois deviner.
436
00:48:24,488 --> 00:48:27,241
Comment l'eau
relie Na'ya Lune à notre monde ?
437
00:48:28,700 --> 00:48:31,578
Pourquoi tu peux y aller
et pas d'autres personnes ?
438
00:48:33,413 --> 00:48:34,873
Tu as ça dans le sang.
439
00:49:34,683 --> 00:49:37,144
Adaptation : Marie-Olivia Roy
440
00:49:37,227 --> 00:49:39,646
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS